1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO
MANIAC
2
00:01:13,699 --> 00:01:15,118
Kanan? Kiri?
3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Sini? Atau sana?
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Mana patut saya pergi?
5
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
Apa patut saya buat?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
Saya patut jalan? Atau lari?
7
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
Saya patut duduk? Atau berdiri?
8
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Saya patut ketawa?
9
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
Saya patut marah? Atau menangis?
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Saya patut bangun? Atau tidur?
11
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
Saya patut kelip mata? Atau bernafas?
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Apa patut saya buat?
13
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
Saya nampak iklan jawatan kosong.
Saya datang untuk temu duga.
14
00:01:49,902 --> 00:01:52,655
Nama saya Mitsu Uchida.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
WANITA BERBISIK
16
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Awak faham tugas yang awak patut lakukan?
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Ya.
18
00:02:02,373 --> 00:02:06,169
Semua penjaga yang kami upah
sebelum ini tak kekal lama.
19
00:02:06,836 --> 00:02:09,839
Mereka tak sanggup
dengar Mayumi asyik tanya soalan.
20
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
Apa-apa pun, mari jumpa anak saya dulu.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
Apa patut saya buat?
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Saya patut berdiri? Atau duduk?
23
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
Atau saya patut baring?
24
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
Baring telentang? Tiarap?
25
00:02:28,858 --> 00:02:32,236
- Mayumi, duduklah.
- Duduk mana?
26
00:02:32,320 --> 00:02:34,363
Atas kerusi? Atas lantai?
27
00:02:34,447 --> 00:02:36,490
Melutut? Bersila? Peluk lutut?
28
00:02:36,574 --> 00:02:38,618
Tolonglah! Apa patut saya buat?
29
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Macam inilah perangai dia. Tolonglah kami.
30
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
Baiklah.
31
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
Cepatlah! Apa patut saya buat?
32
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Cik Mayumi, duduk atas katil di sana.
33
00:02:51,047 --> 00:02:52,965
Atas katil? Macam mana?
34
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Melutut? Bersila?
35
00:02:54,884 --> 00:02:58,512
Duduk di pinggir katil
seolah-olah duduk atas kerusi.
36
00:02:58,596 --> 00:03:00,806
Mari, turunkan tangan dari dinding
37
00:03:01,933 --> 00:03:03,392
dan jalan ke katil.
38
00:03:07,605 --> 00:03:10,024
Labuhkan punggung perlahan-lahan. Pandai.
39
00:03:11,567 --> 00:03:14,987
Saya sudah duduk.
Selepas ini, apa patut saya buat?
40
00:03:17,657 --> 00:03:18,908
Teruskan saja.
41
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Baiklah. Bernafas perlahan-perlahan
sehingga awak tenang.
42
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
Selepas itu?
43
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
Itu penjaga baru, ya?
44
00:03:39,887 --> 00:03:41,847
Ya. Hari ini hari pertama dia
45
00:03:41,931 --> 00:03:44,475
tapi dia tak tergugat
dengan keadaan Mayumi.
46
00:03:44,558 --> 00:03:47,395
Dia cuma beri arahan begitu saja.
47
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
Mengagumkan.
48
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Kalau dia boleh tahan lama, bagus juga.
49
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Betul.
50
00:03:53,609 --> 00:03:54,568
Saya dah baring.
51
00:03:55,069 --> 00:03:56,946
Selepas ini buat apa?
52
00:03:57,446 --> 00:03:58,614
Pejam mata.
53
00:04:00,074 --> 00:04:01,993
Bernafas perlahan-lahan.
54
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Cik Uchida, hari pertama awak
tentu amat mencabar.
55
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Tapi awak berjaya
buat Mayumi tenang sepanjang hari.
56
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
Awak boleh datang lagi esok?
57
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Ya. Saya akan datang
pukul lapan pagi esok.
58
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Sudah sebulan berlalu.
Tiada siapa pernah tahan selama ini.
59
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
Dia masih tetap dengan kerjanya.
60
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
Keadaan mental Mayumi juga
masih kekal stabil.
