1 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Høyre? Venstre? 2 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Her? Eller der? 3 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 Hvilken vei skal jeg ta? 4 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 Hva skal jeg gjøre? 5 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 Skal jeg gå? Skal jeg løpe? 6 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 Skal jeg sitte? Skal jeg stå? 7 00:01:29,757 --> 00:01:34,053 Skal jeg le nå? Skal jeg bli sint? Skal jeg gråte? 8 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Skal jeg reise meg? Skal jeg sove? 9 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 Skal jeg blunke? Skal jeg puste? 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 Hva skal jeg gjøre? 11 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 Jeg så jobbtilbudet. Jeg er her for intervjuet. 12 00:01:49,902 --> 00:01:52,655 Jeg heter Mitsu Uchida. 13 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 DEN HVISKENDE KVINNEN 14 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Så du forstår hva jobben innebærer? 15 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Ja. 16 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 Pleierne vi har ansatt så langt, har ikke vart lenge. 17 00:02:06,878 --> 00:02:09,839 De orket ikke Mayumis endeløse spørsmål. 18 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Du får møte datteren min, så tar vi det derfra. 19 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 Hva skal jeg gjøre? 20 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Skal jeg stå? Skal jeg sitte? 21 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 Skal jeg legge meg? 22 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 På rygg? På magen? 23 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 -Mayumi, sett deg. -Hvordan? 24 00:02:32,320 --> 00:02:36,490 I en stol? På gulvet? På hælene? Beina i kors? Med bøyde bein? 25 00:02:36,574 --> 00:02:38,618 Vær så snill! Hva skal jeg gjøre? 26 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Hun er alltid sånn. Hjelp meg. 27 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 Ok. 28 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 Hva skal jeg gjøre? 29 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Ms. Mayumi, sett deg på senga der borte. 30 00:02:51,047 --> 00:02:54,800 På senga? Hvordan? På hælene? Beina i kors? 31 00:02:54,884 --> 00:02:58,512 Sett deg på kanten som om du senker deg ned i en stol. 32 00:02:58,596 --> 00:03:00,806 Fjern hendene fra veggen 33 00:03:01,933 --> 00:03:03,392 og gå til sengen. 34 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 Senk hoftene sakte. Sånn. 35 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 Jeg sitter. Hva skal jeg gjøre nå? 36 00:03:17,657 --> 00:03:18,908 Bare fortsett. 37 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Pust dypt til du roer deg ned. 38 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 Hva nå? 39 00:03:36,634 --> 00:03:41,847 -Er det den nye pleieren? -Ja. Det er bare hennes første dag, 40 00:03:41,931 --> 00:03:44,475 men hun er ikke redd for Mayumis tilstand. 41 00:03:44,558 --> 00:03:48,604 -Hun har bare gitt instrukser. -Det er imponerende. 42 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Vi får håpe hun varer lenger enn de andre. 43 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Absolutt. 44 00:03:53,609 --> 00:03:56,946 Jeg har lagt meg. Hva skal jeg gjøre nå? 45 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 Lukk øynene. 46 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 Pust rolig. 47 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Ms. Uchida, det må ha vært en vanskelig første dag. 48 00:04:18,801 --> 00:04:21,887 Men Mayumi har vært stabil hele dagen takket være deg. 49 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 Kan vi regne med deg igjen i morgen? 50 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Ja, jeg kommer klokka åtte i morgen. 51 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Det har gått en måned. Ingen har holdt ut så lenge. 52 00:04:41,699 --> 00:04:43,784 Hun viser ingen tegn til å bli lei. 53 00:04:43,868 --> 00:04:47,121 Og Mayumis mentale tilstand har vært stabil. 54 00:04:47,204 --> 00:04:52,793 -Jeg er glad du fant rett person. -Instruksjonene er detaljerte og presise. 55 00:04:53,878 --> 00:04:57,548 Takket være det kan Mayumi gjøre ting hun ikke kunne gjøre før. 56 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 Selvfølgelig kan hun ikke forlate Mayumis side. 57 00:05:02,303 --> 00:05:06,390 Jeg er imponert over Mitsu Uchidas evne til å tåle vanskelig arbeid. 58 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 Men det virker også nifst. 59 00:05:10,061 --> 00:05:15,399 Evnen hennes til å motstå Mayumis uvanlige natur er merkelig. 60 00:05:15,983 --> 00:05:22,406 Vi vet ikke så mye om henne. Jeg vil ha en bakgrunnssjekk. 61 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Ja. 62 00:05:36,045 --> 00:05:39,632 Tusen takk. Enda en dag med godt arbeid. 63 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 Jeg kommer klokka åtte i morgen. 64 00:05:42,051 --> 00:05:47,223 Ta deg fri i morgen. Jeg frykter for helsen din om du fortsetter slik. 65 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Det går bra. 66 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 Det føles som om dette arbeidet vil hjelpe meg å bli meg selv igjen. 