1 00:01:13,699 --> 00:01:15,076 Destra? Sinistra? 2 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Qui? O lì? 3 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 Da che parte devo andare? 4 00:01:19,789 --> 00:01:21,874 Cosa dovrei fare? 5 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 Devo camminare? Correre? 6 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 Devo sedermi? Restare in piedi? 7 00:01:29,757 --> 00:01:31,717 Ora devo ridere? 8 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 Essere arrabbiata? Piangere? 9 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Devo alzarmi? Andare a dormire? 10 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 Devo sbattere le palpebre? Respirare? 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 Cosa devo fare? 12 00:01:45,982 --> 00:01:49,277 Ho visto l'annuncio di lavoro. Sono qui per il colloquio. 13 00:01:49,986 --> 00:01:52,697 Mi chiamo Mitsu Uchida. 14 00:01:52,780 --> 00:01:56,909 "LA DONNA CHE BISBIGLIA ALL'ORECCHIO" 15 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Ha capito in cosa consiste il lavoro? 16 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Sì. 17 00:02:02,373 --> 00:02:06,127 Le assistenti assunte in precedenza non sono durate a lungo. 18 00:02:06,919 --> 00:02:09,839 Non sopportavano le infinite domande di Mayumi. 19 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 A ogni modo, comincerò col presentarle mia figlia. 20 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 E adesso cosa devo fare? 21 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Devo restare in piedi? Sedermi? 22 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 Devo sdraiarmi? 23 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 Supina o prona? 24 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 - Mayumi, siediti. - Come? 25 00:02:32,153 --> 00:02:34,363 Su una sedia? Per terra? 26 00:02:34,447 --> 00:02:38,492 In ginocchio? A gambe incrociate? Ginocchia al petto? Che devo fare? 27 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 È sempre così. La aiuti, per favore. 28 00:02:43,748 --> 00:02:44,582 Sì. 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,460 Allora? Che devo fare? 30 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Signorina Mayumi, si sieda sul letto. 31 00:02:51,047 --> 00:02:54,884 Sul letto? Come? Sulle ginocchia? A gambe incrociate? 32 00:02:54,967 --> 00:02:58,429 Si sieda sul bordo, come se si sedesse su una sedia. 33 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 Su, tolga le mani dalla parete 34 00:03:01,933 --> 00:03:03,434 e cammini verso il letto. 35 00:03:07,563 --> 00:03:09,941 Abbassi lentamente i fianchi. Così. 36 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 Mi sono seduta. Ora cosa devo fare? 37 00:03:18,157 --> 00:03:18,991 Continui. 38 00:03:19,700 --> 00:03:23,579 Ok, respiri profondamente finché non si sarà calmata. 39 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 E adesso? 40 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 È la nuova assistente? 41 00:03:39,887 --> 00:03:42,181 Sì. È il suo primo giorno, 42 00:03:42,265 --> 00:03:44,475 ma la malattia di Mayumi non l'ha spaventata. 43 00:03:44,558 --> 00:03:47,436 Le dà istruzioni come se nulla fosse. 44 00:03:47,520 --> 00:03:48,604 È bravissima. 45 00:03:48,688 --> 00:03:51,232 Speriamo resista più delle altre. 46 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Già. 47 00:03:53,609 --> 00:03:54,986 Mi sono sdraiata. 48 00:03:55,069 --> 00:03:56,821 Ora cosa devo fare? 49 00:03:57,446 --> 00:03:58,447 Chiuda gli occhi. 50 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 Respiri lentamente. 51 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Signorina Uchida, dev'essere stato un primo giorno difficile. 52 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Ma grazie a lei, Mayumi è rimasta stabile tutto il giorno. 53 00:04:21,971 --> 00:04:24,390 Possiamo contare su di lei anche domani? 54 00:04:25,266 --> 00:04:28,352 Sì. Sarò qui domattina alle otto. 55 00:04:37,111 --> 00:04:41,532 È passato un mese. Nessuna era mai durata così a lungo. 56 00:04:41,615 --> 00:04:43,701 Non sembra dare segni di cedimento. 57 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 E le condizioni mentali di Mayumi sono molto più stabili. 58 00:04:47,204 --> 00:04:50,708 Sono felice che abbia trovato la persona giusta, presidente. 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,793 Le sue istruzioni sono precise e dettagliate. 60 00:04:53,878 --> 00:04:56,380 Grazie a lei, Mayumi è in grado di fare cose 61 00:04:56,464 --> 00:04:58,049 che prima non riusciva a fare. 62 00:04:58,883 --> 00:05:02,219 Ovviamente, la sig.na Uchida non può allontanarsi da lei. 63 00:05:02,303 --> 00:05:06,390 Sono colpito dalla sua capacità di svolgere un lavoro così difficile. 64 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 D'altro canto, è un po' inquietante. 65 00:05:10,061 --> 00:05:13,856 Il fatto che riesca a sopportare la natura insolita di Mayumi 66 00:05:13,939 --> 00:05:19,695 è strano, in un certo senso. E non sappiamo molto di lei, no? 67 00:05:19,779 --> 00:05:22,448 Yamaoka, esegui un controllo. 68 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Sì, presidente. 69 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 La ringrazio di cuore. 70 00:05:38,047 --> 00:05:39,715 Ha lavorato bene anche oggi. 71 00:05:39,799 --> 00:05:41,967 Tornerò domattina alle otto. 72 00:05:42,051 --> 00:05:44,929 Signorina Mitsu, si prenda un giorno libero. 73 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 Temo per la sua salute, se continua così. 74 00:05:47,306 --> 00:05:49,600 No, sto bene. 75 00:05:49,683 --> 00:05:54,271 Sento che questo lavoro mi aiuterà a tornare a essere me stessa. 76 00:05:54,855 --> 00:05:58,442 Tramite la felicità di sua figlia, anch'io… 77 00:05:58,526 --> 00:06:02,446 Capisco. Ma cerchi di non sforzarsi troppo. 