1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:13,699 --> 00:01:15,118
Direita? Esquerda?
3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Por aqui? Ou por ali?
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Pra que lado eu vou?
5
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
O que eu faço?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
É melhor eu andar? Ou correr?
7
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
Será que me sento? Ou fico de pé?
8
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Devo rir agora?
9
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
Ou ficar brava? Ou chorar?
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Fico acordada? Ou vou dormir?
11
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
Devo piscar? Devo respirar?
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
O que eu faço agora?
13
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
Eu vi a oferta de emprego
e vim pra entrevista.
14
00:01:49,902 --> 00:01:52,655
Meu nome é Mitsu Uchida.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
MULHER QUE SUSSURRA
16
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Você veio aqui ciente
do que esse trabalho exige?
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Sim.
18
00:02:02,373 --> 00:02:06,169
As cuidadoras que contratamos
não costumam ficar muito tempo.
19
00:02:06,878 --> 00:02:09,839
Elas não suportam
as perguntas sem fim da Mayumi.
20
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
Vou apresentá-la à minha filha
e deixar que decida.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
O que eu faço?
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Devo ficar em pé? Ou devo me sentar?
23
00:02:23,186 --> 00:02:26,230
Devo me deitar?
De barriga pra baixo? Ou pra cima?
24
00:02:28,858 --> 00:02:32,236
- Mayumi, sente-se.
- Como?
25
00:02:32,320 --> 00:02:36,490
Na cadeira? No chão? De joelhos?
De pernas cruzadas? Segurando os joelhos?
26
00:02:36,574 --> 00:02:38,618
Por favor, o que eu faço?
27
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Ela é sempre assim. Por favor, me ajude.
28
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
Está bem.
29
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
Me diga, o que eu faço?
30
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Srta. Mayumi, por favor, sente-se na cama.
31
00:02:51,047 --> 00:02:54,800
Na cama? Como?
De joelhos? De pernas cruzadas?
32
00:02:54,884 --> 00:02:58,512
Só precisa repousar o seu quadril,
como se fosse uma cadeira.
33
00:02:58,596 --> 00:03:00,806
Agora tire suas mãos da parede
34
00:03:01,933 --> 00:03:03,476
e ande em direção à cama.
35
00:03:07,605 --> 00:03:09,899
Vá descendo o seu corpo devagar. Isso.
36
00:03:11,567 --> 00:03:14,987
Estou sentada. O que devo fazer agora?
37
00:03:17,657 --> 00:03:18,908
Continue.
38
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Certo, respire fundo algumas vezes
até ficar mais calma.
39
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
E agora?
40
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
Ela é a nova cuidadora?
41
00:03:39,887 --> 00:03:41,847
Sim. É o primeiro dia dela,
42
00:03:41,931 --> 00:03:44,475
mas ela ainda não se assustou
com o jeito da Mayumi.
43
00:03:44,558 --> 00:03:47,395
Ela fica dando instruções o tempo todo.
44
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
É impressionante.
45
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Vamos ver se ela dura mais que as outras.
46
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Sim…
47
00:03:53,609 --> 00:03:54,568
Eu me deitei.
48
00:03:55,069 --> 00:03:56,946
O que faço agora?
49
00:03:57,446 --> 00:03:58,614
Feche seus olhos.
50
00:04:00,074 --> 00:04:01,993
Respire devagar.
51
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Srta. Uchida, deve ter sido
um primeiro dia difícil,
52
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
mas a Mayumi ficou estável o dia todo
graças a você.
53
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
Pode continuar vindo?
54
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Posso. Então nos vemos às 8h amanhã.
55
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Já faz um mês.
Nunca ninguém ficou tanto tempo.
56
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
E não parece que ela vai desistir.
57
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
A condição mental da Mayumi
permaneceu estável.
58
00:04:47,204 --> 00:04:50,624
Que bom que encontrou
a pessoa certa, senhor.
59
00:04:50,708 --> 00:04:52,793
Ela dá instruções detalhadas e precisas.
60
00:04:53,878 --> 00:04:57,798
Graças a isso, a Mayumi tem feito coisas
que nunca conseguiu fazer.
61
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
É claro que ela não pode sair
do lado da Mayumi…
62
00:05:02,303 --> 00:05:06,390
Estou impressionado que a Mitsu Uchida
consiga suportar tudo isso.
63
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
Mas às vezes isso é um pouco perturbador.
64
00:05:10,061 --> 00:05:13,898
O fato de ela conseguir aguentar
a personalidade incomum da Mayumi
65
00:05:13,981 --> 00:05:15,399
é um pouco estranho.
