1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Direita? Esquerda? 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Por aqui? Ou por ali? 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 Pra que lado eu vou? 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 O que eu faço? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 É melhor eu andar? Ou correr? 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 Será que me sento? Ou fico de pé? 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 Devo rir agora? 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 Ou ficar brava? Ou chorar? 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Fico acordada? Ou vou dormir? 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 Devo piscar? Devo respirar? 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 O que eu faço agora? 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 Eu vi a oferta de emprego e vim pra entrevista. 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,655 Meu nome é Mitsu Uchida. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 MULHER QUE SUSSURRA 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Você veio aqui ciente do que esse trabalho exige? 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Sim. 18 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 As cuidadoras que contratamos não costumam ficar muito tempo. 19 00:02:06,878 --> 00:02:09,839 Elas não suportam as perguntas sem fim da Mayumi. 20 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Vou apresentá-la à minha filha e deixar que decida. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 O que eu faço? 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Devo ficar em pé? Ou devo me sentar? 23 00:02:23,186 --> 00:02:26,230 Devo me deitar? De barriga pra baixo? Ou pra cima? 24 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 - Mayumi, sente-se. - Como? 25 00:02:32,320 --> 00:02:36,490 Na cadeira? No chão? De joelhos? De pernas cruzadas? Segurando os joelhos? 26 00:02:36,574 --> 00:02:38,618 Por favor, o que eu faço? 27 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Ela é sempre assim. Por favor, me ajude. 28 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 Está bem. 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 Me diga, o que eu faço? 30 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Srta. Mayumi, por favor, sente-se na cama. 31 00:02:51,047 --> 00:02:54,800 Na cama? Como? De joelhos? De pernas cruzadas? 32 00:02:54,884 --> 00:02:58,512 Só precisa repousar o seu quadril, como se fosse uma cadeira. 33 00:02:58,596 --> 00:03:00,806 Agora tire suas mãos da parede 34 00:03:01,933 --> 00:03:03,476 e ande em direção à cama. 35 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 Vá descendo o seu corpo devagar. Isso. 36 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 Estou sentada. O que devo fazer agora? 37 00:03:17,657 --> 00:03:18,908 Continue. 38 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Certo, respire fundo algumas vezes até ficar mais calma. 39 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 E agora? 40 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 Ela é a nova cuidadora? 41 00:03:39,887 --> 00:03:41,847 Sim. É o primeiro dia dela, 42 00:03:41,931 --> 00:03:44,475 mas ela ainda não se assustou com o jeito da Mayumi. 43 00:03:44,558 --> 00:03:47,395 Ela fica dando instruções o tempo todo. 44 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 É impressionante. 45 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Vamos ver se ela dura mais que as outras. 46 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Sim… 47 00:03:53,609 --> 00:03:54,568 Eu me deitei. 48 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 O que faço agora? 49 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 Feche seus olhos. 50 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 Respire devagar. 51 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Srta. Uchida, deve ter sido um primeiro dia difícil, 52 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 mas a Mayumi ficou estável o dia todo graças a você. 53 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 Pode continuar vindo? 54 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Posso. Então nos vemos às 8h amanhã. 55 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Já faz um mês. Nunca ninguém ficou tanto tempo. 56 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 E não parece que ela vai desistir. 57 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 A condição mental da Mayumi permaneceu estável. 58 00:04:47,204 --> 00:04:50,624 Que bom que encontrou a pessoa certa, senhor. 59 00:04:50,708 --> 00:04:52,793 Ela dá instruções detalhadas e precisas. 60 00:04:53,878 --> 00:04:57,798 Graças a isso, a Mayumi tem feito coisas que nunca conseguiu fazer. 61 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 É claro que ela não pode sair do lado da Mayumi… 62 00:05:02,303 --> 00:05:06,390 Estou impressionado que a Mitsu Uchida consiga suportar tudo isso. 63 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 Mas às vezes isso é um pouco perturbador. 64 00:05:10,061 --> 00:05:13,898 O fato de ela conseguir aguentar a personalidade incomum da Mayumi 65 00:05:13,981 --> 00:05:15,399 é um pouco estranho. 66 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 E não sabemos muito sobre o histórico dela. 67 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 Quero que a investigue. 68 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Sim, senhor. 69 00:05:36,045 --> 00:05:39,632 Muito obrigado. Fez um ótimo trabalho novamente. 70 00:05:39,715 --> 00:05:41,926 Estarei aqui às 8h amanhã. 71 00:05:42,009 --> 00:05:44,512 Srta. Mitsu, tire o dia de amanhã de folga. 72 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 Se continuarmos assim, temo pela sua saúde. 73 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Não, estou bem. 74 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 Me sinto em contato com a minha essência através desse trabalho. 75 00:05:54,814 --> 00:05:58,442 A felicidade da sua filha me deixa feliz. 