1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:13,616 --> 00:01:15,118
Sağa mı? Sola mı?
3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Buraya mı? Yoksa oraya mı?
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Ne tarafa gideiym?
5
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
Ne yapayım?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
Yürüyeyim mi? Koşayım mı?
7
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
Oturayım mı? Kalkayım mı?
8
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Güleyim mi?
9
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
Kızayım mı? Ağlayayım mı?
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,639
Kalkayım mı? Uyuyayım mı?
11
00:01:37,140 --> 00:01:39,934
Göz kırpayım mı? Nefes alayım mı?
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Ne yapayım?
13
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
İş ilanını gördüm. Mülakat için geldim.
14
00:01:49,986 --> 00:01:52,655
Adım Mitsu Uchida.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
FISILDAYAN KADIN
16
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Görev tanımını anladınız mı?
17
00:02:01,414 --> 00:02:02,248
Evet.
18
00:02:02,331 --> 00:02:06,169
Bugüne kadarki bakıcılar
uzun süre dayanamadı.
19
00:02:06,878 --> 00:02:09,422
Mayumi'nin sorularından bıktılar.
20
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
Kızımla tanışın, sonrasına bakarız.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
Ne yapayım?
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Kalkayım mı? Oturayım mı?
23
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
Uzanayım mı?
24
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
Sırtüstü mü? Yüzüstü mü?
25
00:02:28,858 --> 00:02:32,195
-Mayumi, otur.
-Nereye?
26
00:02:32,278 --> 00:02:34,363
Sandalyeye mi? Yere mi?
27
00:02:34,447 --> 00:02:36,490
Diz üstü mü? Bağdaş kurup mu?
Çömelerek mi?
28
00:02:36,574 --> 00:02:38,492
Lütfen! Ne yapayım?
29
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Hep böyle. Lütfen yardım edin.
30
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
Peki.
31
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
Söyleyin! Ne yapayım?
32
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Bayan Mayumi, şu yatağa oturun.
33
00:02:51,047 --> 00:02:53,007
Yatağa mı? Nasıl?
34
00:02:53,090 --> 00:02:54,800
Diz üstü mü? Bağdaş kurup mu?
35
00:02:54,884 --> 00:02:58,429
Sandalyeye oturuyormuş gibi kenara otur.
36
00:02:58,512 --> 00:03:00,389
Şimdi ellerini duvardan çek.
37
00:03:01,933 --> 00:03:03,226
Yatağa yürü.
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,899
Kalçanı yavaşça indir. Aferin.
39
00:03:11,525 --> 00:03:14,987
Oturdum. Şimdi ne yapayım?
40
00:03:17,657 --> 00:03:18,824
Devam edin.
41
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Tamam, sakinleşene kadar derin nefes al.
42
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
Şimdi ne yapayım?
43
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
Bu yeni bakıcı mı?
44
00:03:39,887 --> 00:03:44,475
Evet, ilk günü olmasına rağmen
Mayumi'nin durumundan korkmuyor.
45
00:03:44,558 --> 00:03:47,061
Hiç zorlanmadan talimat veriyor.
46
00:03:47,561 --> 00:03:48,604
Çok etkileyici.
47
00:03:48,688 --> 00:03:51,232
Umarım uzun süre dayanır.
48
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Umarım.
49
00:03:53,609 --> 00:03:54,443
Uzandım.
50
00:03:55,069 --> 00:03:56,821
Şimdi ne yapayım?
51
00:03:57,446 --> 00:03:58,406
Gözlerini kapat.
52
00:04:00,074 --> 00:04:01,909
Yavaşça nefes al.
53
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Bayan Uchida,
zor bir ilk gün geçirmiş olmalısınız.
54
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Sayenizde Mayumi tüm günü sakince geçirdi.
55
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
Yarın da gelmeyi düşünür müsünüz?
56
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Evet, yarın 08.00'de burada olacağım.
57
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Bir ay oldu. Kimse bu kadar dayanmamıştı.
58
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
İşten kaytarmıyor.