66
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
E não sabemos muito
sobre o histórico dela.
67
00:05:19,779 --> 00:05:22,406
Quero que a investigue.
68
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Sim, senhor.
69
00:05:36,045 --> 00:05:39,632
Muito obrigado.
Fez um ótimo trabalho novamente.
70
00:05:39,715 --> 00:05:41,926
Estarei aqui às 8h amanhã.
71
00:05:42,009 --> 00:05:44,512
Srta. Mitsu,
tire o dia de amanhã de folga.
72
00:05:45,012 --> 00:05:47,223
Se continuarmos assim,
temo pela sua saúde.
73
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Não, estou bem.
74
00:05:49,683 --> 00:05:54,313
Me sinto em contato com a minha essência
através desse trabalho.
75
00:05:54,814 --> 00:05:58,442
A felicidade da sua filha me deixa feliz.
76
00:05:58,526 --> 00:06:02,905
Está bem, mas não exagere no trabalho.
77
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Me desculpe a intromissão,
78
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
mas o que é esse hematoma no seu rosto?
79
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
Isso? Não é nada.
80
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Boa noite.
81
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
Como estão as coisas com a Srta. Mitsu?
82
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Ela não é só diferente…
83
00:06:23,509 --> 00:06:24,844
Já fazem dois meses.
84
00:06:24,927 --> 00:06:28,180
O trabalho dela
passou do nível da normalidade.
85
00:06:28,848 --> 00:06:31,517
Fico arrepiado só de assistir à distância.
86
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
O que quer dizer com isso?
87
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Ela parece exausta,
mas trabalha de modo impecável.
88
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
Além disso, ela traz sorte à Mayumi.
89
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Sorte?
90
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Isso mesmo.
Escolhas triviais do dia a dia.
91
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Tipo o que colocar no pão de manhã,
geleia ou manteiga?
92
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
Quantas flores do jardim
colocar no vaso, duas ou três?
93
00:06:54,248 --> 00:06:56,208
Os resultados dessas escolhas
94
00:06:56,292 --> 00:06:58,711
têm um efeito positivo na Mayumi.
95
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Pegue a faca e o garfo.
96
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Graças a isso, a Mayumi está feliz.
97
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Então o temperamento da Mayumi melhorou?
98
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
Não, ela está mesmo
trazendo sorte à Mayumi.
99
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Por exemplo, o acidente
com o caminhão em fuga outro dia.
100
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Ele subiu na calçada
onde elas andam a essa hora do dia.
101
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Aquilo me deu arrepios.
102
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Eu e a Mayumi
vemos a Mitsu como a deusa da fortuna!
103
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Entendi.
104
00:07:29,074 --> 00:07:30,993
Sei que não acredita em mim,
105
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
mas se olhar a Mitsu nesse momento…
106
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Papai, posso entrar?
107
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
Oi, Mayumi. Sim, pode entrar.
108
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Entre na sala, e ande até o seu pai.
109
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Entregue essa flor ao seu pai.
110
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Papai, essa flor estava muito linda,
então eu queria dá-la a você.
111
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Certo. Obrigado.
112
00:07:59,813 --> 00:08:02,525
Essa flor vai me trazer sorte também.
113
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
Agora, vamos voltar
pro seu quarto e tomar um chá.
114
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
Isso faz cócegas!
115
00:08:08,739 --> 00:08:10,658
- Até mais tarde, papai.
- Tchau.
116
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Vá até a porta.
117
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Certo, continue em frente.
118
00:08:17,623 --> 00:08:18,749
O que achou?
119
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Senhor, os resultados da investigação
sobre a Srta. Uchida chegaram.
120
00:08:26,257 --> 00:08:29,218
Eu tinha esquecido disso. Mostre-me.
121
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
Primeiramente,
122
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Mitsu Uchida é solteira,
mas parece viver com um homem.
123
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Ryoichi Aga.
124
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Ele é desempregado,
mas mora no apartamento da Mitsu.
125
00:08:39,645 --> 00:08:41,146
Ou seja, um aproveitador.
126
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
Ela parece ter aceitado este trabalho
127
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
obrigada pelo Aga,
após ele ter visto que o salário era bom.
128
00:09:07,923 --> 00:09:12,928
Entendi. Isso explica por que a Mitsu
é tão dedicada ao trabalho.
129
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
Que estranho.
130
00:09:14,888 --> 00:09:18,684
No trabalho, ela dá instruções
claras e precisas pra Mayumi,
131
00:09:18,767 --> 00:09:21,145
mas em casa, é ela que segue ordens.
132
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
De qualquer forma, senhor,
isso não é algo que possamos ignorar.