76 00:05:58,526 --> 00:06:02,905 Está bem, mas não exagere no trabalho. 77 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Me desculpe a intromissão, 78 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 mas o que é esse hematoma no seu rosto? 79 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 Isso? Não é nada. 80 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Boa noite. 81 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 Como estão as coisas com a Srta. Mitsu? 82 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Ela não é só diferente… 83 00:06:23,509 --> 00:06:24,844 Já fazem dois meses. 84 00:06:24,927 --> 00:06:28,180 O trabalho dela passou do nível da normalidade. 85 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Fico arrepiado só de assistir à distância. 86 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 O que quer dizer com isso? 87 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Ela parece exausta, mas trabalha de modo impecável. 88 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 Além disso, ela traz sorte à Mayumi. 89 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Sorte? 90 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Isso mesmo. Escolhas triviais do dia a dia. 91 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Tipo o que colocar no pão de manhã, geleia ou manteiga? 92 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 Quantas flores do jardim colocar no vaso, duas ou três? 93 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 Os resultados dessas escolhas 94 00:06:56,292 --> 00:06:58,711 têm um efeito positivo na Mayumi. 95 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Pegue a faca e o garfo. 96 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Graças a isso, a Mayumi está feliz. 97 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Então o temperamento da Mayumi melhorou? 98 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 Não, ela está mesmo trazendo sorte à Mayumi. 99 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 Por exemplo, o acidente com o caminhão em fuga outro dia. 100 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Ele subiu na calçada onde elas andam a essa hora do dia. 101 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Aquilo me deu arrepios. 102 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Eu e a Mayumi vemos a Mitsu como a deusa da fortuna! 103 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Entendi. 104 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Sei que não acredita em mim, 105 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 mas se olhar a Mitsu nesse momento… 106 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Papai, posso entrar? 107 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Oi, Mayumi. Sim, pode entrar. 108 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Entre na sala, e ande até o seu pai. 109 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Entregue essa flor ao seu pai. 110 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Papai, essa flor estava muito linda, então eu queria dá-la a você. 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Certo. Obrigado. 112 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 Essa flor vai me trazer sorte também. 113 00:08:02,608 --> 00:08:05,611 Agora, vamos voltar pro seu quarto e tomar um chá. 114 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 Isso faz cócegas! 115 00:08:08,739 --> 00:08:10,658 - Até mais tarde, papai. - Tchau. 116 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Vá até a porta. 117 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Certo, continue em frente. 118 00:08:17,623 --> 00:08:18,749 O que achou? 119 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Senhor, os resultados da investigação sobre a Srta. Uchida chegaram. 120 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Eu tinha esquecido disso. Mostre-me. 121 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 Primeiramente, 122 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 Mitsu Uchida é solteira, mas parece viver com um homem. 123 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Ryoichi Aga. 124 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Ele é desempregado, mas mora no apartamento da Mitsu. 125 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 Ou seja, um aproveitador. 126 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 Ela parece ter aceitado este trabalho 127 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 obrigada pelo Aga, após ele ter visto que o salário era bom. 128 00:09:07,923 --> 00:09:12,928 Entendi. Isso explica por que a Mitsu é tão dedicada ao trabalho. 129 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Que estranho. 130 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 No trabalho, ela dá instruções claras e precisas pra Mayumi, 131 00:09:18,767 --> 00:09:21,145 mas em casa, é ela que segue ordens. 132 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 De qualquer forma, senhor, isso não é algo que possamos ignorar. 133 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Será que devemos interferir na vida particular dela? 134 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 O quê? 135 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Se libertarmos a Mitsu daquele homem, 136 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 acha que ela continuaria cuidando tão bem da Mayumi? 137 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 Acho que devemos deixar as coisas como estão. 138 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 O que você acha? 139 00:09:49,381 --> 00:09:52,801 Srta. Mitsu, posso perguntar uma coisa? Ou é melhor não? 140 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Pode perguntar. 141 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 Vou conseguir viver sozinha um dia? 142 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Você vai, sim. 143 00:09:59,558 --> 00:10:01,977 Sério? Devo ficar feliz com isso? 144 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 Ou devo ficar triste? 