1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:13,616 --> 00:01:15,118 Sağa mı? Sola mı? 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Buraya mı? Yoksa oraya mı? 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 Ne tarafa gideiym? 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 Ne yapayım? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 Yürüyeyim mi? Koşayım mı? 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 Oturayım mı? Kalkayım mı? 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 Güleyim mi? 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 Kızayım mı? Ağlayayım mı? 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,639 Kalkayım mı? Uyuyayım mı? 11 00:01:37,140 --> 00:01:39,934 Göz kırpayım mı? Nefes alayım mı? 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 Ne yapayım? 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 İş ilanını gördüm. Mülakat için geldim. 14 00:01:49,986 --> 00:01:52,655 Adım Mitsu Uchida. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 FISILDAYAN KADIN 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Görev tanımını anladınız mı? 17 00:02:01,414 --> 00:02:02,248 Evet. 18 00:02:02,331 --> 00:02:06,169 Bugüne kadarki bakıcılar uzun süre dayanamadı. 19 00:02:06,878 --> 00:02:09,422 Mayumi'nin sorularından bıktılar. 20 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Kızımla tanışın, sonrasına bakarız. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 Ne yapayım? 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Kalkayım mı? Oturayım mı? 23 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 Uzanayım mı? 24 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 Sırtüstü mü? Yüzüstü mü? 25 00:02:28,858 --> 00:02:32,195 -Mayumi, otur. -Nereye? 26 00:02:32,278 --> 00:02:34,363 Sandalyeye mi? Yere mi? 27 00:02:34,447 --> 00:02:36,490 Diz üstü mü? Bağdaş kurup mu? Çömelerek mi? 28 00:02:36,574 --> 00:02:38,492 Lütfen! Ne yapayım? 29 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Hep böyle. Lütfen yardım edin. 30 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 Peki. 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 Söyleyin! Ne yapayım? 32 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Bayan Mayumi, şu yatağa oturun. 33 00:02:51,047 --> 00:02:53,007 Yatağa mı? Nasıl? 34 00:02:53,090 --> 00:02:54,800 Diz üstü mü? Bağdaş kurup mu? 35 00:02:54,884 --> 00:02:58,429 Sandalyeye oturuyormuş gibi kenara otur. 36 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Şimdi ellerini duvardan çek. 37 00:03:01,933 --> 00:03:03,226 Yatağa yürü. 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,899 Kalçanı yavaşça indir. Aferin. 39 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 Oturdum. Şimdi ne yapayım? 40 00:03:17,657 --> 00:03:18,824 Devam edin. 41 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Tamam, sakinleşene kadar derin nefes al. 42 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 Şimdi ne yapayım? 43 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 Bu yeni bakıcı mı? 44 00:03:39,887 --> 00:03:44,475 Evet, ilk günü olmasına rağmen Mayumi'nin durumundan korkmuyor. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 Hiç zorlanmadan talimat veriyor. 46 00:03:47,561 --> 00:03:48,604 Çok etkileyici. 47 00:03:48,688 --> 00:03:51,232 Umarım uzun süre dayanır. 48 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Umarım. 49 00:03:53,609 --> 00:03:54,443 Uzandım. 50 00:03:55,069 --> 00:03:56,821 Şimdi ne yapayım? 51 00:03:57,446 --> 00:03:58,406 Gözlerini kapat. 52 00:04:00,074 --> 00:04:01,909 Yavaşça nefes al. 53 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Bayan Uchida, zor bir ilk gün geçirmiş olmalısınız. 54 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Sayenizde Mayumi tüm günü sakince geçirdi. 55 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 Yarın da gelmeyi düşünür müsünüz? 56 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Evet, yarın 08.00'de burada olacağım. 57 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Bir ay oldu. Kimse bu kadar dayanmamıştı. 58 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 İşten kaytarmıyor. 59 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 Mayumi'nin akli dengesi de yerinde. 60 00:04:47,204 --> 00:04:50,291 Doğru kişiyi bulduğunuza sevindim. 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,793 Talimatları detaylı ve net. 62 00:04:53,878 --> 00:04:57,548 Mayumi eskiden yapamadığı şeyleri onun sayesinde yapabiliyor. 63 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 Mayumi'nin yanından hiç ayrılmıyor. 64 00:05:02,303 --> 00:05:05,973 Mitsu Uchida'nın dirayetini takdir ettim. 65 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 Öte yandan ürkütücü bir durum. 66 00:05:10,061 --> 00:05:15,399 Nedense Mayumi'nin değişik doğası onu etkilemiyor. 67 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 Onun hakkında pek bilgimiz yok, değil mi? 68 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 Geçmişini araştırmanı istiyorum. 69 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Emredersiniz. 70 00:05:36,045 --> 00:05:37,922 Size gerçekten minnettarım. 71 00:05:38,005 --> 00:05:39,673 Bugün de iyi iş çıkardınız. 72 00:05:39,757 --> 00:05:41,926 Yarın saat 08.00'de burada olurum. 73 00:05:42,009 --> 00:05:44,512 Bayan Mitsu, yarın dinlenin. 74 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 Bu tempo sizi sağlığınızdan edecek. 75 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Hayır, ben iyiyim. 76 00:05:49,683 --> 00:05:54,230 Bu iş tekrar kendim olmama yardım edecek. 77 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 Kızınızın mutluluğu beni mutlu edecek. 