67 00:05:54,814 --> 00:05:58,442 Gjennom din datters lykke vil jeg også bli lykkelig. 68 00:05:58,526 --> 00:06:02,905 Jeg skjønner. Du må ikke overdrive. 69 00:06:02,988 --> 00:06:07,910 Jeg mener ikke å snoke, men hvordan fikk du såret i ansiktet? 70 00:06:08,786 --> 00:06:12,498 Det er ingenting. God natt. 71 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 Hvordan virket Mitsu etter det? 72 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Hun virker ikke bare uvanlig lenger. 73 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 Det har gått to måneder, og Mitsus arbeid har overgått det normale. 74 00:06:28,848 --> 00:06:33,561 -Jeg får frysninger av å se på henne. -Hva betyr det? 75 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Mitsu er sliten, men arbeidet er feilfritt. 76 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 Ikke bare det, hun er en lykkebringer for Mayumi. 77 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Lykkebringer? 78 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Det stemmer. Enkle hverdagsvalg. 79 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Skal hun ha syltetøy eller smør til frokost? 80 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 Skal hun ha to eller tre blomster i vasen? 81 00:06:54,248 --> 00:06:58,711 Resultatet av slike valg påvirker Mayumi positivt. 82 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Plukk opp kniven og gaffelen. 83 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 På grunn av det virker Mayumi lykkelig. 84 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Så Mayumis sinnstilstand har forbedret seg? 85 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 Nei, hun er faktisk en lykkebringer. 86 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 For eksempel varebilen ute av kontroll. 87 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Den kjørte på fortauet der de pleide å gå. 88 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Jeg ble så nervøs. 89 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Mitsu er en lykkebringer for meg og Mayumi. 90 00:07:27,740 --> 00:07:30,993 -Jeg skjønner. -Jeg merker at du ikke tror meg. 91 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Men bare ved å se på Mitsu nå… 92 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Pappa, kan jeg komme inn? 93 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Kom inn, Mayumi. 94 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Gå inn i rommet og gå til faren din. 95 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Gi ham blomsten. 96 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Denne blomstret så vakker, jeg vil at du skal ha den. 97 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Jeg skjønner. Takk. 98 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 Denne blomsten vil gi meg hell. 99 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 Vi går til rommet ditt og tar litt te. 100 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 Det kiler. 101 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Vi ses senere, pappa. 102 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Gå til døren. 103 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Det stemmer, rett frem. 104 00:08:17,623 --> 00:08:18,749 Vel? 105 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Jeg har resultatene av Mitsu Uchidas bakgrunnssjekk. 106 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Det hadde jeg glemt. Få høre. 107 00:08:29,301 --> 00:08:34,640 For det første er Mitsu Uchida singel, men det virker som om hun bor med en mann. 108 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Ryoichi Aga. 109 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Han er arbeidsledig og bor i Mitsus leilighet. 110 00:08:39,645 --> 00:08:40,980 Kort sagt, en snylter. 111 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 Når det gjelder datteren din, 112 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 virker det som om Aga tvang Mitsu til å ta jobben for pengene. 113 00:09:07,923 --> 00:09:12,928 Jeg skjønner. Så det er derfor Mitsu jobber så hardt. 114 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Så rart. 115 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 Hun gir instruksjoner til Mayumi så smart og presis, 116 00:09:18,767 --> 00:09:21,145 men hjemme blir hun styrt av en annen. 117 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Dette er et problem som ikke kan overses. 118 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Jeg lurer på om vi skal gripe inn i hennes personlige liv. 119 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 Hva? 120 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Hvis vi frigjør Mitsu ved å jage bort snylteren, 121 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 antar du at hun vil vie seg til Mayumi? 122 00:09:41,290 --> 00:09:46,253 Jeg synes vi bør la det ligge, men hva synes du? 123 00:09:49,381 --> 00:09:52,801 Kan jeg stille et spørsmål? Eller bør jeg ikke spørre? 124 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Du kan spørre. 125 00:09:53,969 --> 00:09:59,475 -Vil jeg kunne leve alene? -Du kommer til å klare deg selv. 126 00:09:59,558 --> 00:10:03,979 Virkelig? Bør jeg være glad for det? Eller bør jeg være trist? 