1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:13,699 --> 00:01:15,076
Направо? Налево?
3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Здесь? Или там?
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Куда мне идти?
5
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
Что мне делать?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
Мне пойти? Или побежать?
7
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
Присесть? Или постоять?
8
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Может, надо засмеяться?
9
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
Мне разозлиться? Или заплакать?
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Мне встать? Мне пойти спать?
11
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
Мне моргнуть? Мне дышать?
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Что мне делать?
13
00:01:45,982 --> 00:01:49,235
Я увидела предложение о работе.
Пришла на собеседование.
14
00:01:49,986 --> 00:01:52,655
Меня зовут Мицу Утида.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
ШЕПЧУЩАЯ ЖЕНЩИНА
16
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Так вы понимаете,
в чём суть этой работы?
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Да.
18
00:02:02,373 --> 00:02:06,169
Наши прежние сиделки
долго тут не выдерживали.
19
00:02:06,878 --> 00:02:09,422
Не могли выносить
бесконечные вопросы Маюми.
20
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
Вы познакомитесь с моей дочерью,
а дальше посмотрим.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
Что мне делать?
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Остаться стоять? Или сесть?
23
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
А может, лечь?
24
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
На спину? На живот?
25
00:02:28,858 --> 00:02:32,028
- Маюми, присядь.
- Как?
26
00:02:32,111 --> 00:02:34,322
В кресло? Или на пол?
27
00:02:34,405 --> 00:02:36,490
На пятки? Скрестив ноги? Подогнув?
28
00:02:36,574 --> 00:02:38,618
Пожалуйста! Что мне делать?
29
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
И так всегда. Пожалуйста, помогите!
30
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
Ладно.
31
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
Так что? Что мне делать?
32
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Маюми, присядь вон на ту кровать.
33
00:02:51,047 --> 00:02:52,965
На кровать? Как?
34
00:02:53,049 --> 00:02:54,842
На пятки? Скрестив ноги?
35
00:02:54,926 --> 00:02:58,471
Сядь на краешек,
как будто опускаешься на стул.
36
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
Итак, убери руки со стены
37
00:03:01,933 --> 00:03:03,226
и подойди к кровати.
38
00:03:07,605 --> 00:03:09,899
Медленно опусти бедра. Вот так.
39
00:03:11,567 --> 00:03:14,987
Я села. Что мне делать дальше?
40
00:03:17,657 --> 00:03:18,908
Продолжайте.
41
00:03:19,700 --> 00:03:23,579
Ладно, дыши глубоко,
пока не успокоишься.
42
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
Что дальше?
43
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
Это новая сиделка?
44
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Да. У нее сегодня первый день,
45
00:03:42,223 --> 00:03:44,475
но ее не пугает состояние Маюми.
46
00:03:44,558 --> 00:03:47,395
Она спокойно дает ей указания.
47
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
Впечатляет.
48
00:03:48,688 --> 00:03:51,399
Будем надеяться,
она продержится дольше других.
49
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Это точно.
50
00:03:53,609 --> 00:03:54,485
Я легла.
51
00:03:55,069 --> 00:03:56,946
Что мне теперь делать?
52
00:03:57,446 --> 00:03:58,447
Закрой глаза.
53
00:04:00,074 --> 00:04:01,993
Дыши медленно.
54
00:04:15,089 --> 00:04:18,301
Госпожа Утида, первый день
наверняка выдался непростым.
55
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Но благодаря вам
Маюми была спокойна весь день.
56
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
Я могу и завтра на вас рассчитывать?
57
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Да, я буду у вас завтра в 8:00.
58
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Уже месяц прошел.
Еще никто не продержался так долго.
59
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
Она от работы не отлынивает.
60
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
И психическое состояние Маюми
остается стабильным.
61
00:04:47,204 --> 00:04:50,624
Директор, я рад,
что вы нашли нужного человека.
62
00:04:50,708 --> 00:04:52,793
Ее указания подробны и точны.
63
00:04:53,878 --> 00:04:57,548
Благодаря ей Маюми делает то,
чего раньше не могла.
64
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
Конечно, она не может оставить Маюми.
65
00:05:02,345 --> 00:05:05,890
Я поражен, как Мицу Утида
выдерживает такую нагрузку.
66
00:05:06,474 --> 00:05:09,268
С другой стороны,
это тоже кажется жутковатым.