59
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
Mayumi'nin akli dengesi de yerinde.
60
00:04:47,204 --> 00:04:50,291
Doğru kişiyi bulduğunuza sevindim.
61
00:04:50,791 --> 00:04:52,793
Talimatları detaylı ve net.
62
00:04:53,878 --> 00:04:57,548
Mayumi eskiden yapamadığı şeyleri
onun sayesinde yapabiliyor.
63
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
Mayumi'nin yanından hiç ayrılmıyor.
64
00:05:02,303 --> 00:05:05,973
Mitsu Uchida'nın dirayetini takdir ettim.
65
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
Öte yandan ürkütücü bir durum.
66
00:05:10,061 --> 00:05:15,399
Nedense Mayumi'nin değişik doğası
onu etkilemiyor.
67
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
Onun hakkında pek bilgimiz yok, değil mi?
68
00:05:19,779 --> 00:05:22,406
Geçmişini araştırmanı istiyorum.
69
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Emredersiniz.
70
00:05:36,045 --> 00:05:37,922
Size gerçekten minnettarım.
71
00:05:38,005 --> 00:05:39,673
Bugün de iyi iş çıkardınız.
72
00:05:39,757 --> 00:05:41,926
Yarın saat 08.00'de burada olurum.
73
00:05:42,009 --> 00:05:44,512
Bayan Mitsu, yarın dinlenin.
74
00:05:45,012 --> 00:05:47,223
Bu tempo sizi sağlığınızdan edecek.
75
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Hayır, ben iyiyim.
76
00:05:49,683 --> 00:05:54,230
Bu iş tekrar kendim olmama yardım edecek.
77
00:05:54,855 --> 00:05:58,025
Kızınızın mutluluğu beni mutlu edecek.
78
00:05:58,526 --> 00:06:02,488
Anlıyorum. Yine de kendinize yüklenmeyin.
79
00:06:02,988 --> 00:06:07,910
İşinize burnumu sokmak istemem ama
yüzündeki o morluk nasıl oldu?
80
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
Bu mu? Önemli bir şey değil.
81
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
İyi geceler.
82
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
Bayan Mitsu nasıldı?
83
00:06:20,047 --> 00:06:22,925
Sıra dışılığından öte bir şey var.
84
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
Mitsu'nun çalışmaları
iki ay içinde normallik sınırını aştı.
85
00:06:28,889 --> 00:06:31,517
İzlerken tüylerim ürperiyor.
86
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
Ne demek istiyorsunuz?
87
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Mitsu var gücüyle çalışsa da
hiç hata yapmıyor.
88
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
Aynı zamanda Mayumi'ye şans getiriyor.
89
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
"Şans" mı?
90
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Evet, basit günlük seçimler.
91
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Mesela kahvaltıdaki ekmeğe
reçel mi yoksa tereyağı mı sürmeli?
92
00:06:50,327 --> 00:06:53,706
Vazoya iki çiçek mi
yoksa üç çiçek mi koymalı?
93
00:06:54,206 --> 00:06:58,711
Her seçimin sonucu
Mayumi'yi olumlu etkiliyor.
94
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Bıçağı ve çatalı al.
95
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Mayumi bunlar sayesinde mutlu görünüyor.
96
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Mayumi'nin zihni mi gelişti?
97
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
Hayır, gerçek anlamda şans getiriyor.
98
00:07:10,055 --> 00:07:13,142
Geçen günkü kamyon kazasında olduğu gibi.
99
00:07:13,642 --> 00:07:17,313
Kamyon yürüyüş yaptıkları saatte
yürüdükleri kaldırıma çıktı.
100
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Korkudan titredim.
101
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Mitsu, Mayumi ve benim için
bir şans tanrıçası.
102
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Anlıyorum.
103
00:07:29,074 --> 00:07:30,993
Belli ki bana inanmıyorsun.
104
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Mitsu'ya bakıyorum da…
105
00:07:35,247 --> 00:07:37,041
Baba, gelebilir miyim?
106
00:07:37,124 --> 00:07:39,210
Mayumi, içeri gel.