127 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Og ikke vær trist. Fordi… 128 00:10:09,276 --> 00:10:10,361 Hva? 129 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 Mitsu har blitt påført en ytre skade som forårsaket hennes død. 130 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 Ifølge legen hadde hun ekstremt dårlig helse, 131 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 og hun ville nok ha dødd før eller siden. 132 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 Aga er etterlyst for drapet. 133 00:10:28,087 --> 00:10:29,880 Men han er fortsatt på frifot. 134 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Uten Mitsu… 135 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 Hva skjer med Mayumi? 136 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Det kiler! 137 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Og nå? 138 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Hva skal jeg gjøre nå? 139 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Sånn? 140 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Er dette riktig? 141 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Hardere? Sånn? 142 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 SIKKERHET FØRST 143 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Mayumi? 144 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Pappa, jeg er hjemme. 145 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Mayumi, du er dekket av blod. 146 00:11:58,510 --> 00:11:59,845 Jeg drepte ham. 147 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Aga. 148 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Hun ba meg gjøre det. 149 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 Mitsu gjorde det.. 150 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Jeg vil alltid være ved din side. 151 00:12:25,704 --> 00:12:29,833 For en søt kattunge. Hvor er moren din? 152 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 Jeg er hjemme! 153 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Hei, pappa. 154 00:12:37,841 --> 00:12:40,803 -Hvem sin katt er det? -Sayuri fant ham. 155 00:12:40,886 --> 00:12:44,807 Han fulgte meg hjem. Kan vi beholde ham? 156 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 Er det greit pappa? 157 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Jeg kan ikke si nei nå. Ta godt vare på ham. 158 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 -Ja! -Hurra! 159 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 -Hva heter han? -Jeg har allerede bestemt meg for "Coron". 160 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 SOICHIS KJÆLEDYR 161 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Kom hit, pus. 162 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Kom hit, Garon. 163 00:13:49,997 --> 00:13:55,460 Liker du det? Sånn skjer når du overser meg. 164 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Soichi! 165 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 SÅRRENS 166 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Det er et fryktelig kloremerke. 167 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 Man høster det man sår! 168 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 Det var dyremishandling! Ikke gjør det igjen! 169 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Mamma, jeg er bekymret. 170 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Dyremishandling fører ofte til mer alvorlige forbrytelser. 171 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Går det bra med Soichi? 172 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Ingen grunn til bekymring. 173 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 Soichi oppfører seg slik fordi du syr puter under armene på ham! 174 00:14:35,208 --> 00:14:40,505 Hvis Soichi vokser opp slik og får problemer, hva tror du vil skje? 175 00:14:40,589 --> 00:14:41,965 Det ødelegger familien! 176 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Vi får problemer om vi ikke gjør noe med hodet hans. 177 00:14:47,012 --> 00:14:50,349 De som ikke kan elske dyr, kan ikke elske folk heller! 178 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 De er ikke verdt noe! 179 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 Jeg orker ikke å tenke på at lille Coron havner i Soichis onde klør igjen! 180 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Jeg fikk støt. 181 00:15:10,410 --> 00:15:14,289 Det er statisk elektrisitet. Jeg fikk også støt. 182 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 Statisk elektrisitet? Det er forbannelsen min i fysisk form! 183 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Bare vent. Den forbannelsen er bare en liten smak av det som kommer. 184 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Jeg håper de blir forbannet! 185 00:15:42,109 --> 00:15:45,904 -Sayuri, hvor er Coron? -Jeg så ham nettopp. 186 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 Coron? 187 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Coron? 188 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 Coron? 189 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 Hva gjør du? 190 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Han er så søt. 191 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Det er Soichi. 