78 00:05:58,526 --> 00:06:02,488 Anlıyorum. Yine de kendinize yüklenmeyin. 79 00:06:02,988 --> 00:06:07,910 İşinize burnumu sokmak istemem ama yüzündeki o morluk nasıl oldu? 80 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 Bu mu? Önemli bir şey değil. 81 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 İyi geceler. 82 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 Bayan Mitsu nasıldı? 83 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 Sıra dışılığından öte bir şey var. 84 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 Mitsu'nun çalışmaları iki ay içinde normallik sınırını aştı. 85 00:06:28,889 --> 00:06:31,517 İzlerken tüylerim ürperiyor. 86 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 Ne demek istiyorsunuz? 87 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Mitsu var gücüyle çalışsa da hiç hata yapmıyor. 88 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 Aynı zamanda Mayumi'ye şans getiriyor. 89 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 "Şans" mı? 90 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Evet, basit günlük seçimler. 91 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Mesela kahvaltıdaki ekmeğe reçel mi yoksa tereyağı mı sürmeli? 92 00:06:50,327 --> 00:06:53,706 Vazoya iki çiçek mi yoksa üç çiçek mi koymalı? 93 00:06:54,206 --> 00:06:58,711 Her seçimin sonucu Mayumi'yi olumlu etkiliyor. 94 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Bıçağı ve çatalı al. 95 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Mayumi bunlar sayesinde mutlu görünüyor. 96 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Mayumi'nin zihni mi gelişti? 97 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 Hayır, gerçek anlamda şans getiriyor. 98 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 Geçen günkü kamyon kazasında olduğu gibi. 99 00:07:13,642 --> 00:07:17,313 Kamyon yürüyüş yaptıkları saatte yürüdükleri kaldırıma çıktı. 100 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Korkudan titredim. 101 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Mitsu, Mayumi ve benim için bir şans tanrıçası. 102 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Anlıyorum. 103 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Belli ki bana inanmıyorsun. 104 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Mitsu'ya bakıyorum da… 105 00:07:35,247 --> 00:07:37,041 Baba, gelebilir miyim? 106 00:07:37,124 --> 00:07:39,210 Mayumi, içeri gel. 107 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Odaya gir ve babanın yanına git. 108 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Çiçeği babana ver. 109 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Çok güzel çiçek açtı, o yüzden sana vermek istedim. 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Anladım. Teşekkürler. 111 00:07:59,730 --> 00:08:02,525 Bu çiçek bana şans getirecek. 112 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 Şimdi odana gidip çay içelim. 113 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 Gıdıklandım! 114 00:08:08,864 --> 00:08:09,949 Görüşürüz baba. 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Kapıya git. 116 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Evet, tam karşıya git. 117 00:08:17,623 --> 00:08:18,541 Ne diyorsun? 118 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Mitsu Uchida'nın geçmişini kontrol ettim. 119 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Onu unutmuştum. Seni dinliyorum. 120 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 Anlatayım. 121 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 Mitsu Uchida bekâr olsa da bir erkekle yaşıyor. 122 00:08:34,723 --> 00:08:35,975 Ryoichi Aga. 123 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Çalışmıyor ve Mitsu'nun evinde kalıyor. 124 00:08:39,645 --> 00:08:40,771 Yani bir parazit. 125 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 Kızınızın bakımına gelirsek, 126 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 Aga yüksek maaş yüzünden Mitsu'yu bu işe zorla sokmuş. 127 00:09:07,923 --> 00:09:13,262 Anladım, demek bu yüzden işine bağlı. 128 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Ne tuhaf. 129 00:09:14,888 --> 00:09:21,145 İşte Mayumi'ye zekice komutlar verip evde başkasından emir alıyor. 130 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Bu sorunu görmezden gelemeyiz. 131 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Özel hayatına müdahale etmesek daha iyi. 132 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 Ne? 133 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 O paraziti uzaklaştırıp Mitsu'yu özgür bırakırsak 134 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 kendini Mayumi'ye adamaya devam eder mi? 135 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 Bence bu işe karışmayalım. 136 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 Sen ne dersin? 137 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 Bayan Mitsu, bir şey sorayım mı? 138 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 Yoksa sormayayım mı? 139 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Sorabilirsin. 140 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 Tek başıma yaşayabilecek miyim? 141 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Tek başına kalabilirsin. 142 00:09:59,558 --> 00:10:01,977 Gerçekten mi? Buna sevinmeli miyim? 143 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 Yoksa üzülmeli miyim? 144 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Üzülmene gerek yok. Ne de olsa… 145 00:10:09,276 --> 00:10:10,319 Ne? 146 00:10:10,402 --> 00:10:14,865 Bayan Mitsu ağır yaralanıp ölmüş. 