145 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Não precisa ficar triste. Afinal… 146 00:10:09,276 --> 00:10:10,361 O quê? 147 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 Parece que a Srta. Mitsu sofreu uma lesão grave que levou à sua morte. 148 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 Segundo o médico, a saúde dela estava péssima, 149 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 e ela acabaria morrendo mais cedo ou mais tarde. 150 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 O Aga está sendo procurado, acusado pelo assassinato dela. 151 00:10:28,087 --> 00:10:29,755 mas ele continua solto. 152 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Sem a Mitsu… 153 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 o que será da Mayumi? 154 00:10:42,685 --> 00:10:43,560 Faz cócegas. 155 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 E agora? 156 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 O que faço agora? 157 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Assim? 158 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Assim está bom? 159 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Mais forte? Tipo assim? 160 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR 161 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Mayumi? 162 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Cheguei, papai. 163 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Mayumi, você está coberta de sangue! 164 00:11:58,510 --> 00:11:59,845 Eu matei ele. 165 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 O Aga. 166 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Porque ela mandou… 167 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 A Mitsu. 168 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Eu sempre estarei ao seu lado. 169 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Olha só, que gatinho fofo. 170 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 Cadê a sua mamãe? 171 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 Cheguei! 172 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Oi, pai. 173 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 De quem é esse gato? 174 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 A Sayuri o encontrou. 175 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Ele me seguiu até aqui. 176 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 Podemos ficar com ele? 177 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 Tudo bem, né, pai? 178 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Acho que não posso negar, mas vocês que vão cuidar dele! 179 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 - Legal! - Oba! 180 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 - Qual vai ser o nome? - Eu já escolhi, vai ser Coron! 181 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 BICHINHO DE ESTIMAÇÃO 182 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Aqui, gatinho… 183 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Vem, vem aqui, Garon. 184 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Que tal, hein? 185 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 É isso que acontece com quem me ignora! 186 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Soichi! 187 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 BENZETÔNIO - ANTISSÉPTICO 188 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Foi um arranhão feio. 189 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 Ele fez por merecer! 190 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 Você maltratou o coitadinho, não faça mais isso! 191 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Mãe, estou preocupado. 192 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Crueldade com animais é um dos traços de serial killers. 193 00:14:26,283 --> 00:14:27,910 Está tudo bem com o Soichi? 194 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Acho que não precisamos nos preocupar tanto. 195 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 O Soichi é assim porque você sempre passa a mão na cabeça dele! 196 00:14:35,208 --> 00:14:38,754 Se o Soichi continuar assim e se meter em apuros, 197 00:14:38,837 --> 00:14:40,547 o que acha que vai acontecer? 198 00:14:40,631 --> 00:14:41,965 Nossa família já era! 199 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Se não dermos um jeito nele agora, teremos problemas no futuro! 200 00:14:47,012 --> 00:14:50,349 Quem não ama os animais não consegue amar as pessoas! 201 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 São imprestáveis! 202 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 Não suporto pensar no Coron sofrendo nas mãos do Soichi de novo! 203 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Eu senti um choque. 204 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 É eletricidade estática, 205 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 eu senti mais cedo também. 206 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 Eletricidade estática? É a minha maldição se manifestando! 207 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Esperem pra ver. Essa maldição é só uma amostra do que está por vir. 208 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Espero que sejam amaldiçoados! 209 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Sayuri, cadê o Coron? 210 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Hein? Acabei de vê-lo… 211 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 Coron? 212 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Coron? 213 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 Coron? 214 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 Coron… O que você está fazendo? 215 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Ele é tão fofinho. 216 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Ah, é você, Soichi. 217 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Koichi, veja! 218 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 O brinquedo e uma cobra venenosa! 219 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Isso mesmo. 220 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 Esse gato de rua é meu prisioneiro agora. 221 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Seu idiota! Livre-se dessa coisa! 