1
00:01:13,699 --> 00:01:15,118
Høyre? Venstre?
2
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Her? Eller der?
3
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Hvilken vei skal jeg ta?
4
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
Hva skal jeg gjøre?
5
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
Skal jeg gå? Skal jeg løpe?
6
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
Skal jeg sitte? Skal jeg stå?
7
00:01:29,757 --> 00:01:34,053
Skal jeg le nå?
Skal jeg bli sint? Skal jeg gråte?
8
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Skal jeg reise meg? Skal jeg sove?
9
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
Skal jeg blunke? Skal jeg puste?
10
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Hva skal jeg gjøre?
11
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
Jeg så jobbtilbudet.
Jeg er her for intervjuet.
12
00:01:49,902 --> 00:01:52,655
Jeg heter Mitsu Uchida.
13
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
DEN HVISKENDE KVINNEN
14
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Så du forstår hva jobben innebærer?
15
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Ja.
16
00:02:02,373 --> 00:02:06,169
Pleierne vi har ansatt så langt,
har ikke vart lenge.
17
00:02:06,878 --> 00:02:09,839
De orket ikke Mayumis endeløse spørsmål.
18
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
Du får møte datteren min,
så tar vi det derfra.
19
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
Hva skal jeg gjøre?
20
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Skal jeg stå? Skal jeg sitte?
21
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
Skal jeg legge meg?
22
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
På rygg? På magen?
23
00:02:28,858 --> 00:02:32,236
-Mayumi, sett deg.
-Hvordan?
24
00:02:32,320 --> 00:02:36,490
I en stol? På gulvet?
På hælene? Beina i kors? Med bøyde bein?
25
00:02:36,574 --> 00:02:38,618
Vær så snill! Hva skal jeg gjøre?
26
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Hun er alltid sånn. Hjelp meg.
27
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
Ok.
28
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
Hva skal jeg gjøre?
29
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Ms. Mayumi, sett deg på senga der borte.
30
00:02:51,047 --> 00:02:54,800
På senga? Hvordan?
På hælene? Beina i kors?
31
00:02:54,884 --> 00:02:58,512
Sett deg på kanten
som om du senker deg ned i en stol.
32
00:02:58,596 --> 00:03:00,806
Fjern hendene fra veggen
33
00:03:01,933 --> 00:03:03,392
og gå til sengen.
34
00:03:07,605 --> 00:03:09,899
Senk hoftene sakte. Sånn.
35
00:03:11,567 --> 00:03:14,987
Jeg sitter. Hva skal jeg gjøre nå?
36
00:03:17,657 --> 00:03:18,908
Bare fortsett.
37
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Pust dypt til du roer deg ned.
38
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
Hva nå?
39
00:03:36,634 --> 00:03:41,847
-Er det den nye pleieren?
-Ja. Det er bare hennes første dag,
40
00:03:41,931 --> 00:03:44,475
men hun er ikke redd for Mayumis tilstand.
41
00:03:44,558 --> 00:03:48,604
-Hun har bare gitt instrukser.
-Det er imponerende.
42
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Vi får håpe hun varer lenger enn de andre.
43
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Absolutt.
44
00:03:53,609 --> 00:03:56,946
Jeg har lagt meg. Hva skal jeg gjøre nå?
45
00:03:57,446 --> 00:03:58,614
Lukk øynene.
46
00:04:00,074 --> 00:04:01,993
Pust rolig.
47
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Ms. Uchida, det må ha vært
en vanskelig første dag.
48
00:04:18,801 --> 00:04:21,887
Men Mayumi har vært stabil
hele dagen takket være deg.
49
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
Kan vi regne med deg igjen i morgen?
50
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Ja, jeg kommer klokka åtte i morgen.
51
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Det har gått en måned.
Ingen har holdt ut så lenge.
52
00:04:41,699 --> 00:04:43,784
Hun viser ingen tegn til å bli lei.
53
00:04:43,868 --> 00:04:47,121
Og Mayumis mentale tilstand
har vært stabil.
54
00:04:47,204 --> 00:04:52,793
-Jeg er glad du fant rett person.
-Instruksjonene er detaljerte og presise.
55
00:04:53,878 --> 00:04:57,548
Takket være det kan Mayumi gjøre ting
hun ikke kunne gjøre før.
56
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
Selvfølgelig kan hun
ikke forlate Mayumis side.
57
00:05:02,303 --> 00:05:06,390
Jeg er imponert over Mitsu Uchidas evne
til å tåle vanskelig arbeid.
