1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Kanan? Kiri? 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Sini? Atau sana? 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 Mana patut saya pergi? 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 Apa patut saya buat? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 Saya patut jalan? Atau lari? 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 Saya patut duduk? Atau berdiri? 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 Saya patut ketawa? 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 Saya patut marah? Atau menangis? 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Saya patut bangun? Atau tidur? 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 Saya patut kelip mata? Atau bernafas? 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 Apa patut saya buat? 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 Saya nampak iklan jawatan kosong. Saya datang untuk temu duga. 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,655 Nama saya Mitsu Uchida. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 WANITA BERBISIK 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Awak faham tugas yang awak patut lakukan? 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Ya. 18 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 Semua penjaga yang kami upah sebelum ini tak kekal lama. 19 00:02:06,836 --> 00:02:09,839 Mereka tak sanggup dengar Mayumi asyik tanya soalan. 20 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Apa-apa pun, mari jumpa anak saya dulu. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 Apa patut saya buat? 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Saya patut berdiri? Atau duduk? 23 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 Atau saya patut baring? 24 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 Baring telentang? Tiarap? 25 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 - Mayumi, duduklah. - Duduk mana? 26 00:02:32,320 --> 00:02:34,363 Atas kerusi? Atas lantai? 27 00:02:34,447 --> 00:02:36,490 Melutut? Bersila? Peluk lutut? 28 00:02:36,574 --> 00:02:38,618 Tolonglah! Apa patut saya buat? 29 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Macam inilah perangai dia. Tolonglah kami. 30 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 Baiklah. 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 Cepatlah! Apa patut saya buat? 32 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Cik Mayumi, duduk atas katil di sana. 33 00:02:51,047 --> 00:02:52,965 Atas katil? Macam mana? 34 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Melutut? Bersila? 35 00:02:54,884 --> 00:02:58,512 Duduk di pinggir katil seolah-olah duduk atas kerusi. 36 00:02:58,596 --> 00:03:00,806 Mari, turunkan tangan dari dinding 37 00:03:01,933 --> 00:03:03,392 dan jalan ke katil. 38 00:03:07,605 --> 00:03:10,024 Labuhkan punggung perlahan-lahan. Pandai. 39 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 Saya sudah duduk. Selepas ini, apa patut saya buat? 40 00:03:17,657 --> 00:03:18,908 Teruskan saja. 41 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Baiklah. Bernafas perlahan-perlahan sehingga awak tenang. 42 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 Selepas itu? 43 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 Itu penjaga baru, ya? 44 00:03:39,887 --> 00:03:41,847 Ya. Hari ini hari pertama dia 45 00:03:41,931 --> 00:03:44,475 tapi dia tak tergugat dengan keadaan Mayumi. 46 00:03:44,558 --> 00:03:47,395 Dia cuma beri arahan begitu saja. 47 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 Mengagumkan. 48 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Kalau dia boleh tahan lama, bagus juga. 49 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Betul. 50 00:03:53,609 --> 00:03:54,568 Saya dah baring. 51 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Selepas ini buat apa? 52 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 Pejam mata. 53 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 Bernafas perlahan-lahan. 54 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Cik Uchida, hari pertama awak tentu amat mencabar. 55 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Tapi awak berjaya buat Mayumi tenang sepanjang hari. 56 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 Awak boleh datang lagi esok? 57 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Ya. Saya akan datang pukul lapan pagi esok. 58 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Sudah sebulan berlalu. Tiada siapa pernah tahan selama ini. 59 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 Dia masih tetap dengan kerjanya. 60 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 Keadaan mental Mayumi juga masih kekal stabil. 61 00:04:47,204 --> 00:04:50,624 Baguslah kalau dah jumpa orang yang sesuai, tuan. 62 00:04:50,708 --> 00:04:52,793 Arahan dia tepat dan terperinci. 63 00:04:53,836 --> 00:04:57,631 Jadi Mayumi boleh buat benda yang dia tak boleh buat sebelum ini. 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 Tapi dia juga tak boleh tinggalkan Mayumi. 65 00:05:02,303 --> 00:05:06,390 Saya kagum sebab Mitsu Uchida boleh sabar dengan tugas seberat ini. 66 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 Namun begitu, saya rasa macam pelik juga. 67 00:05:10,061 --> 00:05:13,856 Dia mampu bertahan dengan penyakit aneh Mayumi. 68 00:05:13,939 --> 00:05:15,399 Jadi dia pun aneh juga. 69 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 Tambahan lagi, kita tak banyak tahu tentang dia, bukan? 70 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 Awak siasat latar belakang dia. 71 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Baik, tuan. 72 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Terima kasih banyak-banyak. 73 00:05:38,047 --> 00:05:39,673 Hari ini cemerlang macam biasa. 74 00:05:39,757 --> 00:05:41,967 Saya akan datang lagi pukul lapan pagi esok. 75 00:05:42,051 --> 00:05:44,512 Cik Mitsu, awak boleh cuti esok. 76 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 Kalau awak asyik bekerja, saya risaukan awak. 77 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Jangan risau, saya masih boleh. 