107
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Odaya gir ve babanın yanına git.
108
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Çiçeği babana ver.
109
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Çok güzel çiçek açtı,
o yüzden sana vermek istedim.
110
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Anladım. Teşekkürler.
111
00:07:59,730 --> 00:08:02,525
Bu çiçek bana şans getirecek.
112
00:08:02,608 --> 00:08:05,444
Şimdi odana gidip çay içelim.
113
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
Gıdıklandım!
114
00:08:08,864 --> 00:08:09,949
Görüşürüz baba.
115
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Kapıya git.
116
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Evet, tam karşıya git.
117
00:08:17,623 --> 00:08:18,541
Ne diyorsun?
118
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Mitsu Uchida'nın geçmişini kontrol ettim.
119
00:08:26,257 --> 00:08:29,218
Onu unutmuştum. Seni dinliyorum.
120
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
Anlatayım.
121
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Mitsu Uchida bekâr olsa da
bir erkekle yaşıyor.
122
00:08:34,723 --> 00:08:35,975
Ryoichi Aga.
123
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Çalışmıyor ve Mitsu'nun evinde kalıyor.
124
00:08:39,645 --> 00:08:40,771
Yani bir parazit.
125
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
Kızınızın bakımına gelirsek,
126
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
Aga yüksek maaş yüzünden
Mitsu'yu bu işe zorla sokmuş.
127
00:09:07,923 --> 00:09:13,262
Anladım, demek bu yüzden işine bağlı.
128
00:09:13,345 --> 00:09:14,805
Ne tuhaf.
129
00:09:14,888 --> 00:09:21,145
İşte Mayumi'ye zekice komutlar verip
evde başkasından emir alıyor.
130
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
Bu sorunu görmezden gelemeyiz.
131
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Özel hayatına müdahale etmesek daha iyi.
132
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
Ne?
133
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
O paraziti uzaklaştırıp
Mitsu'yu özgür bırakırsak
134
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
kendini Mayumi'ye adamaya devam eder mi?
135
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
Bence bu işe karışmayalım.
136
00:09:44,627 --> 00:09:46,253
Sen ne dersin?
137
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
Bayan Mitsu, bir şey sorayım mı?
138
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
Yoksa sormayayım mı?
139
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Sorabilirsin.
140
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
Tek başıma yaşayabilecek miyim?
141
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Tek başına kalabilirsin.
142
00:09:59,558 --> 00:10:01,977
Gerçekten mi? Buna sevinmeli miyim?
143
00:10:02,478 --> 00:10:03,979
Yoksa üzülmeli miyim?
144
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
Üzülmene gerek yok. Ne de olsa…
145
00:10:09,276 --> 00:10:10,319
Ne?
146
00:10:10,402 --> 00:10:14,865
Bayan Mitsu ağır yaralanıp ölmüş.
147
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
Doktorun söylediğine göre
sağlık durumu iyi değildi.
148
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
Muhtemelen yakın zamanda ölecekti.
149
00:10:23,207 --> 00:10:28,003
Katil zanlısı Aga'nın yakalanması için
ülke genelinde bülten yayımlandı.
150
00:10:28,087 --> 00:10:29,505
Henüz yakalanmadı.
151
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
Mitsu olmadan…
152
00:10:33,384 --> 00:10:35,094
…Mayumi ne yapacak?
153
00:10:42,726 --> 00:10:43,560
Gıdıklandım!
154
00:10:51,902 --> 00:10:52,736
Ya sonra?
155
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
Şimdi ne yapayım?
156
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
Böyle mi?
157
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Oldu mu?
158
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Daha mı sert? Böyle mi?
159
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
ÖNCE GÜVENLİK
160
00:11:48,709 --> 00:11:50,502
Mayumi?
161
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Baba, ben geldim.
162
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Mayumi, kan içindesin.
163
00:11:58,510 --> 00:11:59,595
Onu öldürdüm.
164
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Aga öldü.
165
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
Bunu yapmamı o söyledi.
