1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 Направо? Налево? 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Здесь? Или там? 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 Куда мне идти? 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 Что мне делать? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 Мне пойти? Или побежать? 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 Присесть? Или постоять? 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 Может, надо засмеяться? 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 Мне разозлиться? Или заплакать? 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Мне встать? Мне пойти спать? 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 Мне моргнуть? Мне дышать? 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 Что мне делать? 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,235 Я увидела предложение о работе. Пришла на собеседование. 14 00:01:49,986 --> 00:01:52,655 Меня зовут Мицу Утида. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 ШЕПЧУЩАЯ ЖЕНЩИНА 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Так вы понимаете, в чём суть этой работы? 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Да. 18 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 Наши прежние сиделки долго тут не выдерживали. 19 00:02:06,878 --> 00:02:09,422 Не могли выносить бесконечные вопросы Маюми. 20 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Вы познакомитесь с моей дочерью, а дальше посмотрим. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 Что мне делать? 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Остаться стоять? Или сесть? 23 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 А может, лечь? 24 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 На спину? На живот? 25 00:02:28,858 --> 00:02:32,028 - Маюми, присядь. - Как? 26 00:02:32,111 --> 00:02:34,322 В кресло? Или на пол? 27 00:02:34,405 --> 00:02:36,490 На пятки? Скрестив ноги? Подогнув? 28 00:02:36,574 --> 00:02:38,618 Пожалуйста! Что мне делать? 29 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 И так всегда. Пожалуйста, помогите! 30 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 Ладно. 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 Так что? Что мне делать? 32 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Маюми, присядь вон на ту кровать. 33 00:02:51,047 --> 00:02:52,965 На кровать? Как? 34 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 На пятки? Скрестив ноги? 35 00:02:54,926 --> 00:02:58,471 Сядь на краешек, как будто опускаешься на стул. 36 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 Итак, убери руки со стены 37 00:03:01,933 --> 00:03:03,226 и подойди к кровати. 38 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 Медленно опусти бедра. Вот так. 39 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 Я села. Что мне делать дальше? 40 00:03:17,657 --> 00:03:18,908 Продолжайте. 41 00:03:19,700 --> 00:03:23,579 Ладно, дыши глубоко, пока не успокоишься. 42 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 Что дальше? 43 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 Это новая сиделка? 44 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Да. У нее сегодня первый день, 45 00:03:42,223 --> 00:03:44,475 но ее не пугает состояние Маюми. 46 00:03:44,558 --> 00:03:47,395 Она спокойно дает ей указания. 47 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 Впечатляет. 48 00:03:48,688 --> 00:03:51,399 Будем надеяться, она продержится дольше других. 49 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Это точно. 50 00:03:53,609 --> 00:03:54,485 Я легла. 51 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Что мне теперь делать? 52 00:03:57,446 --> 00:03:58,447 Закрой глаза. 53 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 Дыши медленно. 54 00:04:15,089 --> 00:04:18,301 Госпожа Утида, первый день наверняка выдался непростым. 55 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Но благодаря вам Маюми была спокойна весь день. 56 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 Я могу и завтра на вас рассчитывать? 57 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Да, я буду у вас завтра в 8:00. 58 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Уже месяц прошел. Еще никто не продержался так долго. 59 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 Она от работы не отлынивает. 60 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 И психическое состояние Маюми остается стабильным. 61 00:04:47,204 --> 00:04:50,624 Директор, я рад, что вы нашли нужного человека. 62 00:04:50,708 --> 00:04:52,793 Ее указания подробны и точны. 63 00:04:53,878 --> 00:04:57,548 Благодаря ей Маюми делает то, чего раньше не могла. 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 Конечно, она не может оставить Маюми. 65 00:05:02,345 --> 00:05:05,890 Я поражен, как Мицу Утида выдерживает такую нагрузку. 66 00:05:06,474 --> 00:05:09,268 С другой стороны, это тоже кажется жутковатым. 67 00:05:10,061 --> 00:05:13,856 Ее способность противостоять необычному характеру Маюми — 68 00:05:13,939 --> 00:05:15,399 в какой-то мере загадка. 69 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 И мы мало что о ней знаем, не так ли? 70 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 Я прошу тебя провести проверку. 71 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Да, директор. 72 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Большое спасибо. 73 00:05:38,047 --> 00:05:39,632 Вы потрудились на славу. 74 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 Я вернусь завтра в 8:00. 75 00:05:42,051 --> 00:05:44,512 Госпожа Мицу, возьмите завтра выходной. 76 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 Вы не продержитесь в таком ритме. 77 00:05:47,306 --> 00:05:49,600 Со мной всё хорошо. 78 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 Я чувствую, что эта работа поможет мне снова стать собой. 79 00:05:54,814 --> 00:05:57,817 Счастье вашей дочери позволит и мне обрести счастье. 