78 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 Saya rasa seolah-olah kerja saya boleh kembalikan diri saya yang dulu. 79 00:05:54,814 --> 00:05:58,442 Asalkan anak tuan bahagia, saya pun… 80 00:05:58,526 --> 00:06:02,905 Begitu rupanya. Tapi tolong jaga kesihatan awak juga. 81 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Maaflah kalau menyinggung awak, 82 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 tapi boleh saya tanya kenapa muka awak lebam? 83 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 Tak, tak ada apa-apa pun. 84 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Selamat malam. 85 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 Jadi, bagaimana Cik Mitsu selepas itu? 86 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Dia bukan sekadar lain daripada biasa. 87 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 Setelah dua bulan bekerja di sini, prestasi dia sudah jauh melebihi biasa. 88 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Apabila tengok mereka, saya sendiri rasa meremang. 89 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 Apa maksud tuan? 90 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Mitsu kerja sampai separuh mati tapi dia tetap bertugas dengan cemerlang. 91 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 Bukan itu saja, dia bawa tuah kepada Mayumi. 92 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Tuah? 93 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Betul. Pilihan-pilihan mudah setiap hari. 94 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Contohnya, untuk sarapan, dia patut sapu jem atau mentega atas roti? 95 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 Dia patut letak dua atau tiga tangkai bunga dalam pasu? 96 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 Setiap keputusan yang dia buat 97 00:06:56,292 --> 00:06:58,711 memberi kesan positif kepada Mayumi. 98 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Ambil pisau dan garpu. 99 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Disebabkan itu, Mayumi nampak gembira. 100 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Maksudnya, hidup Mayumi sudah bertambah baik? 101 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 Bukan. Dia betul-betul bawa tuah kepada Mayumi. 102 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 Awak ingat rempuhan lori tempoh hari? 103 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Ia terbabas di laluan pejalan kaki yang mereka guna hari itu. 104 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Meremang saya dibuatnya. 105 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Bagi saya dan Mayumi, kami anggap Mitsu umpama dewi tuah. 106 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Ya? 107 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Saya tahu awak tak percaya saya. 108 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Tapi kalau tengok Mitsu sekarang… 109 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Ayah, boleh saya masuk? 110 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Mayumi? Masuklah. 111 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Masuk bilik dan jalan ke arah ayah awak. 112 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Beri bunga itu kepada ayah awak. 113 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Ayah, bunga ini mekar cantik jadi saya mahu beri ayah. 114 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Yakah? Terima kasih. 115 00:07:59,730 --> 00:08:02,525 Bunga ini tentu akan bawa tuah kepada ayah juga. 116 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 Sekarang kita balik bilik dan minum teh. 117 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 Gelilah! 118 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 - Pergi dulu, ayah. - Ya. 119 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Jalan ke pintu. 120 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Bagus, jalan terus saja. 121 00:08:17,623 --> 00:08:18,749 Awak tengok, bukan? 122 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Oh, ya. Tuan, saya bawa hasil siasatan latar belakang Mitsu Uchida. 123 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Saya pun dah lupa tentang itu. Cakaplah. 124 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 Pertama, 125 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 Mitsu Uchida masih bujang tapi dia serumah dengan seorang lelaki. 126 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Ryoichi Aga. 127 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Aga tak bekerja dan duduk menumpang di rumah Mitsu. 128 00:08:39,645 --> 00:08:40,980 Macam biawak hidup. 129 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 Mitsu kerja sebagai penjaga anak tuan 130 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 sebab dipaksa Aga kerana gajinya tinggi. 131 00:09:07,923 --> 00:09:12,928 Baru saya faham. Sebab itulah Mitsu bekerja sampai separuh mati. 132 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Memang pelik. 133 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 Dia boleh beri arahan bijak dan terperinci kepada Mayumi 134 00:09:18,767 --> 00:09:21,145 tapi di rumah, dia rela diseksa begitu. 135 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Tapi apa-apa pun, ini tak boleh dibiarkan saja, tuan. 136 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Patutkah kita masuk campur dalam hidup peribadinya? 137 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 Apa? 138 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Kalau kita singkirkan biawak hidup itu daripada hidup Mitsu, 139 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 adakah dia akan tetap bekerja di samping Mayumi selepas itu? 140 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 Saya rasa kita patut biarkan keadaan seperti sedia ada 141 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 tapi apa pula kata awak? 142 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 Cik Mitsu, boleh saya tanya sesuatu? 143 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 Atau tak boleh tanya? 144 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Awak boleh tanya. 145 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 Awak rasa bolehkah saya hidup berdikari satu hari nanti? 146 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Awak akan hidup berdikari. 147 00:09:59,558 --> 00:10:01,977 Yakah? Patutkah saya rasa gembira? 148 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 Atau patut rasa sedih? 