192 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Koichi, se! 193 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 Katteleken er en død slange! 194 00:16:17,853 --> 00:16:22,232 Det stemmer. Denne katten er nå min fange. 195 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Din idiot! Få den ut! 196 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 Hva gjør du? Den slangen vil forbanne deg! 197 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 Jeg vil at den skal prøve å forbanne meg! 198 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Soichi! 199 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Nei, Coron! Ikke spis den! 200 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Koichi, gjør noe! 201 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Coron! 202 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 -Coron har… -Hva er det? 203 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Hvor fant han et så stort tusenbein? 204 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Coron har vært rar i det siste. Hva er galt? 205 00:17:05,525 --> 00:17:09,571 Dette må være hans sanne natur. Vi må akseptere det. 206 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Du har vel rett. 207 00:17:24,252 --> 00:17:27,672 -Slutt, Coron! -Coron! 208 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Vi kan ikke gjøre noe med det. 209 00:17:30,300 --> 00:17:34,346 -Huset er ødelagt. -Vi må reparere dørene. 210 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Han gjorde aldri sånt før. 211 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 Coron har noe ekkelt igjen! 212 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 Hva er galt, Sayuri? 213 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Se, Koichi. 214 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Coron! Hva pokker er det? 215 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 Ikke spis den! 216 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Det må være et insekt fra helvete. 217 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Garon, du er ikke så verst likevel. 218 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 Ta med insektet levende neste gang. 219 00:18:17,639 --> 00:18:21,810 Ikke si sånt! Det er nok bare er en invaderende art. 220 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Og han heter Coron, ikke Garon. 221 00:18:25,397 --> 00:18:26,857 Fin pus. 222 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Kom igjen, Coron. 223 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Forbannelsen min tar form. 224 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 Hvorfor er dørene og vinduene lukket? 225 00:18:44,833 --> 00:18:49,963 Vi prøver å holde Coron inne så han ikke kommer med rare ting. 226 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Men det er så tett luft. 227 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Noe stinker. 228 00:18:55,427 --> 00:18:59,598 Det er Corons kattedo. Jeg bør tømme den. 229 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 Se. 230 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 Det er noe i lufta. 231 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Det er Corons pels. 232 00:19:09,316 --> 00:19:13,111 -Jeg orker ikke mer! Åpne vinduene! -Greit. 233 00:19:16,698 --> 00:19:20,118 -Hvor ble det av Coron? -Han er sikkert sammen med Soichi. 234 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Soichi, vi kommer inn. 235 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Så søte dyr kan være. 236 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Jeg må være et godt menneske når dyr liker meg så godt. 237 00:19:47,354 --> 00:19:52,734 Coron, hva har skjedd med deg? Du oppfører deg rart. 238 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Kom hit. 239 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Men… 240 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 Soichi! Hva har du gjort med Coron? 241 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Få ham! 242 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 Nei. 243 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Få ham! 244 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 Hva faen? 245 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Alle sammen! 246 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 Løp! 247 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Han bet meg! 248 00:21:07,517 --> 00:21:11,104 -Coron er normal igjen! -Det var nok det elektriske støtet. 249 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi. Gjør det vondt? 250 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Hold kjeft. 251 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Jeg håpet de blir forbannet. 252 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekst: Trine Friis 253 00:23:29,701 --> 00:23:32,954 Så leste vakten ordene i blod på veggen. 254 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 Den var full av insektlignende skrift. 255 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 Det var vanskelig å lese, 256 00:23:38,960 --> 00:23:42,797 men pasienten hadde åpenbart skrevet det med fingerbeinene sine 257 00:23:42,881 --> 00:23:46,926 før han rømte og havnet i en annen fløy på psykiatrisk avdeling. 258 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 Dette var første linje: 259 00:23:49,471 --> 00:23:52,265 "Jeg tror endelig at det er noe galt med meg."