67
00:05:10,061 --> 00:05:13,856
Ее способность противостоять
необычному характеру Маюми —
68
00:05:13,939 --> 00:05:15,399
в какой-то мере загадка.
69
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
И мы мало что о ней знаем, не так ли?
70
00:05:19,779 --> 00:05:22,406
Я прошу тебя провести проверку.
71
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Да, директор.
72
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Большое спасибо.
73
00:05:38,047 --> 00:05:39,632
Вы потрудились на славу.
74
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
Я вернусь завтра в 8:00.
75
00:05:42,051 --> 00:05:44,512
Госпожа Мицу, возьмите завтра выходной.
76
00:05:45,012 --> 00:05:47,223
Вы не продержитесь в таком ритме.
77
00:05:47,306 --> 00:05:49,600
Со мной всё хорошо.
78
00:05:49,683 --> 00:05:54,313
Я чувствую, что эта работа
поможет мне снова стать собой.
79
00:05:54,814 --> 00:05:57,817
Счастье вашей дочери
позволит и мне обрести счастье.
80
00:05:58,526 --> 00:06:02,905
Понятно. Тогда не переусердствуйте.
81
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Я не хочу лезть в чужие дела,
82
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
но откуда у вас синяк под глазом?
83
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
Это? Ерунда.
84
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Спокойной ночи.
85
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
И как вам госпожа Мицу после этого?
86
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Я уже ничему не удивляюсь.
87
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
За эти два месяца
работа Мицу вышла за рамки обычного.
88
00:06:28,848 --> 00:06:31,517
Когда я стою рядом,
у меня мурашки по коже.
89
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
Что вы хотите сказать?
90
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Ее работа безупречна,
хоть Мицу и устает до изнеможения.
91
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
И это не всё, она приносит Маюми удачу.
92
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Удачу?
93
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Верно. Простые повседневные решения.
94
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Намазать на хлеб
джем или масло, например?
95
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
Поставить в вазу два цветка или три?
96
00:06:54,248 --> 00:06:56,208
Результат каждого такого выбора
97
00:06:56,292 --> 00:06:58,711
положительно влияет на Маюми.
98
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Возьми нож и вилку.
99
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Благодаря этому
Маюми кажется счастливой.
100
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Короче говоря,
душевное состояние Маюми улучшилось?
101
00:07:06,385 --> 00:07:09,430
Дело не в этом,
она действительно приносит удачу.
102
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Взять хотя бы
недавний случай с грузовиком.
103
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Он вылетел на тротуар там,
где они обычно ходят в это время.
104
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Меня аж передернуло.
105
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Мицу — богиня удачи для нас с Маюми.
106
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Ясно.
107
00:07:29,074 --> 00:07:30,576
Вижу, ты мне не веришь.
108
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Но просто поглядев на Мицу сейчас…
109
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Папа, можно к тебе?
110
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
О, Маюми. Заходи.
111
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Зайди в комнату и подойди к отцу.
112
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Отдай ему цветок.
113
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Он так красиво расцвел,
я хочу, чтобы он был у тебя.
114
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Ясно. Спасибо.
115
00:07:59,813 --> 00:08:02,525
Этот цветок принесет мне удачу.
116
00:08:02,608 --> 00:08:05,444
А теперь вернемся
в твою комнату и выпьем чаю.
117
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
Щекотно!
118
00:08:08,864 --> 00:08:09,823
До встречи, пап.
119
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Иди к двери.
120
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Вот так, всё время прямо.
121
00:08:17,665 --> 00:08:18,707
Ну что?
122
00:08:21,126 --> 00:08:26,215
Директор, тут результаты проверки
биографии Мицу Утиды.
123
00:08:26,298 --> 00:08:29,218
Я совсем позабыл. Давай послушаем.
124
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
Во-первых,
125
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Мицу Утида не замужем,
но, похоже, живет с мужчиной.
126
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Рёити Ага.
127
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Он безработный и живет в квартире Мицу.
128
00:08:39,645 --> 00:08:40,896
Пиявка, короче.
129
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
Насчет ухода за вашей дочерью,
130
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
похоже, Ага заставил Мицу
ради такой высокой зарплаты.
131
00:09:07,923 --> 00:09:12,928
Ясно. Вот почему Мицу
старается больше работать.
132
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
Как странно.
133
00:09:14,888 --> 00:09:18,684
На работе она дает Маюми
такие умные и точные указания,
134
00:09:18,767 --> 00:09:21,145
а сама живет под пятой чужого человека.