80 00:05:58,526 --> 00:06:02,905 Понятно. Тогда не переусердствуйте. 81 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Я не хочу лезть в чужие дела, 82 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 но откуда у вас синяк под глазом? 83 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 Это? Ерунда. 84 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Спокойной ночи. 85 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 И как вам госпожа Мицу после этого? 86 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Я уже ничему не удивляюсь. 87 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 За эти два месяца работа Мицу вышла за рамки обычного. 88 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Когда я стою рядом, у меня мурашки по коже. 89 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 Что вы хотите сказать? 90 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Ее работа безупречна, хоть Мицу и устает до изнеможения. 91 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 И это не всё, она приносит Маюми удачу. 92 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Удачу? 93 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Верно. Простые повседневные решения. 94 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Намазать на хлеб джем или масло, например? 95 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 Поставить в вазу два цветка или три? 96 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 Результат каждого такого выбора 97 00:06:56,292 --> 00:06:58,711 положительно влияет на Маюми. 98 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Возьми нож и вилку. 99 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Благодаря этому Маюми кажется счастливой. 100 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Короче говоря, душевное состояние Маюми улучшилось? 101 00:07:06,385 --> 00:07:09,430 Дело не в этом, она действительно приносит удачу. 102 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 Взять хотя бы недавний случай с грузовиком. 103 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Он вылетел на тротуар там, где они обычно ходят в это время. 104 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Меня аж передернуло. 105 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Мицу — богиня удачи для нас с Маюми. 106 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Ясно. 107 00:07:29,074 --> 00:07:30,576 Вижу, ты мне не веришь. 108 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Но просто поглядев на Мицу сейчас… 109 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Папа, можно к тебе? 110 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 О, Маюми. Заходи. 111 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Зайди в комнату и подойди к отцу. 112 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Отдай ему цветок. 113 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Он так красиво расцвел, я хочу, чтобы он был у тебя. 114 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Ясно. Спасибо. 115 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 Этот цветок принесет мне удачу. 116 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 А теперь вернемся в твою комнату и выпьем чаю. 117 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 Щекотно! 118 00:08:08,864 --> 00:08:09,823 До встречи, пап. 119 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Иди к двери. 120 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Вот так, всё время прямо. 121 00:08:17,665 --> 00:08:18,707 Ну что? 122 00:08:21,126 --> 00:08:26,215 Директор, тут результаты проверки биографии Мицу Утиды. 123 00:08:26,298 --> 00:08:29,218 Я совсем позабыл. Давай послушаем. 124 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 Во-первых, 125 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 Мицу Утида не замужем, но, похоже, живет с мужчиной. 126 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Рёити Ага. 127 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Он безработный и живет в квартире Мицу. 128 00:08:39,645 --> 00:08:40,896 Пиявка, короче. 129 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 Насчет ухода за вашей дочерью, 130 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 похоже, Ага заставил Мицу ради такой высокой зарплаты. 131 00:09:07,923 --> 00:09:12,928 Ясно. Вот почему Мицу старается больше работать. 132 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Как странно. 133 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 На работе она дает Маюми такие умные и точные указания, 134 00:09:18,767 --> 00:09:21,145 а сама живет под пятой чужого человека. 135 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 В любом случае эту проблему нельзя игнорировать. 136 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Интересно, стоит ли нам вмешаться в ее личную жизнь? 137 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 Что? 138 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Если мы освободим Мицу, избавим ее от этого паразита, 139 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 она и дальше будет так ревностно опекать Маюми? 140 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 Я считаю, лучше оставить всё как есть, 141 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 а ты что думаешь? 142 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 Госпожа Мицу, можно вопрос? 143 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 Или не спрашивать? 144 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Спрашивай. 145 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 Я смогу когда-нибудь жить одна? 146 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Ты прекрасно справишься. 147 00:09:59,558 --> 00:10:01,977 Правда? Мне этому радоваться? 148 00:10:02,519 --> 00:10:03,979 Или надо грустить? 