147 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 Doktorun söylediğine göre sağlık durumu iyi değildi. 148 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 Muhtemelen yakın zamanda ölecekti. 149 00:10:23,207 --> 00:10:28,003 Katil zanlısı Aga'nın yakalanması için ülke genelinde bülten yayımlandı. 150 00:10:28,087 --> 00:10:29,505 Henüz yakalanmadı. 151 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Mitsu olmadan… 152 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 …Mayumi ne yapacak? 153 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Gıdıklandım! 154 00:10:51,902 --> 00:10:52,736 Ya sonra? 155 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Şimdi ne yapayım? 156 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Böyle mi? 157 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Oldu mu? 158 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Daha mı sert? Böyle mi? 159 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 ÖNCE GÜVENLİK 160 00:11:48,709 --> 00:11:50,502 Mayumi? 161 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Baba, ben geldim. 162 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Mayumi, kan içindesin. 163 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 Onu öldürdüm. 164 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Aga öldü. 165 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Bunu yapmamı o söyledi. 166 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 Mitsu söyledi. 167 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Hep yanında olacağım. 168 00:12:25,704 --> 00:12:27,956 Ne tatlı bir kedicik! 169 00:12:28,457 --> 00:12:29,833 Annen nerede? 170 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 Ben geldim! 171 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Merhaba, baba. 172 00:12:37,800 --> 00:12:39,259 Bu kimin kedisi? 173 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 Sayuri onu buldu. 174 00:12:40,886 --> 00:12:42,763 Beni eve kadar takip etti. 175 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 Bizimle kalabilir mi? 176 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 Kalabilir, değil mi baba? 177 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Artık hayır diyemem. Ona iyi bakın. 178 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 -Evet! -Yaşasın! 179 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 -Adını ne koyacaksın? -Adı "Coron" olacak. 180 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 SOİCHİ'NİN SEVGİLİ KEDİSİ 181 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Gel, pisi pisi. 182 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Buraya gel Garon. 183 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Hoşuna gitti mi? 184 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 Beni görmezden gelirsen olacağı bu. 185 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Soichi! 186 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 BENZALKONYUM - YARALARI TEMİZLER 187 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Ne korkunç bir çizik! 188 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 Ne ekersen onu biçersin. 189 00:14:14,354 --> 00:14:17,316 Resmen hayvan istismarı! Bir daha yapma! 190 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Anne, endişeliyim. 191 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Hayvan istismarı ciddi suçların habercisi değil mi? 192 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Soichi gerçekten iyi mi? 193 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Bence o kadar da endişe verici değil. 194 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 Soichi'yi şımarttığın için böyle yapıyor. 195 00:14:35,208 --> 00:14:38,754 Soichi böyle büyüyüp başını belaya sokmaya devam ederse 196 00:14:38,837 --> 00:14:40,547 ne olacağını sanıyorsun? 197 00:14:40,631 --> 00:14:41,965 Ailemizi mahvedecek! 198 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Bu sapkınlığın önüne geçmezsek başımıza bela olacak! 199 00:14:47,012 --> 00:14:50,432 Hayvanları sevmeyen, insanları da sevemez! 200 00:14:50,515 --> 00:14:51,975 Hiçbir işe yaramaz! 201 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 Tatlı küçük Coron'un Soichi'nin eline düşmesine dayanamam! 202 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Az önce çarpıldım. 203 00:15:10,494 --> 00:15:12,037 Statik elektrik. 204 00:15:12,537 --> 00:15:14,289 Ben de çarpıldım. 205 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 Statik elektrik mi? Lanetimin fiziki temsili bu! 206 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Daha durun! O lanet, olacakların yanında bir hiç! 207 00:15:36,478 --> 00:15:39,523 Hepiniz lanetlenin! 208 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Sayuri, Coron nerede? 209 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Az önce buradaydı. 210 00:15:46,822 --> 00:15:47,656 Coron? 211 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Coron? 212 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 Coron? 213 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 Coron, ne yapıyorsun? 214 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Çok sevimli. 215 00:16:08,218 --> 00:16:09,970 Soichi yapıyor! 216 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Koichi, bak! 217 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 O kedi oyuncağı aslında ölü bir yılan! 218 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Doğru. 219 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 Bu sokak kedisi artık benim esirim. 220 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Seni aptal! At şunu! 221 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 Ne yapıyorsun? O yılan seni lanetleyecek! 