58
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
Men det virker også nifst.
59
00:05:10,061 --> 00:05:15,399
Evnen hennes til å motstå
Mayumis uvanlige natur er merkelig.
60
00:05:15,983 --> 00:05:22,406
Vi vet ikke så mye om henne.
Jeg vil ha en bakgrunnssjekk.
61
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Ja.
62
00:05:36,045 --> 00:05:39,632
Tusen takk. Enda en dag med godt arbeid.
63
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
Jeg kommer klokka åtte i morgen.
64
00:05:42,051 --> 00:05:47,223
Ta deg fri i morgen. Jeg frykter
for helsen din om du fortsetter slik.
65
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Det går bra.
66
00:05:49,683 --> 00:05:54,313
Det føles som om dette arbeidet
vil hjelpe meg å bli meg selv igjen.
67
00:05:54,814 --> 00:05:58,442
Gjennom din datters lykke
vil jeg også bli lykkelig.
68
00:05:58,526 --> 00:06:02,905
Jeg skjønner. Du må ikke overdrive.
69
00:06:02,988 --> 00:06:07,910
Jeg mener ikke å snoke,
men hvordan fikk du såret i ansiktet?
70
00:06:08,786 --> 00:06:12,498
Det er ingenting. God natt.
71
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
Hvordan virket Mitsu etter det?
72
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Hun virker ikke bare uvanlig lenger.
73
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
Det har gått to måneder,
og Mitsus arbeid har overgått det normale.
74
00:06:28,848 --> 00:06:33,561
-Jeg får frysninger av å se på henne.
-Hva betyr det?
75
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Mitsu er sliten,
men arbeidet er feilfritt.
76
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
Ikke bare det,
hun er en lykkebringer for Mayumi.
77
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Lykkebringer?
78
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Det stemmer. Enkle hverdagsvalg.
79
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Skal hun ha syltetøy
eller smør til frokost?
80
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
Skal hun ha to eller tre blomster i vasen?
81
00:06:54,248 --> 00:06:58,711
Resultatet av slike valg
påvirker Mayumi positivt.
82
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Plukk opp kniven og gaffelen.
83
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
På grunn av det virker Mayumi lykkelig.
84
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Så Mayumis sinnstilstand
har forbedret seg?
85
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
Nei, hun er faktisk en lykkebringer.
86
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
For eksempel varebilen ute av kontroll.
87
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Den kjørte på fortauet der de pleide å gå.
88
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Jeg ble så nervøs.
89
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Mitsu er en lykkebringer
for meg og Mayumi.
90
00:07:27,740 --> 00:07:30,993
-Jeg skjønner.
-Jeg merker at du ikke tror meg.
91
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Men bare ved å se på Mitsu nå…
92
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Pappa, kan jeg komme inn?
93
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
Kom inn, Mayumi.
94
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Gå inn i rommet og gå til faren din.
95
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Gi ham blomsten.
96
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Denne blomstret så vakker,
jeg vil at du skal ha den.
97
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Jeg skjønner. Takk.
98
00:07:59,813 --> 00:08:02,525
Denne blomsten vil gi meg hell.
99
00:08:02,608 --> 00:08:05,444
Vi går til rommet ditt og tar litt te.
100
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
Det kiler.
101
00:08:08,864 --> 00:08:10,658
Vi ses senere, pappa.
102
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Gå til døren.
103
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Det stemmer, rett frem.
104
00:08:17,623 --> 00:08:18,749
Vel?
105
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Jeg har resultatene
av Mitsu Uchidas bakgrunnssjekk.
106
00:08:26,257 --> 00:08:29,218
Det hadde jeg glemt. Få høre.
107
00:08:29,301 --> 00:08:34,640
For det første er Mitsu Uchida singel,
men det virker som om hun bor med en mann.
108
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Ryoichi Aga.
109
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Han er arbeidsledig
og bor i Mitsus leilighet.
110
00:08:39,645 --> 00:08:40,980
Kort sagt, en snylter.
111
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
Når det gjelder datteren din,
112
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
virker det som om Aga tvang Mitsu
til å ta jobben for pengene.
113
00:09:07,923 --> 00:09:12,928
Jeg skjønner.
Så det er derfor Mitsu jobber så hardt.
114
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
Så rart.
115
00:09:14,888 --> 00:09:18,684
Hun gir instruksjoner til Mayumi
så smart og presis,
116
00:09:18,767 --> 00:09:21,145
men hjemme blir hun styrt av en annen.