135
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
В любом случае
эту проблему нельзя игнорировать.
136
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Интересно, стоит ли нам
вмешаться в ее личную жизнь?
137
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
Что?
138
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Если мы освободим Мицу,
избавим ее от этого паразита,
139
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
она и дальше будет
так ревностно опекать Маюми?
140
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
Я считаю, лучше оставить всё как есть,
141
00:09:44,627 --> 00:09:46,253
а ты что думаешь?
142
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
Госпожа Мицу, можно вопрос?
143
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
Или не спрашивать?
144
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Спрашивай.
145
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
Я смогу когда-нибудь жить одна?
146
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Ты прекрасно справишься.
147
00:09:59,558 --> 00:10:01,977
Правда? Мне этому радоваться?
148
00:10:02,519 --> 00:10:03,979
Или надо грустить?
149
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
Не надо грустить. В конце концов…
150
00:10:09,276 --> 00:10:10,361
Что?
151
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
Похоже, внешние повреждения
и стали причиной смерти Мицу.
152
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
По словам доктора
у нее было очень слабое здоровье,
153
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
и она всё равно вскоре умерла бы.
154
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
Ага за ее убийство
объявлен в национальный розыск.
155
00:10:28,087 --> 00:10:29,672
Но он всё еще на свободе.
156
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Без Мицу
157
00:10:33,384 --> 00:10:35,094
что будет с Маюми?
158
00:10:42,726 --> 00:10:43,560
Щекотно!
159
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
А дальше?
160
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
Что мне дальше делать?
161
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
Вот так?
162
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Так правильно?
163
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Еще сильнее? Вот так?
164
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО
165
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
Маюми?
166
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Папа, я дома.
167
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Маюми, ты вся в крови.
168
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Я убила его.
169
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Этого Ага.
170
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
Она мне велела.
171
00:12:05,642 --> 00:12:06,602
Мицу.
172
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Я всегда буду рядом с тобой.
173
00:12:17,070 --> 00:12:18,030
МАНЬЯК
174
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Надо же, какой прелестный котенок.
175
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
Где твоя мама?
176
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
Я дома!
177
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Привет, пап.
178
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
А кот здесь откуда?
179
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
Саюри его нашла.
180
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Он шел за мной до дома.
181
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
Можно оставить его себе?
182
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
Папа, ты же не против?
183
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Как я могу вам отказать.
Но вы должны о нём заботиться.
184
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
- Да!
- Ура!
185
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
- Как вы его назовете?
- Я уже выбрала имя Корон.
186
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
ЛЮБИМЧИК СОИТИ
187
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Сюда, кис-кис-кис.
188
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Ну же. Иди сюда, Гарон.
189
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
Как тебе такое?
190
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
Вот что бывает, когда меня игнорируют.
191
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Соити!
192
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
АНТИСЕПТИК
БЕНЗЕТОНИЯ ХЛОРИД
193
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Какая ужасная царапина.
194
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
Что посеешь, то и пожнешь!
195
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
Это жестокое обращение с животными!
Так нельзя!
196
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Мама, мне тревожно.
197
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Жестокое обращение с животными
порой выливается в тяжкие преступления.
198
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
Соити точно здоров?
199
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Не думаю, что всё настолько серьезно.
200
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
Соити так себя ведет,
потому что ты ему во всём потакаешь!
201
00:14:35,208 --> 00:14:38,754
Если Соити вырастет таким
и наживет себе неприятностей,
202
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
что тогда будет?
Это уничтожит нашу семью.
203
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Если мы не исправим
его извращенный разум, быть беде.
204
00:14:47,012 --> 00:14:50,349
Кто не любит животных,
тот и людей не может любить.
205
00:14:50,432 --> 00:14:51,975
Это просто нелюди!
206
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
Страшно подумать, что малыш Корон
опять попадет в жестокие лапы Соити.
207
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Меня ударило током.
208
00:15:10,410 --> 00:15:12,037
Статическое электричество.
209
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
Меня тоже ударяло.
210
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
Статическое электричество?
Физическое воплощение моего проклятия.
211
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Подождите. Это проклятие —
малая толика того, что вас ждет.
212
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Надеюсь, они будут прокляты!
213
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Саюри, где Корон?
214
00:15:44,236 --> 00:15:45,946
Что? Я его только что видела.
215
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
Корон?
216
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Корон?
217
00:15:52,786 --> 00:15:53,620
Корон?