149 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Awak tak perlu rasa sedih. Lagipun… 150 00:10:09,276 --> 00:10:10,361 Apa? 151 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 Mengikut maklumat, Cik Mitsu meninggal kerana kecederaan luaran. 152 00:10:14,948 --> 00:10:17,618 Doktor kata kesihatan dia dah merosot… 153 00:10:17,660 --> 00:10:18,494 DILARANG MASUK 154 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 …dan dia cuma menunggu masa untuk hembuskan nafas terakhir. 155 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 Pencarian besar-besaran telah dilancarkan untuk memburu Aga. 156 00:10:28,087 --> 00:10:29,880 Buat masa ini dia masih bebas. 157 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Kalau Mitsu tak ada… 158 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 apa akan jadi kepada Mayumi? 159 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Gelilah! 160 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Selepas itu? 161 00:10:55,614 --> 00:10:57,533 Apa patut saya buat selepas itu? 162 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Macam ini? 163 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Buat macam ini? 164 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Buat lebih kuat? Macam ini? 165 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 UTAMAKAN KESELAMATAN 166 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Mayumi? 167 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Ayah, saya dah balik. 168 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Mayumi, kamu berdarah… 169 00:11:58,510 --> 00:11:59,845 Saya dah bunuh dia. 170 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Aga. 171 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Sebab dia suruh. 172 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 Cik Mitsu suruh. 173 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Aku akan sentiasa ada di sisimu. 174 00:12:17,070 --> 00:12:18,030 MANIAC 175 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Wah, comelnya anak kucing ini. 176 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 Mak mana? 177 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 Ayah dah balik! 178 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Selamat pulang. 179 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 Mana datang kucing itu? 180 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 Sayuri jumpa dia. 181 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Dia ikut saya balik. 182 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 Boleh kita bela dia di rumah? 183 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 Bolehlah, ayah. 184 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Ayah larang pun dah tak guna. Pastikan kamu jaga dia. 185 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 - Ya! - Bagus! 186 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 - Nak beri nama apa? - Saya nak panggil dia "Coron". 187 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 HAIWAN PELIHARAAN KESAYANGAN SOICHI 188 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Mari sini, kucing. 189 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Mari sini. Mari sini, Garon. 190 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Macam mana? Suka tak? 191 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 Ini akibatnya kalau tak endahkan saya. 192 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Soichi! 193 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 CECAIR PEMBASMI KUMAN 194 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Teruk juga luka cakaran ini. 195 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 Memang padan muka dia! 196 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 Lain kali jangan dera haiwan macam itu lagi! 197 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Mak, saya risaulah. 198 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Dah banyak kes orang yang suka dera haiwan akhirnya buat jenayah berat! 199 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Soichi ini tak betul agaknya. 200 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Kita tak perlu risau sampai begitu sekali. 201 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 Mak terlalu manjakan dia! Sebab itu Soichi jadi begitu! 202 00:14:35,208 --> 00:14:38,754 Kalau Soichi terus begini sampai dewasa dan buat masalah, 203 00:14:38,837 --> 00:14:40,547 mak rasa apa akan jadi? 204 00:14:40,631 --> 00:14:41,965 Habis keluarga kita! 205 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Kalau kita tak cuba ubah pemikiran dia yang rosak itu, kita juga yang susah! 206 00:14:47,012 --> 00:14:49,640 Dengar sini! Orang yang zalim terhadap haiwan 207 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 akan zalim terhadap manusia juga! 208 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 Saya tak sanggup fikir nasib Coron kalau si Soichi dapat tangkap dia lagi! 209 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Saya baru kena renjat. 210 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Itu elektrik statik. 211 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 Abang pun baru kena tadi. 212 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 Elektrik statik? Sebenarnya itu angkara sumpahan saya! 213 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Tengoklah nanti. Sumpahan ini pun belum apa-apa lagi. 214 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Biar kena sumpah! Kena sumpah! 215 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Sayuri, mana Coron? 216 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Apa? Saya baru nampak tadi. 217 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 Coron? 218 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Coron? 219 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 Coron? 220 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 Coron? Awak buat apa? 221 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Comelnya dia. 222 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Dengan Soichi rupanya. 223 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Abang, tengok! 224 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 Rupanya dia main bangkai ular! 225 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Ya, betul. 