117
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
Dette er et problem som ikke kan overses.
118
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Jeg lurer på om vi skal gripe inn
i hennes personlige liv.
119
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
Hva?
120
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Hvis vi frigjør Mitsu
ved å jage bort snylteren,
121
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
antar du at hun vil vie seg til Mayumi?
122
00:09:41,290 --> 00:09:46,253
Jeg synes vi bør la det ligge,
men hva synes du?
123
00:09:49,381 --> 00:09:52,801
Kan jeg stille et spørsmål?
Eller bør jeg ikke spørre?
124
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Du kan spørre.
125
00:09:53,969 --> 00:09:59,475
-Vil jeg kunne leve alene?
-Du kommer til å klare deg selv.
126
00:09:59,558 --> 00:10:03,979
Virkelig? Bør jeg være glad for det?
Eller bør jeg være trist?
127
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
Og ikke vær trist. Fordi…
128
00:10:09,276 --> 00:10:10,361
Hva?
129
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
Mitsu har blitt påført en ytre skade
som forårsaket hennes død.
130
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
Ifølge legen hadde hun
ekstremt dårlig helse,
131
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
og hun ville nok ha dødd før eller siden.
132
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
Aga er etterlyst for drapet.
133
00:10:28,087 --> 00:10:29,880
Men han er fortsatt på frifot.
134
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Uten Mitsu…
135
00:10:33,384 --> 00:10:35,094
Hva skjer med Mayumi?
136
00:10:42,726 --> 00:10:43,560
Det kiler!
137
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Og nå?
138
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
Hva skal jeg gjøre nå?
139
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
Sånn?
140
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Er dette riktig?
141
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Hardere? Sånn?
142
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
SIKKERHET FØRST
143
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
Mayumi?
144
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Pappa, jeg er hjemme.
145
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Mayumi, du er dekket av blod.
146
00:11:58,510 --> 00:11:59,845
Jeg drepte ham.
147
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Aga.
148
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
Hun ba meg gjøre det.
149
00:12:05,642 --> 00:12:07,019
Mitsu gjorde det..
150
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Jeg vil alltid være ved din side.
151
00:12:25,704 --> 00:12:29,833
For en søt kattunge. Hvor er moren din?
152
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
Jeg er hjemme!
153
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Hei, pappa.
154
00:12:37,841 --> 00:12:40,803
-Hvem sin katt er det?
-Sayuri fant ham.
155
00:12:40,886 --> 00:12:44,807
Han fulgte meg hjem. Kan vi beholde ham?
156
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
Er det greit pappa?
157
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Jeg kan ikke si nei nå.
Ta godt vare på ham.
158
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
-Ja!
-Hurra!
159
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
-Hva heter han?
-Jeg har allerede bestemt meg for "Coron".
160
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
SOICHIS KJÆLEDYR
161
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Kom hit, pus.
162
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Kom hit, Garon.
163
00:13:49,997 --> 00:13:55,460
Liker du det?
Sånn skjer når du overser meg.
164
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Soichi!
165
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
SÅRRENS
166
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Det er et fryktelig kloremerke.
167
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
Man høster det man sår!
168
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
Det var dyremishandling!
Ikke gjør det igjen!
169
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Mamma, jeg er bekymret.
170
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Dyremishandling fører ofte
til mer alvorlige forbrytelser.
171
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
Går det bra med Soichi?
172
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Ingen grunn til bekymring.
173
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
Soichi oppfører seg slik
fordi du syr puter under armene på ham!
174
00:14:35,208 --> 00:14:40,505
Hvis Soichi vokser opp slik
og får problemer, hva tror du vil skje?
175
00:14:40,589 --> 00:14:41,965
Det ødelegger familien!
176
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Vi får problemer
om vi ikke gjør noe med hodet hans.
177
00:14:47,012 --> 00:14:50,349
De som ikke kan elske dyr,
kan ikke elske folk heller!
178
00:14:50,432 --> 00:14:51,975
De er ikke verdt noe!
179
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
Jeg orker ikke å tenke på at lille Coron
havner i Soichis onde klør igjen!
180
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Jeg fikk støt.
181
00:15:10,410 --> 00:15:14,289
Det er statisk elektrisitet.
Jeg fikk også støt.
182
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
Statisk elektrisitet?
Det er forbannelsen min i fysisk form!
183
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Bare vent. Den forbannelsen er bare
en liten smak av det som kommer.
184
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Jeg håper de blir forbannet!