61
00:04:47,204 --> 00:04:50,624
Baguslah kalau dah jumpa
orang yang sesuai, tuan.
62
00:04:50,708 --> 00:04:52,793
Arahan dia tepat dan terperinci.
63
00:04:53,836 --> 00:04:57,631
Jadi Mayumi boleh buat benda
yang dia tak boleh buat sebelum ini.
64
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
Tapi dia juga tak boleh tinggalkan Mayumi.
65
00:05:02,303 --> 00:05:06,390
Saya kagum sebab Mitsu Uchida
boleh sabar dengan tugas seberat ini.
66
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
Namun begitu, saya rasa macam pelik juga.
67
00:05:10,061 --> 00:05:13,856
Dia mampu bertahan
dengan penyakit aneh Mayumi.
68
00:05:13,939 --> 00:05:15,399
Jadi dia pun aneh juga.
69
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
Tambahan lagi,
kita tak banyak tahu tentang dia, bukan?
70
00:05:19,779 --> 00:05:22,406
Awak siasat latar belakang dia.
71
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Baik, tuan.
72
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Terima kasih banyak-banyak.
73
00:05:38,047 --> 00:05:39,673
Hari ini cemerlang macam biasa.
74
00:05:39,757 --> 00:05:41,967
Saya akan datang lagi
pukul lapan pagi esok.
75
00:05:42,051 --> 00:05:44,512
Cik Mitsu, awak boleh cuti esok.
76
00:05:45,012 --> 00:05:47,223
Kalau awak asyik bekerja,
saya risaukan awak.
77
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Jangan risau, saya masih boleh.
78
00:05:49,683 --> 00:05:54,313
Saya rasa seolah-olah kerja saya
boleh kembalikan diri saya yang dulu.
79
00:05:54,814 --> 00:05:58,442
Asalkan anak tuan bahagia, saya pun…
80
00:05:58,526 --> 00:06:02,905
Begitu rupanya.
Tapi tolong jaga kesihatan awak juga.
81
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Maaflah kalau menyinggung awak,
82
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
tapi boleh saya tanya
kenapa muka awak lebam?
83
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
Tak, tak ada apa-apa pun.
84
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Selamat malam.
85
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
Jadi, bagaimana Cik Mitsu selepas itu?
86
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Dia bukan sekadar lain daripada biasa.
87
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
Setelah dua bulan bekerja di sini,
prestasi dia sudah jauh melebihi biasa.
88
00:06:28,848 --> 00:06:31,517
Apabila tengok mereka,
saya sendiri rasa meremang.
89
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
Apa maksud tuan?
90
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Mitsu kerja sampai separuh mati
tapi dia tetap bertugas dengan cemerlang.
91
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
Bukan itu saja,
dia bawa tuah kepada Mayumi.
92
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Tuah?
93
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Betul. Pilihan-pilihan mudah setiap hari.
94
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Contohnya, untuk sarapan,
dia patut sapu jem atau mentega atas roti?
95
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
Dia patut letak dua
atau tiga tangkai bunga dalam pasu?
96
00:06:54,248 --> 00:06:56,208
Setiap keputusan yang dia buat
97
00:06:56,292 --> 00:06:58,711
memberi kesan positif kepada Mayumi.
98
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Ambil pisau dan garpu.
99
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Disebabkan itu, Mayumi nampak gembira.
100
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Maksudnya, hidup Mayumi
sudah bertambah baik?
101
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
Bukan. Dia betul-betul
bawa tuah kepada Mayumi.
102
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Awak ingat rempuhan lori tempoh hari?
103
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Ia terbabas di laluan pejalan kaki
yang mereka guna hari itu.
104
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Meremang saya dibuatnya.
105
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Bagi saya dan Mayumi,
kami anggap Mitsu umpama dewi tuah.
106
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Ya?
107
00:07:29,074 --> 00:07:30,993
Saya tahu awak tak percaya saya.
108
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Tapi kalau tengok Mitsu sekarang…
109
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Ayah, boleh saya masuk?
110
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
Mayumi? Masuklah.