149 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Не надо грустить. В конце концов… 150 00:10:09,276 --> 00:10:10,361 Что? 151 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 Похоже, внешние повреждения и стали причиной смерти Мицу. 152 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 По словам доктора у нее было очень слабое здоровье, 153 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 и она всё равно вскоре умерла бы. 154 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 Ага за ее убийство объявлен в национальный розыск. 155 00:10:28,087 --> 00:10:29,672 Но он всё еще на свободе. 156 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Без Мицу 157 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 что будет с Маюми? 158 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Щекотно! 159 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 А дальше? 160 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Что мне дальше делать? 161 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Вот так? 162 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Так правильно? 163 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Еще сильнее? Вот так? 164 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО 165 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Маюми? 166 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Папа, я дома. 167 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Маюми, ты вся в крови. 168 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Я убила его. 169 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Этого Ага. 170 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Она мне велела. 171 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 Мицу. 172 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Я всегда буду рядом с тобой. 173 00:12:17,070 --> 00:12:18,030 МАНЬЯК 174 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Надо же, какой прелестный котенок. 175 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 Где твоя мама? 176 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 Я дома! 177 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Привет, пап. 178 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 А кот здесь откуда? 179 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 Саюри его нашла. 180 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Он шел за мной до дома. 181 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 Можно оставить его себе? 182 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 Папа, ты же не против? 183 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Как я могу вам отказать. Но вы должны о нём заботиться. 184 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 - Да! - Ура! 185 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 - Как вы его назовете? - Я уже выбрала имя Корон. 186 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 ЛЮБИМЧИК СОИТИ 187 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Сюда, кис-кис-кис. 188 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Ну же. Иди сюда, Гарон. 189 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Как тебе такое? 190 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 Вот что бывает, когда меня игнорируют. 191 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Соити! 192 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 АНТИСЕПТИК БЕНЗЕТОНИЯ ХЛОРИД 193 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Какая ужасная царапина. 194 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 Что посеешь, то и пожнешь! 195 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 Это жестокое обращение с животными! Так нельзя! 196 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Мама, мне тревожно. 197 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Жестокое обращение с животными порой выливается в тяжкие преступления. 198 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Соити точно здоров? 199 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Не думаю, что всё настолько серьезно. 200 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 Соити так себя ведет, потому что ты ему во всём потакаешь! 201 00:14:35,208 --> 00:14:38,754 Если Соити вырастет таким и наживет себе неприятностей, 202 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 что тогда будет? Это уничтожит нашу семью. 203 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Если мы не исправим его извращенный разум, быть беде. 204 00:14:47,012 --> 00:14:50,349 Кто не любит животных, тот и людей не может любить. 205 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 Это просто нелюди! 206 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 Страшно подумать, что малыш Корон опять попадет в жестокие лапы Соити. 207 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Меня ударило током. 208 00:15:10,410 --> 00:15:12,037 Статическое электричество. 209 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 Меня тоже ударяло. 210 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 Статическое электричество? Физическое воплощение моего проклятия. 211 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Подождите. Это проклятие — малая толика того, что вас ждет. 212 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Надеюсь, они будут прокляты! 213 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Саюри, где Корон? 214 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Что? Я его только что видела. 215 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 Корон? 216 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Корон? 217 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 Корон? 218 00:15:57,332 --> 00:15:59,501 Корон? Что ты делаешь? 219 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Он такой милашка. 220 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Это же Соити. 221 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Коити, смотри! 222 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 Кошачья игрушка — это мертвая змея! 223 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Верно. 224 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 Этот бродячий кот теперь мой пленник. 225 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Идиот! Выбрось эту дрянь! 