222 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 O que você está fazendo? Essa cobra vai te amaldiçoar! 223 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 Gostaria de ver ela tentando! 224 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Soichi! 225 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Não, Coron! Não coma isso! 226 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Koichi, faça alguma coisa! 227 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Coron! 228 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 - O Coron… - O que houve? 229 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Onde ele achou essa lacraia gigante? 230 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 O Coron anda esquisito. O que será que aconteceu? 231 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 Sayuri, esta deve ser a natureza dele. 232 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 Nós temos que aceitar. 233 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Acho que sim… 234 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Coron! Pare com isso, Coron! 235 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Coron! 236 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Não tem nada que possamos fazer. 237 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 A casa está um desastre! 238 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Vamos ter que consertar as portas. 239 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Ele não fazia essas coisas antes… 240 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 O Coron pegou algo nojento de novo! 241 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 O que houve, Sayuri? 242 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Veja, Koichi. 243 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Coron! Que diabos é essa coisa? 244 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 Não coma esse negócio! 245 00:18:03,166 --> 00:18:05,127 Nossa, Garon! 246 00:18:05,210 --> 00:18:08,630 Esse inseto deve ter vindo das profundezas do Inferno! 247 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Garon, você não é tão ruim quanto eu pensava. 248 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 Da próxima vez, traga um inseto vivo do Inferno pra mim! 249 00:18:17,639 --> 00:18:18,974 Não diga bobagens! 250 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Deve ser só uma espécie invasora. 251 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 E o nome dele é Coron, não Garon! 252 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Gatinho bonzinho… 253 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Vem aqui, Coron! 254 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Minha maldição está cada vez mais forte. 255 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 Ei, por que todas as portas e janelas estão fechadas? 256 00:18:44,791 --> 00:18:47,210 Queremos que o Coron fique dentro de casa 257 00:18:47,711 --> 00:18:49,963 pra que não traga mais nada esquisito. 258 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Mas está muito abafado aqui dentro. 259 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Que fedor é esse? 260 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 É a caixa de areia do Coron. 261 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Eu vou lá limpar. 262 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 Ei, vejam! 263 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 Tem algo flutuando no ar. 264 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 É pelo do Coron. 265 00:19:09,316 --> 00:19:12,194 Não aguento mais! Abra as persianas! 266 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Está bem. 267 00:19:16,698 --> 00:19:20,118 - Aonde o Coron foi? - Ele deve estar no quarto do Soichi. 268 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Soichi, nós vamos entrar. 269 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Nossa, animais podem mesmo ser uma gracinha. 270 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Se os animais gostam de mim, eu devo ser uma boa pessoa, né? 271 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Coron, o que deu em você? 272 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 Você anda estranho. O que aconteceu? 273 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Venha aqui, Coron. Venha comigo. 274 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Mas… 275 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 Soichi! O que você fez com o Coron? 276 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Dê o Coron aqui! 277 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 Não mesmo! 278 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Eu mandei você me dar ele! 279 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 O que é isso? 280 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Pessoal… 281 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 corram! 282 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Ele me mordeu! 283 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Cuti, cuti, cuti… 284 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 O Coron voltou ao normal! 285 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Aposto que foi graças ao choque. 286 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi, está doendo muito? 287 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Cale a boca. 288 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Espero que sejam amaldiçoados… 289 00:23:29,701 --> 00:23:32,954 O guarda leu as palavras escritas com sangue na parede. 290 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 Ela estava cheia de rabiscos que pareciam insetos. 291 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 Apesar de difíceis de ler, 292 00:23:38,960 --> 00:23:42,797 o bizarro foi que o paciente fez os rabiscos com os ossos dos dedos 293 00:23:42,881 --> 00:23:46,843 antes de fugir e ser confinado em outra ala da sessão psiquiátrica. 294 00:23:46,926 --> 00:23:48,928 A primeira frase dizia o seguinte: 295 00:23:49,471 --> 00:23:52,390 "Eu finalmente acho que há algo de errado comigo."