133
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Será que devemos interferir
na vida particular dela?
134
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
O quê?
135
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Se libertarmos a Mitsu daquele homem,
136
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
acha que ela continuaria
cuidando tão bem da Mayumi?
137
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
Acho que devemos
deixar as coisas como estão.
138
00:09:44,627 --> 00:09:46,253
O que você acha?
139
00:09:49,381 --> 00:09:52,801
Srta. Mitsu, posso perguntar uma coisa?
Ou é melhor não?
140
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Pode perguntar.
141
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
Vou conseguir viver sozinha um dia?
142
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Você vai, sim.
143
00:09:59,558 --> 00:10:01,977
Sério? Devo ficar feliz com isso?
144
00:10:02,478 --> 00:10:03,979
Ou devo ficar triste?
145
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
Não precisa ficar triste. Afinal…
146
00:10:09,276 --> 00:10:10,361
O quê?
147
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
Parece que a Srta. Mitsu sofreu
uma lesão grave que levou à sua morte.
148
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
Segundo o médico,
a saúde dela estava péssima,
149
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
e ela acabaria morrendo
mais cedo ou mais tarde.
150
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
O Aga está sendo procurado,
acusado pelo assassinato dela.
151
00:10:28,087 --> 00:10:29,755
mas ele continua solto.
152
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Sem a Mitsu…
153
00:10:33,384 --> 00:10:35,094
o que será da Mayumi?
154
00:10:42,685 --> 00:10:43,560
Faz cócegas.
155
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
E agora?
156
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
O que faço agora?
157
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
Assim?
158
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Assim está bom?
159
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Mais forte? Tipo assim?
160
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
161
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
Mayumi?
162
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Cheguei, papai.
163
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Mayumi, você está coberta de sangue!
164
00:11:58,510 --> 00:11:59,845
Eu matei ele.
165
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
O Aga.
166
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
Porque ela mandou…
167
00:12:05,642 --> 00:12:06,602
A Mitsu.
168
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Eu sempre estarei ao seu lado.
169
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Olha só, que gatinho fofo.
170
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
Cadê a sua mamãe?
171
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
Cheguei!
172
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Oi, pai.
173
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
De quem é esse gato?
174
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
A Sayuri o encontrou.
175
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Ele me seguiu até aqui.
176
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
Podemos ficar com ele?
177
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
Tudo bem, né, pai?
178
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Acho que não posso negar,
mas vocês que vão cuidar dele!
179
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
- Legal!
- Oba!
180
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
- Qual vai ser o nome?
- Eu já escolhi, vai ser Coron!
181
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
BICHINHO DE ESTIMAÇÃO
182
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Aqui, gatinho…
183
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Vem, vem aqui, Garon.
184
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
Que tal, hein?
185
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
É isso que acontece com quem me ignora!
186
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Soichi!
187
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
BENZETÔNIO - ANTISSÉPTICO
188
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Foi um arranhão feio.
189
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
Ele fez por merecer!
190
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
Você maltratou o coitadinho,
não faça mais isso!
191
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Mãe, estou preocupado.
192
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Crueldade com animais
é um dos traços de serial killers.
193
00:14:26,283 --> 00:14:27,910
Está tudo bem com o Soichi?
194
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Acho que não precisamos
nos preocupar tanto.
195
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
O Soichi é assim porque você
sempre passa a mão na cabeça dele!
196
00:14:35,208 --> 00:14:38,754
Se o Soichi continuar assim
e se meter em apuros,
197
00:14:38,837 --> 00:14:40,547
o que acha que vai acontecer?
198
00:14:40,631 --> 00:14:41,965
Nossa família já era!
199
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Se não dermos um jeito nele agora,
teremos problemas no futuro!
200
00:14:47,012 --> 00:14:50,349
Quem não ama os animais
não consegue amar as pessoas!
201
00:14:50,432 --> 00:14:51,975
São imprestáveis!
202
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
Não suporto pensar no Coron
sofrendo nas mãos do Soichi de novo!
203
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Eu senti um choque.
204
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
É eletricidade estática,
205
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
eu senti mais cedo também.
206
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
Eletricidade estática?
É a minha maldição se manifestando!
207
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Esperem pra ver. Essa maldição
é só uma amostra do que está por vir.
208
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Espero que sejam amaldiçoados!
209
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Sayuri, cadê o Coron?
210
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Hein? Acabei de vê-lo…
211
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
Coron?
212
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Coron?
213
00:15:52,786 --> 00:15:53,620
Coron?
214
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
Coron… O que você está fazendo?
215
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Ele é tão fofinho.
216
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
Ah, é você, Soichi.