222 00:16:30,615 --> 00:16:33,118 Lanetlesin de görelim! 223 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Soichi! 224 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Hayır, Coron! Onu yeme! 225 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Koichi, bir şey yap! 226 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Coron! 227 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 -Coron! -Sorun ne? 228 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Bu kadar büyük bir çıyanı nereden buldu? 229 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Coron bu aralar bir tuhaf. Sorun ne acaba? 230 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 Sayuri, bu onun gerçek doğası olmalı. 231 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 Bunu kabullenmeliyiz. 232 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Sanırım haklısın. 233 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Coron, kes şunu! 234 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Coron! 235 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Yapabileceğimiz bir şey yok. 236 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 Ev mahvoldu. 237 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Kapıları tamir etmeliyiz. 238 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Böyle şeyler yapmazdı. 239 00:17:41,728 --> 00:17:44,064 Coron yine iğrenç bir şey getirdi! 240 00:17:44,773 --> 00:17:45,857 Ne oldu Sayuri? 241 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Bak, Koichi! 242 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Coron, o şey de ne? 243 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 Onu yeme! 244 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Vay canına, Garon, cehennemden gelen bir böcek bulmuşsun. 245 00:18:09,506 --> 00:18:12,425 Garon, o kadar da kötü değilsin. 246 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 Bir dahaki sefere cehennem böceğini canlı getir. 247 00:18:17,639 --> 00:18:18,974 Öyle şeyler deme! 248 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Muhtemelen sadece istilacı bir tür. 249 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Ayrıca onun adı Coron, Garon değil. 250 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Cici kedi. 251 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Hadi, Coron. 252 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Lanetim etkisini göstermeye başladı. 253 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 Neden tüm kapılar ve pencereler kapalı? 254 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Coron'u içeride tutmaya çalışıyoruz. 255 00:18:47,752 --> 00:18:49,963 Eve tuhaf şeyler getiriyor. 256 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Burası çok havasız. 257 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Kötü bir koku var. 258 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 Coron'un kum kutusundan geliyor. 259 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Temizlesem iyi olur. 260 00:19:01,016 --> 00:19:02,100 Şuna bakın! 261 00:19:02,976 --> 00:19:04,644 Havada bir şey var. 262 00:19:05,145 --> 00:19:06,813 Coron'un tüyleri. 263 00:19:09,357 --> 00:19:12,194 Dayanamayacağım! Panjurları açın! 264 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Tamam. 265 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Coron nereye gitti? 266 00:19:18,366 --> 00:19:19,701 Soichi'nin yanındadır. 267 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Soichi, içeri geliyoruz. 268 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Hayvanlar ne kadar tatlı! 269 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Hayvanlar beni böyle sevdiğine göre iyi bir insan olmalıyım. 270 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Coron, senin neyin var? 271 00:19:50,148 --> 00:19:52,400 Tuhaf davranıyorsun. Ne oldu? 272 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Hadi, Coron. Buraya gel. 273 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Ama… 274 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 Soichi! Coron'a ne yaptın? 275 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Onu bana ver! 276 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 Vermem. 277 00:20:12,254 --> 00:20:13,630 Onu bana ver dedim! 278 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 Ne oluyor? 279 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Millet! 280 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 Kaçın! 281 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Beni ısırdı! 282 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Gıdı gıdı! 283 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 Coron normale döndü! 284 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Elektrikten etkilenmiş olmalı. 285 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi, canıacıyor mu? 286 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Kapa çeneni. 287 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Lanetlenmelerini istemiştim. 288 00:23:29,701 --> 00:23:32,954 Gardiyan duvardaki kanlı yazıyı okudu. 289 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 Böceği andıran çarpık yazılar her yeri kaplamıştı. 290 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 Okunması zordu. 291 00:23:38,960 --> 00:23:42,630 Korkunç gerçek şu ki hasta onu parmak kemikleriyle kazımış, 292 00:23:42,714 --> 00:23:46,509 firar ettikten sonra yakalanıp tımarhanenin başka kanadına kapatılmış. 293 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 İlk satır şöyleydi. 294 00:23:49,471 --> 00:23:51,973 "Bir sorunum olduğunu düşünmeye başladım."