166
00:12:05,642 --> 00:12:06,602
Mitsu söyledi.
167
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Hep yanında olacağım.
168
00:12:25,704 --> 00:12:27,956
Ne tatlı bir kedicik!
169
00:12:28,457 --> 00:12:29,833
Annen nerede?
170
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
Ben geldim!
171
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Merhaba, baba.
172
00:12:37,800 --> 00:12:39,259
Bu kimin kedisi?
173
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
Sayuri onu buldu.
174
00:12:40,886 --> 00:12:42,763
Beni eve kadar takip etti.
175
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
Bizimle kalabilir mi?
176
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
Kalabilir, değil mi baba?
177
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Artık hayır diyemem. Ona iyi bakın.
178
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
-Evet!
-Yaşasın!
179
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
-Adını ne koyacaksın?
-Adı "Coron" olacak.
180
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
SOİCHİ'NİN SEVGİLİ KEDİSİ
181
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Gel, pisi pisi.
182
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Buraya gel Garon.
183
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
Hoşuna gitti mi?
184
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
Beni görmezden gelirsen olacağı bu.
185
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Soichi!
186
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
BENZALKONYUM - YARALARI TEMİZLER
187
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Ne korkunç bir çizik!
188
00:14:12,686 --> 00:14:14,271
Ne ekersen onu biçersin.
189
00:14:14,354 --> 00:14:17,316
Resmen hayvan istismarı! Bir daha yapma!
190
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Anne, endişeliyim.
191
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Hayvan istismarı
ciddi suçların habercisi değil mi?
192
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
Soichi gerçekten iyi mi?
193
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Bence o kadar da endişe verici değil.
194
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
Soichi'yi şımarttığın için böyle yapıyor.
195
00:14:35,208 --> 00:14:38,754
Soichi böyle büyüyüp
başını belaya sokmaya devam ederse
196
00:14:38,837 --> 00:14:40,547
ne olacağını sanıyorsun?
197
00:14:40,631 --> 00:14:41,965
Ailemizi mahvedecek!
198
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Bu sapkınlığın önüne geçmezsek
başımıza bela olacak!
199
00:14:47,012 --> 00:14:50,432
Hayvanları sevmeyen, insanları da sevemez!
200
00:14:50,515 --> 00:14:51,975
Hiçbir işe yaramaz!
201
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
Tatlı küçük Coron'un
Soichi'nin eline düşmesine dayanamam!
202
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Az önce çarpıldım.
203
00:15:10,494 --> 00:15:12,037
Statik elektrik.
204
00:15:12,537 --> 00:15:14,289
Ben de çarpıldım.
205
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
Statik elektrik mi?
Lanetimin fiziki temsili bu!
206
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Daha durun!
O lanet, olacakların yanında bir hiç!
207
00:15:36,478 --> 00:15:39,523
Hepiniz lanetlenin!
208
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Sayuri, Coron nerede?
209
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Az önce buradaydı.
210
00:15:46,822 --> 00:15:47,656
Coron?
211
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Coron?
212
00:15:52,661 --> 00:15:53,495
Coron?
213
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
Coron, ne yapıyorsun?
214
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Çok sevimli.
215
00:16:08,218 --> 00:16:09,970
Soichi yapıyor!
216
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Koichi, bak!
217
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
O kedi oyuncağı aslında ölü bir yılan!
218
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Doğru.
219
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
Bu sokak kedisi artık benim esirim.
220
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Seni aptal! At şunu!
221
00:16:25,193 --> 00:16:28,405
Ne yapıyorsun? O yılan seni lanetleyecek!
222
00:16:30,615 --> 00:16:33,118
Lanetlesin de görelim!
223
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Soichi!
224
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Hayır, Coron! Onu yeme!
225
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Koichi, bir şey yap!
226
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Coron!
227
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
-Coron!
-Sorun ne?
228
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Bu kadar büyük bir çıyanı nereden buldu?
229
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Coron bu aralar bir tuhaf. Sorun ne acaba?