217
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Koichi, veja!
218
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
O brinquedo e uma cobra venenosa!
219
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Isso mesmo.
220
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
Esse gato de rua é meu prisioneiro agora.
221
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Seu idiota! Livre-se dessa coisa!
222
00:16:25,193 --> 00:16:28,405
O que você está fazendo?
Essa cobra vai te amaldiçoar!
223
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
Gostaria de ver ela tentando!
224
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Soichi!
225
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Não, Coron! Não coma isso!
226
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Koichi, faça alguma coisa!
227
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Coron!
228
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
- O Coron…
- O que houve?
229
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Onde ele achou essa lacraia gigante?
230
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
O Coron anda esquisito.
O que será que aconteceu?
231
00:17:05,525 --> 00:17:07,986
Sayuri, esta deve ser a natureza dele.
232
00:17:08,070 --> 00:17:09,571
Nós temos que aceitar.
233
00:17:11,531 --> 00:17:12,783
Acho que sim…
234
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
Coron! Pare com isso, Coron!
235
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Coron!
236
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Não tem nada que possamos fazer.
237
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
A casa está um desastre!
238
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Vamos ter que consertar as portas.
239
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Ele não fazia essas coisas antes…
240
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
O Coron pegou algo nojento de novo!
241
00:17:44,773 --> 00:17:46,108
O que houve, Sayuri?
242
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Veja, Koichi.
243
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Coron! Que diabos é essa coisa?
244
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
Não coma esse negócio!
245
00:18:03,166 --> 00:18:05,127
Nossa, Garon!
246
00:18:05,210 --> 00:18:08,630
Esse inseto deve ter vindo
das profundezas do Inferno!
247
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Garon, você não é tão ruim
quanto eu pensava.
248
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
Da próxima vez,
traga um inseto vivo do Inferno pra mim!
249
00:18:17,639 --> 00:18:18,974
Não diga bobagens!
250
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Deve ser só uma espécie invasora.
251
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
E o nome dele é Coron, não Garon!
252
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Gatinho bonzinho…
253
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Vem aqui, Coron!
254
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Minha maldição está cada vez mais forte.
255
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
Ei, por que todas as portas
e janelas estão fechadas?
256
00:18:44,791 --> 00:18:47,210
Queremos que o Coron fique dentro de casa
257
00:18:47,711 --> 00:18:49,963
pra que não traga mais nada esquisito.
258
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Mas está muito abafado aqui dentro.
259
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
Que fedor é esse?
260
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
É a caixa de areia do Coron.
261
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Eu vou lá limpar.
262
00:19:01,057 --> 00:19:02,100
Ei, vejam!
263
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
Tem algo flutuando no ar.
264
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
É pelo do Coron.
265
00:19:09,316 --> 00:19:12,194
Não aguento mais! Abra as persianas!
266
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Está bem.
267
00:19:16,698 --> 00:19:20,118
- Aonde o Coron foi?
- Ele deve estar no quarto do Soichi.
268
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Soichi, nós vamos entrar.
269
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Nossa, animais podem mesmo
ser uma gracinha.
270
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Se os animais gostam de mim,
eu devo ser uma boa pessoa, né?
271
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Coron, o que deu em você?
272
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
Você anda estranho. O que aconteceu?
273
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Venha aqui, Coron. Venha comigo.
274
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Mas…
275
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
Soichi! O que você fez com o Coron?
276
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Dê o Coron aqui!
277
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
Não mesmo!
278
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Eu mandei você me dar ele!
279
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
O que é isso?
280
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
Pessoal…
281
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
corram!
282
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Ele me mordeu!
283
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Cuti, cuti, cuti…
284
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
O Coron voltou ao normal!
285
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Aposto que foi graças ao choque.
286
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi, está doendo muito?
287
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Cale a boca.
288
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Espero que sejam amaldiçoados…
289
00:23:29,701 --> 00:23:32,954
O guarda leu as palavras
escritas com sangue na parede.
290
00:23:33,455 --> 00:23:36,666
Ela estava cheia de rabiscos
que pareciam insetos.
291
00:23:37,250 --> 00:23:38,877
Apesar de difíceis de ler,
292
00:23:38,960 --> 00:23:42,797
o bizarro foi que o paciente
fez os rabiscos com os ossos dos dedos
293
00:23:42,881 --> 00:23:46,843
antes de fugir e ser confinado
em outra ala da sessão psiquiátrica.
294
00:23:46,926 --> 00:23:48,928
A primeira frase dizia o seguinte:
295
00:23:49,471 --> 00:23:52,390
"Eu finalmente acho
que há algo de errado comigo."