111
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Masuk bilik dan jalan ke arah ayah awak.
112
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Beri bunga itu kepada ayah awak.
113
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Ayah, bunga ini mekar cantik
jadi saya mahu beri ayah.
114
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Yakah? Terima kasih.
115
00:07:59,730 --> 00:08:02,525
Bunga ini tentu akan bawa tuah
kepada ayah juga.
116
00:08:02,608 --> 00:08:05,444
Sekarang kita balik bilik dan minum teh.
117
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
Gelilah!
118
00:08:08,864 --> 00:08:10,658
- Pergi dulu, ayah.
- Ya.
119
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Jalan ke pintu.
120
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Bagus, jalan terus saja.
121
00:08:17,623 --> 00:08:18,749
Awak tengok, bukan?
122
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Oh, ya. Tuan, saya bawa hasil
siasatan latar belakang Mitsu Uchida.
123
00:08:26,257 --> 00:08:29,218
Saya pun dah lupa tentang itu. Cakaplah.
124
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
Pertama,
125
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Mitsu Uchida masih bujang
tapi dia serumah dengan seorang lelaki.
126
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Ryoichi Aga.
127
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Aga tak bekerja
dan duduk menumpang di rumah Mitsu.
128
00:08:39,645 --> 00:08:40,980
Macam biawak hidup.
129
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
Mitsu kerja sebagai penjaga anak tuan
130
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
sebab dipaksa Aga kerana gajinya tinggi.
131
00:09:07,923 --> 00:09:12,928
Baru saya faham. Sebab itulah
Mitsu bekerja sampai separuh mati.
132
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
Memang pelik.
133
00:09:14,888 --> 00:09:18,684
Dia boleh beri arahan bijak
dan terperinci kepada Mayumi
134
00:09:18,767 --> 00:09:21,145
tapi di rumah, dia rela diseksa begitu.
135
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
Tapi apa-apa pun,
ini tak boleh dibiarkan saja, tuan.
136
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Patutkah kita masuk campur
dalam hidup peribadinya?
137
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
Apa?
138
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Kalau kita singkirkan biawak hidup itu
daripada hidup Mitsu,
139
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
adakah dia akan tetap bekerja
di samping Mayumi selepas itu?
140
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
Saya rasa kita patut
biarkan keadaan seperti sedia ada
141
00:09:44,627 --> 00:09:46,253
tapi apa pula kata awak?
142
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
Cik Mitsu, boleh saya tanya sesuatu?
143
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
Atau tak boleh tanya?
144
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Awak boleh tanya.
145
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
Awak rasa bolehkah saya
hidup berdikari satu hari nanti?
146
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Awak akan hidup berdikari.
147
00:09:59,558 --> 00:10:01,977
Yakah? Patutkah saya rasa gembira?
148
00:10:02,478 --> 00:10:03,979
Atau patut rasa sedih?
149
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
Awak tak perlu rasa sedih. Lagipun…
150
00:10:09,276 --> 00:10:10,361
Apa?
151
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
Mengikut maklumat, Cik Mitsu
meninggal kerana kecederaan luaran.
152
00:10:14,948 --> 00:10:17,618
Doktor kata kesihatan dia dah merosot…
153
00:10:17,660 --> 00:10:18,494
DILARANG MASUK
154
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
…dan dia cuma menunggu masa
untuk hembuskan nafas terakhir.
155
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
Pencarian besar-besaran
telah dilancarkan untuk memburu Aga.
156
00:10:28,087 --> 00:10:29,880
Buat masa ini dia masih bebas.
157
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Kalau Mitsu tak ada…
158
00:10:33,384 --> 00:10:35,094
apa akan jadi kepada Mayumi?
159
00:10:42,726 --> 00:10:43,560
Gelilah!
160
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Selepas itu?
161
00:10:55,614 --> 00:10:57,533
Apa patut saya buat selepas itu?
162
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
Macam ini?
163
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Buat macam ini?
164
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Buat lebih kuat? Macam ini?
165
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
UTAMAKAN KESELAMATAN
166
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
Mayumi?