226 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 Что ты делаешь? Эта змея нашлет на тебя проклятие! 227 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 Вот бы посмотреть, как он меня проклянет. 228 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Соити! 229 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Нет, Корон! Не надо это есть! 230 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Коити, сделай что-нибудь! 231 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Корон! 232 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 - Корон! - Что случилось? 233 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Где он нашел такую огромную многоножку? 234 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Корон странно себя ведет. Что с ним? 235 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 Саюри, это его истинная природа. 236 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 Придется смириться. 237 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Думаю, ты прав. 238 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Корон! Прекрати, Корон! 239 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Корон! 240 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Мы ничего не можем поделать. 241 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 Наш дом превратился в руины. 242 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Придется ремонтировать двери. 243 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Но ведь раньше он никогда так не делал. 244 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 Корон опять нашел какую-то гадость! 245 00:17:44,773 --> 00:17:46,024 Что случилось, Саюри? 246 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Погляди, Коити. 247 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Корон! Что это за чудище? 248 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 Не надо это есть! 249 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Ух ты, Гарон. Наверное, это насекомое из самых глубин ада. 250 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Гарон, а ты не так уж и плох. 251 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 В следующий раз принеси мне одного из этих адских жучков живым! 252 00:18:17,639 --> 00:18:18,974 Хватит нести чушь! 253 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Уверен, это просто инвазивный вид. 254 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 И его зовут Корон, а не Гарон. 255 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Какой милый котик. 256 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Идем, Корон. 257 00:18:35,657 --> 00:18:39,244 Мое проклятие постепенно обретает форму. 258 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 Почему все двери и окна закрыты? 259 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Мы стараемся держать Корона внутри, 260 00:18:47,752 --> 00:18:49,963 чтобы он не таскал в дом невесть что. 261 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Но здесь слишком душно. 262 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 И запах гадостный. 263 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 Это лоток Корона. 264 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Я пойду его почищу. 265 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 Смотри. 266 00:19:02,976 --> 00:19:04,561 В воздухе что-то витает. 267 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Это же шерсть Корона. 268 00:19:09,316 --> 00:19:12,194 Я этого не вынесу! Откройте ставни! 269 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Сейчас. 270 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Куда делся Корон? 271 00:19:18,366 --> 00:19:19,701 Наверное, у Соити. 272 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Соити, мы заходим. 273 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Зверики могут быть такими милыми. 274 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Видимо, я хороший человек, раз животные так меня принимают. 275 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Корон, что на тебя нашло? 276 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 Ты такой странный. Что здесь происходит? 277 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Ну же, Корон, иди ко мне. 278 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Но… 279 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 Соити! Что ты сделал с Короном? 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Отдай его мне. 281 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 Ни за что. 282 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Я сказал, дай сюда! 283 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 Какого чёрта? 284 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Народ! 285 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 Бежим! 286 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Он меня укусил! 287 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Ути-пуси. 288 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 Корон снова стал собой! 289 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Наверное, это был электрошок. 290 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Соити! Тебе больно? 291 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Заткнись. 292 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Я надеялся, что они будут прокляты. 293 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 294 00:23:29,701 --> 00:23:32,954 Затем охранник прочел написанные кровью слова на стене. 295 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 Это были закорючки, похожие на жуков. 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,835 Их было трудно разобрать, 297 00:23:38,918 --> 00:23:42,714 но ужас в том, что пациент нацарапал их костяшками своих пальцев, 298 00:23:42,797 --> 00:23:46,468 потом сбежал и был заключен в другое психиатрическое отделение. 299 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 Первая строчка была такой. 300 00:23:49,471 --> 00:23:52,140 «Наконец я решил, что со мной что-то не так».