185
00:15:42,109 --> 00:15:45,904
-Sayuri, hvor er Coron?
-Jeg så ham nettopp.
186
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
Coron?
187
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Coron?
188
00:15:52,786 --> 00:15:53,620
Coron?
189
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
Hva gjør du?
190
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Han er så søt.
191
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
Det er Soichi.
192
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Koichi, se!
193
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
Katteleken er en død slange!
194
00:16:17,853 --> 00:16:22,232
Det stemmer. Denne katten er nå min fange.
195
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Din idiot! Få den ut!
196
00:16:25,193 --> 00:16:28,405
Hva gjør du? Den slangen vil forbanne deg!
197
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
Jeg vil at den skal prøve å forbanne meg!
198
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Soichi!
199
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Nei, Coron! Ikke spis den!
200
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Koichi, gjør noe!
201
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Coron!
202
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
-Coron har…
-Hva er det?
203
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Hvor fant han et så stort tusenbein?
204
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Coron har vært rar i det siste.
Hva er galt?
205
00:17:05,525 --> 00:17:09,571
Dette må være hans sanne natur.
Vi må akseptere det.
206
00:17:11,531 --> 00:17:12,783
Du har vel rett.
207
00:17:24,252 --> 00:17:27,672
-Slutt, Coron!
-Coron!
208
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Vi kan ikke gjøre noe med det.
209
00:17:30,300 --> 00:17:34,346
-Huset er ødelagt.
-Vi må reparere dørene.
210
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Han gjorde aldri sånt før.
211
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
Coron har noe ekkelt igjen!
212
00:17:44,773 --> 00:17:46,108
Hva er galt, Sayuri?
213
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Se, Koichi.
214
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Coron! Hva pokker er det?
215
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
Ikke spis den!
216
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Det må være et insekt fra helvete.
217
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Garon, du er ikke så verst likevel.
218
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
Ta med insektet levende neste gang.
219
00:18:17,639 --> 00:18:21,810
Ikke si sånt!
Det er nok bare er en invaderende art.
220
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Og han heter Coron, ikke Garon.
221
00:18:25,397 --> 00:18:26,857
Fin pus.
222
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Kom igjen, Coron.
223
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Forbannelsen min tar form.
224
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
Hvorfor er dørene og vinduene lukket?
225
00:18:44,833 --> 00:18:49,963
Vi prøver å holde Coron inne
så han ikke kommer med rare ting.
226
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Men det er så tett luft.
227
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
Noe stinker.
228
00:18:55,427 --> 00:18:59,598
Det er Corons kattedo. Jeg bør tømme den.
229
00:19:01,057 --> 00:19:02,100
Se.
230
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
Det er noe i lufta.
231
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Det er Corons pels.
232
00:19:09,316 --> 00:19:13,111
-Jeg orker ikke mer! Åpne vinduene!
-Greit.
233
00:19:16,698 --> 00:19:20,118
-Hvor ble det av Coron?
-Han er sikkert sammen med Soichi.
234
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Soichi, vi kommer inn.
235
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Så søte dyr kan være.
236
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Jeg må være et godt menneske
når dyr liker meg så godt.
237
00:19:47,354 --> 00:19:52,734
Coron, hva har skjedd med deg?
Du oppfører deg rart.
238
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Kom hit.
239
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Men…
240
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
Soichi! Hva har du gjort med Coron?
241
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Få ham!
242
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
Nei.
243
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Få ham!
244
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
Hva faen?
245
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
Alle sammen!
246
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
Løp!
247
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Han bet meg!
248
00:21:07,517 --> 00:21:11,104
-Coron er normal igjen!
-Det var nok det elektriske støtet.
249
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi. Gjør det vondt?
250
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Hold kjeft.
251
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Jeg håpet de blir forbannet.
252
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekst: Trine Friis
253
00:23:29,701 --> 00:23:32,954
Så leste vakten ordene i blod på veggen.
254
00:23:33,455 --> 00:23:36,666
Den var full av insektlignende skrift.
255
00:23:37,250 --> 00:23:38,877
Det var vanskelig å lese,
256
00:23:38,960 --> 00:23:42,797
men pasienten hadde åpenbart skrevet det
med fingerbeinene sine
257
00:23:42,881 --> 00:23:46,926
før han rømte og havnet
i en annen fløy på psykiatrisk avdeling.
258
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
Dette var første linje:
259
00:23:49,471 --> 00:23:52,265
"Jeg tror endelig
at det er noe galt med meg."