167
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Ayah, saya dah balik.
168
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Mayumi, kamu berdarah…
169
00:11:58,510 --> 00:11:59,845
Saya dah bunuh dia.
170
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Aga.
171
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
Sebab dia suruh.
172
00:12:05,642 --> 00:12:06,602
Cik Mitsu suruh.
173
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Aku akan sentiasa ada di sisimu.
174
00:12:17,070 --> 00:12:18,030
MANIAC
175
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Wah, comelnya anak kucing ini.
176
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
Mak mana?
177
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
Ayah dah balik!
178
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Selamat pulang.
179
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
Mana datang kucing itu?
180
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
Sayuri jumpa dia.
181
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Dia ikut saya balik.
182
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
Boleh kita bela dia di rumah?
183
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
Bolehlah, ayah.
184
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Ayah larang pun dah tak guna.
Pastikan kamu jaga dia.
185
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
- Ya!
- Bagus!
186
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
- Nak beri nama apa?
- Saya nak panggil dia "Coron".
187
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
HAIWAN PELIHARAAN KESAYANGAN SOICHI
188
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Mari sini, kucing.
189
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Mari sini. Mari sini, Garon.
190
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
Macam mana? Suka tak?
191
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
Ini akibatnya kalau tak endahkan saya.
192
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Soichi!
193
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
CECAIR PEMBASMI KUMAN
194
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Teruk juga luka cakaran ini.
195
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
Memang padan muka dia!
196
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
Lain kali jangan dera haiwan
macam itu lagi!
197
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Mak, saya risaulah.
198
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Dah banyak kes orang yang suka dera haiwan
akhirnya buat jenayah berat!
199
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
Soichi ini tak betul agaknya.
200
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Kita tak perlu risau sampai begitu sekali.
201
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
Mak terlalu manjakan dia!
Sebab itu Soichi jadi begitu!
202
00:14:35,208 --> 00:14:38,754
Kalau Soichi terus begini
sampai dewasa dan buat masalah,
203
00:14:38,837 --> 00:14:40,547
mak rasa apa akan jadi?
204
00:14:40,631 --> 00:14:41,965
Habis keluarga kita!
205
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Kalau kita tak cuba ubah pemikiran dia
yang rosak itu, kita juga yang susah!
206
00:14:47,012 --> 00:14:49,640
Dengar sini!
Orang yang zalim terhadap haiwan
207
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
akan zalim terhadap manusia juga!
208
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
Saya tak sanggup fikir nasib Coron
kalau si Soichi dapat tangkap dia lagi!
209
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Saya baru kena renjat.
210
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Itu elektrik statik.
211
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
Abang pun baru kena tadi.
212
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
Elektrik statik?
Sebenarnya itu angkara sumpahan saya!
213
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Tengoklah nanti.
Sumpahan ini pun belum apa-apa lagi.
214
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Biar kena sumpah! Kena sumpah!
215
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Sayuri, mana Coron?
216
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Apa? Saya baru nampak tadi.
217
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
Coron?
218
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Coron?
219
00:15:52,786 --> 00:15:53,620
Coron?
220
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
Coron? Awak buat apa?
221
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Comelnya dia.
222
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
Dengan Soichi rupanya.
223
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Abang, tengok!
224
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
Rupanya dia main bangkai ular!
225
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Ya, betul.
226
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
Kucing jalanan ini dah jadi tawanan saya.
227
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Bodoh apa? Buang benda itu sekarang!
228
00:16:25,193 --> 00:16:28,405
Apa kamu buat?
Ular itu akan sumpah kamu nanti!
229
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
Sumpahlah saya kalau berani!
230
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Soichi!
231
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Jangan, Coron! Jangan makan itu!
232
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Abang, pergilah halang dia!
233
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Coron!
234
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
- Coron ada…
- Apa dia?
235
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Mana dia jumpa lipan sebesar itu?
236
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Coron dah semakin pelik sekarang.
Kenapa agaknya?
237
00:17:05,525 --> 00:17:08,028
Sayuri, mungkin ini sifatnya yang sebenar.