218
00:15:57,332 --> 00:15:59,501
Корон? Что ты делаешь?
219
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Он такой милашка.
220
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
Это же Соити.
221
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Коити, смотри!
222
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
Кошачья игрушка — это мертвая змея!
223
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Верно.
224
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
Этот бродячий кот теперь мой пленник.
225
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Идиот! Выбрось эту дрянь!
226
00:16:25,193 --> 00:16:28,405
Что ты делаешь?
Эта змея нашлет на тебя проклятие!
227
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
Вот бы посмотреть,
как он меня проклянет.
228
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Соити!
229
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Нет, Корон! Не надо это есть!
230
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Коити, сделай что-нибудь!
231
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Корон!
232
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
- Корон!
- Что случилось?
233
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Где он нашел такую огромную многоножку?
234
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Корон странно себя ведет. Что с ним?
235
00:17:05,525 --> 00:17:07,986
Саюри, это его истинная природа.
236
00:17:08,070 --> 00:17:09,571
Придется смириться.
237
00:17:11,531 --> 00:17:12,783
Думаю, ты прав.
238
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
Корон! Прекрати, Корон!
239
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Корон!
240
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Мы ничего не можем поделать.
241
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
Наш дом превратился в руины.
242
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Придется ремонтировать двери.
243
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Но ведь раньше он никогда так не делал.
244
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
Корон опять нашел какую-то гадость!
245
00:17:44,773 --> 00:17:46,024
Что случилось, Саюри?
246
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Погляди, Коити.
247
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Корон! Что это за чудище?
248
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
Не надо это есть!
249
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Ух ты, Гарон. Наверное,
это насекомое из самых глубин ада.
250
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Гарон, а ты не так уж и плох.
251
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
В следующий раз принеси мне
одного из этих адских жучков живым!
252
00:18:17,639 --> 00:18:18,974
Хватит нести чушь!
253
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Уверен, это просто инвазивный вид.
254
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
И его зовут Корон, а не Гарон.
255
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Какой милый котик.
256
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Идем, Корон.
257
00:18:35,657 --> 00:18:39,244
Мое проклятие
постепенно обретает форму.
258
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
Почему все двери и окна закрыты?
259
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
Мы стараемся держать Корона внутри,
260
00:18:47,752 --> 00:18:49,963
чтобы он не таскал в дом невесть что.
261
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Но здесь слишком душно.
262
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
И запах гадостный.
263
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
Это лоток Корона.
264
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Я пойду его почищу.
265
00:19:01,057 --> 00:19:02,100
Смотри.
266
00:19:02,976 --> 00:19:04,561
В воздухе что-то витает.
267
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Это же шерсть Корона.
268
00:19:09,316 --> 00:19:12,194
Я этого не вынесу! Откройте ставни!
269
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Сейчас.
270
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Куда делся Корон?
271
00:19:18,366 --> 00:19:19,701
Наверное, у Соити.
272
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Соити, мы заходим.
273
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Зверики могут быть такими милыми.
274
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Видимо, я хороший человек,
раз животные так меня принимают.
275
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Корон, что на тебя нашло?
276
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
Ты такой странный.
Что здесь происходит?
277
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Ну же, Корон, иди ко мне.
278
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Но…
279
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
Соити! Что ты сделал с Короном?
280
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Отдай его мне.
281
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
Ни за что.
282
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Я сказал, дай сюда!
283
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
Какого чёрта?
284
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
Народ!
285
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
Бежим!
286
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Он меня укусил!
287
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Ути-пуси.
288
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
Корон снова стал собой!
289
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Наверное, это был электрошок.
290
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Соити! Тебе больно?
291
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Заткнись.
292
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Я надеялся, что они будут прокляты.
293
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
294
00:23:29,701 --> 00:23:32,954
Затем охранник прочел
написанные кровью слова на стене.
295
00:23:33,455 --> 00:23:36,666
Это были закорючки, похожие на жуков.
296
00:23:37,333 --> 00:23:38,835
Их было трудно разобрать,
297
00:23:38,918 --> 00:23:42,714
но ужас в том, что пациент
нацарапал их костяшками своих пальцев,
298
00:23:42,797 --> 00:23:46,468
потом сбежал и был заключен
в другое психиатрическое отделение.
299
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
Первая строчка была такой.
300
00:23:49,471 --> 00:23:52,140
«Наконец я решил,
что со мной что-то не так».