226 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 Kucing jalanan ini dah jadi tawanan saya. 227 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Bodoh apa? Buang benda itu sekarang! 228 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 Apa kamu buat? Ular itu akan sumpah kamu nanti! 229 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 Sumpahlah saya kalau berani! 230 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Soichi! 231 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Jangan, Coron! Jangan makan itu! 232 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Abang, pergilah halang dia! 233 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Coron! 234 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 - Coron ada… - Apa dia? 235 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Mana dia jumpa lipan sebesar itu? 236 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Coron dah semakin pelik sekarang. Kenapa agaknya? 237 00:17:05,525 --> 00:17:08,028 Sayuri, mungkin ini sifatnya yang sebenar. 238 00:17:08,111 --> 00:17:09,571 Kita perlu menerimanya. 239 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Betul juga. 240 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Coron! Sudah, Coron! 241 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Coron! 242 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Dah tak larat nak larang lagi. 243 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 Rumah kita pun dah hancur. 244 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Semua pintu terpaksa diganti. 245 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Dulu dia tak pernah buat perangai begini. 246 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 Coron tangkap binatang aneh lagi! 247 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 Apa dia, Sayuri? 248 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Tengok, abang. 249 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Coron! Apa bendanya binatang itu? 250 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 Jangan makan! 251 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Pandainya Garon! Itu macam makhluk dari lubang neraka. 252 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Garon, awak ini boleh tahan juga. 253 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 Lain kali bawa lagi yang hidup-hidup untuk saya! 254 00:18:17,639 --> 00:18:18,974 Jangan nak mengarut! 255 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Itu cuma serangga perosak saja! 256 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Lagipun nama dia Coron, bukan Garon! 257 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Pandainya. 258 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Marilah, Coron. 259 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Sumpahan saya semakin hari dah semakin kuat. 260 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 Aduh, kenapa semua pintu dan tingkap ditutup begini? 261 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Kami tak nak Coron keluar rumah 262 00:18:47,711 --> 00:18:49,963 dan bawa benda-benda pelik masuk lagi. 263 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Tapi kalau macam ini, rasa kepam pula. 264 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Apa bau busuk ini? 265 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 Itu tentu bekas pasir Coron. 266 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Saya akan tukarkannya. 267 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 Hei, tengok. 268 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 Macam ada benda terapung di udara. 269 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Ini bulu Coron. 270 00:19:09,316 --> 00:19:12,194 Ayah tak boleh tahan lagi! Sayang, buka tingkap! 271 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Baik! 272 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Coron ada di mana? 273 00:19:18,366 --> 00:19:20,118 Mungkin dengan Soichi. 274 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Soichi, kami nak masuk. 275 00:19:31,379 --> 00:19:34,466 Wah, rupanya haiwan boleh jadi sangat comel. 276 00:19:34,549 --> 00:19:38,929 Kalau haiwan sayang saya begini, saya tentu manusia yang baik. 277 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Coron, awak dah kena rasuk atau apa? 278 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 Peliknya. Apa jadi dengan awak sebenarnya? 279 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Sini, Coron. Sini. 280 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Kenapa… 281 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 Soichi! Apa kamu buat kepada Coron? 282 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Beri kepada abang! 283 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 Tak nak! 284 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Abang kata beri sini! 285 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 Apa dah jadi? 286 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Semua orang! 287 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 Lari! 288 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Kena gigit! 289 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Geletek sikit. 290 00:21:07,434 --> 00:21:09,060 Coron dah jadi macam biasa! 291 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Tentu sebab direnjat tempoh hari. 292 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi, sakit tak? 293 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Diamlah. 294 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Biar mereka kena sumpah. Biar kena sumpah! 295 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela 296 00:23:29,701 --> 00:23:33,371 Kemudian, pengawal membaca tulisan yang ditulis dengan darah atas dinding. 297 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 Tulisannya menyerupai serangga yang merayap-rayap. 298 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 Sudahlah ia sukar dibaca, 299 00:23:38,960 --> 00:23:42,922 tambah mengerikan lagi, pesakit itu guna tulang jarinya sebagai pena 300 00:23:43,006 --> 00:23:46,885 sebelum dia cuba lari dan kini dia di sayap lain hospital sakit jiwa ini. 301 00:23:46,968 --> 00:23:48,928 Baris pertamanya berbunyi begini. 302 00:23:49,471 --> 00:23:52,265 "Aku rasa ada sesuatu yang tak kena dengan aku."