230
00:17:05,525 --> 00:17:07,986
Sayuri, bu onun gerçek doğası olmalı.
231
00:17:08,070 --> 00:17:09,571
Bunu kabullenmeliyiz.
232
00:17:11,531 --> 00:17:12,783
Sanırım haklısın.
233
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
Coron, kes şunu!
234
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Coron!
235
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Yapabileceğimiz bir şey yok.
236
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
Ev mahvoldu.
237
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Kapıları tamir etmeliyiz.
238
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Böyle şeyler yapmazdı.
239
00:17:41,728 --> 00:17:44,064
Coron yine iğrenç bir şey getirdi!
240
00:17:44,773 --> 00:17:45,857
Ne oldu Sayuri?
241
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Bak, Koichi!
242
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Coron, o şey de ne?
243
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
Onu yeme!
244
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Vay canına, Garon,
cehennemden gelen bir böcek bulmuşsun.
245
00:18:09,506 --> 00:18:12,425
Garon, o kadar da kötü değilsin.
246
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
Bir dahaki sefere
cehennem böceğini canlı getir.
247
00:18:17,639 --> 00:18:18,974
Öyle şeyler deme!
248
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Muhtemelen sadece istilacı bir tür.
249
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Ayrıca onun adı Coron, Garon değil.
250
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Cici kedi.
251
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Hadi, Coron.
252
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Lanetim etkisini göstermeye başladı.
253
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
Neden tüm kapılar ve pencereler kapalı?
254
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
Coron'u içeride tutmaya çalışıyoruz.
255
00:18:47,752 --> 00:18:49,963
Eve tuhaf şeyler getiriyor.
256
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Burası çok havasız.
257
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
Kötü bir koku var.
258
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
Coron'un kum kutusundan geliyor.
259
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Temizlesem iyi olur.
260
00:19:01,016 --> 00:19:02,100
Şuna bakın!
261
00:19:02,976 --> 00:19:04,644
Havada bir şey var.
262
00:19:05,145 --> 00:19:06,813
Coron'un tüyleri.
263
00:19:09,357 --> 00:19:12,194
Dayanamayacağım! Panjurları açın!
264
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Tamam.
265
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Coron nereye gitti?
266
00:19:18,366 --> 00:19:19,701
Soichi'nin yanındadır.
267
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Soichi, içeri geliyoruz.
268
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Hayvanlar ne kadar tatlı!
269
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Hayvanlar beni böyle sevdiğine göre
iyi bir insan olmalıyım.
270
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Coron, senin neyin var?
271
00:19:50,148 --> 00:19:52,400
Tuhaf davranıyorsun. Ne oldu?
272
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Hadi, Coron. Buraya gel.
273
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Ama…
274
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
Soichi! Coron'a ne yaptın?
275
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Onu bana ver!
276
00:20:10,293 --> 00:20:11,753
Vermem.
277
00:20:12,254 --> 00:20:13,630
Onu bana ver dedim!
278
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
Ne oluyor?
279
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
Millet!
280
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
Kaçın!
281
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Beni ısırdı!
282
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Gıdı gıdı!
283
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
Coron normale döndü!
284
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Elektrikten etkilenmiş olmalı.
285
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi, canıacıyor mu?
286
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Kapa çeneni.
287
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Lanetlenmelerini istemiştim.
288
00:23:29,701 --> 00:23:32,954
Gardiyan duvardaki kanlı yazıyı okudu.
289
00:23:33,455 --> 00:23:36,666
Böceği andıran çarpık yazılar
her yeri kaplamıştı.
290
00:23:37,250 --> 00:23:38,877
Okunması zordu.
291
00:23:38,960 --> 00:23:42,630
Korkunç gerçek şu ki
hasta onu parmak kemikleriyle kazımış,
292
00:23:42,714 --> 00:23:46,509
firar ettikten sonra yakalanıp
tımarhanenin başka kanadına kapatılmış.
293
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
İlk satır şöyleydi.
294
00:23:49,471 --> 00:23:51,973
"Bir sorunum olduğunu düşünmeye başladım."