238
00:17:08,111 --> 00:17:09,571
Kita perlu menerimanya.
239
00:17:11,531 --> 00:17:12,783
Betul juga.
240
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
Coron! Sudah, Coron!
241
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Coron!
242
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Dah tak larat nak larang lagi.
243
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
Rumah kita pun dah hancur.
244
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Semua pintu terpaksa diganti.
245
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Dulu dia tak pernah buat perangai begini.
246
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
Coron tangkap binatang aneh lagi!
247
00:17:44,773 --> 00:17:46,108
Apa dia, Sayuri?
248
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Tengok, abang.
249
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Coron! Apa bendanya binatang itu?
250
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
Jangan makan!
251
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Pandainya Garon!
Itu macam makhluk dari lubang neraka.
252
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Garon, awak ini boleh tahan juga.
253
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
Lain kali bawa lagi
yang hidup-hidup untuk saya!
254
00:18:17,639 --> 00:18:18,974
Jangan nak mengarut!
255
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Itu cuma serangga perosak saja!
256
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Lagipun nama dia Coron, bukan Garon!
257
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Pandainya.
258
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Marilah, Coron.
259
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Sumpahan saya
semakin hari dah semakin kuat.
260
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
Aduh, kenapa semua pintu
dan tingkap ditutup begini?
261
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
Kami tak nak Coron keluar rumah
262
00:18:47,711 --> 00:18:49,963
dan bawa benda-benda pelik masuk lagi.
263
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Tapi kalau macam ini, rasa kepam pula.
264
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
Apa bau busuk ini?
265
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
Itu tentu bekas pasir Coron.
266
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Saya akan tukarkannya.
267
00:19:01,057 --> 00:19:02,100
Hei, tengok.
268
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
Macam ada benda terapung di udara.
269
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Ini bulu Coron.
270
00:19:09,316 --> 00:19:12,194
Ayah tak boleh tahan lagi!
Sayang, buka tingkap!
271
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Baik!
272
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Coron ada di mana?
273
00:19:18,366 --> 00:19:20,118
Mungkin dengan Soichi.
274
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Soichi, kami nak masuk.
275
00:19:31,379 --> 00:19:34,466
Wah, rupanya haiwan
boleh jadi sangat comel.
276
00:19:34,549 --> 00:19:38,929
Kalau haiwan sayang saya begini,
saya tentu manusia yang baik.
277
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Coron, awak dah kena rasuk atau apa?
278
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
Peliknya. Apa jadi dengan awak sebenarnya?
279
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Sini, Coron. Sini.
280
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Kenapa…
281
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
Soichi! Apa kamu buat kepada Coron?
282
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Beri kepada abang!
283
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
Tak nak!
284
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Abang kata beri sini!
285
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
Apa dah jadi?
286
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
Semua orang!
287
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
Lari!
288
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Kena gigit!
289
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Geletek sikit.
290
00:21:07,434 --> 00:21:09,060
Coron dah jadi macam biasa!
291
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Tentu sebab direnjat tempoh hari.
292
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi, sakit tak?
293
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Diamlah.
294
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Biar mereka kena sumpah. Biar kena sumpah!
295
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela
296
00:23:29,701 --> 00:23:33,371
Kemudian, pengawal membaca tulisan
yang ditulis dengan darah atas dinding.
297
00:23:33,455 --> 00:23:36,666
Tulisannya menyerupai serangga
yang merayap-rayap.
298
00:23:37,250 --> 00:23:38,877
Sudahlah ia sukar dibaca,
299
00:23:38,960 --> 00:23:42,922
tambah mengerikan lagi, pesakit itu
guna tulang jarinya sebagai pena
300
00:23:43,006 --> 00:23:46,885
sebelum dia cuba lari dan kini
dia di sayap lain hospital sakit jiwa ini.
301
00:23:46,968 --> 00:23:48,928
Baris pertamanya berbunyi begini.
302
00:23:49,471 --> 00:23:52,265
"Aku rasa ada sesuatu
yang tak kena dengan aku."