78 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Non voglio risultare invadente, 79 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 ma come si è procurata quel livido sul viso? 80 00:06:08,786 --> 00:06:10,830 Non è niente. 81 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Buonanotte. 82 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 Dopodiché, come le è parsa la signorina Mitsu? 83 00:06:20,798 --> 00:06:22,967 Non è più semplicemente inusuale. 84 00:06:23,551 --> 00:06:25,094 Sono passati due mesi, 85 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 e il suo lavoro supera i limiti della normalità. 86 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Quando la guardo, ho i brividi. 87 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 Che intende dire, esattamente? 88 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Mitsu lavora fino allo stremo, eppure il suo lavoro è impeccabile. 89 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 E non solo. Porta fortuna a Mayumi. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Fortuna? 91 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Esatto. Parlo delle semplici scelte quotidiane. 92 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Per esempio, burro o marmellata sul pane a colazione? 93 00:06:50,327 --> 00:06:54,123 Quanti fiori del giardino mettere nel vaso? Due o tre? 94 00:06:54,206 --> 00:06:58,711 Il risultato di ciascuna di queste scelte ha un effetto positivo su Mayumi. 95 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Prendi forchetta e coltello. 96 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Grazie a lei, Mayumi sembra felice. 97 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Dunque è lo stato d'animo di Mayumi a essere migliorato? 98 00:07:06,385 --> 00:07:09,472 No, le porta davvero fortuna. 99 00:07:10,055 --> 00:07:13,517 Prendi il camionista che ha perso il controllo l'altro giorno. 100 00:07:13,601 --> 00:07:17,313 È finito sul marciapiede dove passeggiano sempre a quell'ora. 101 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Mi ha messo i brividi. 102 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Mitsu è la dea della fortuna, per quanto riguarda me e Mayumi. 103 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Capisco. 104 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Capisco che tu non mi creda. 105 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Ma ti basterebbe conoscere Mitsu… 106 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Papà, posso entrare? 107 00:07:37,208 --> 00:07:39,168 Oh, Mayumi. Entra. 108 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Entra nella stanza e vai da tuo padre. 109 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Dagli quel fiore. 110 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 È sbocciato splendidamente, perciò voglio regalartelo. 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Capisco. Grazie. 112 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 Questo fiore mi porterà fortuna. 113 00:08:02,608 --> 00:08:05,402 Ora torniamo nella tua stanza e beviamo un tè. 114 00:08:06,111 --> 00:08:07,321 Mi fai il solletico! 115 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 - A dopo, papà. - A dopo. 116 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Vai verso la porta. 117 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 Esatto, dritta davanti a te. 118 00:08:17,706 --> 00:08:18,541 Allora? 119 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Presidente, ho i risultati dell'indagine sulla signorina Uchida. 120 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Me n'ero dimenticato. Sentiamo. 121 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 Per cominciare, 122 00:08:30,302 --> 00:08:34,682 Mitsu Uchida è nubile, ma sembra che viva con un uomo, 123 00:08:34,765 --> 00:08:35,891 Ryoichi Aga. 124 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 È disoccupato e vive in casa della signorina Mitsu. 125 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 In poche parole, un parassita. 126 00:09:01,417 --> 00:09:05,045 Sembra abbia costretto la signorina a lavorare con sua figlia 127 00:09:05,129 --> 00:09:07,840 perché la paga è buona. 128 00:09:07,923 --> 00:09:13,304 Capisco. Ecco perché lavora con così tanto impegno. 129 00:09:13,387 --> 00:09:14,805 Che strano. 130 00:09:14,888 --> 00:09:18,767 Al lavoro, dà a Mayumi indicazioni intelligenti e precise, 131 00:09:18,851 --> 00:09:21,145 mentre a casa è succube di qualcun altro. 132 00:09:21,770 --> 00:09:25,566 A ogni modo, è un problema che non si può ignorare. 133 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Mi chiedo se dovremmo intrometterci nella sua vita privata. 134 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Se liberiamo Mitsu da quel parassita, 135 00:09:35,451 --> 00:09:39,997 continuerà a dedicare il proprio tempo a Mayumi? 136 00:09:41,290 --> 00:09:44,585 Meglio lasciare le cose come stanno, 137 00:09:44,668 --> 00:09:46,253 sei d'accordo? 138 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 Mitsu, posso chiederti una cosa? 139 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 O è meglio di no? 140 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Chiedi pure. 141 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 Sarò mai in grado di vivere da sola? 142 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Certo che sì. 143 00:09:59,558 --> 00:10:02,394 Davvero? E dovrei esserne felice? 144 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 O sentirmi triste? 145 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Non devi sentirti triste. Dopotutto… 146 00:10:09,276 --> 00:10:10,319 Cosa? 147 00:10:10,402 --> 00:10:14,865 Sembra che la signorina Mitsu sia morta a seguito di lesioni fisiche. 148 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 Secondo il medico, le sue condizioni di salute erano pessime 149 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 e sarebbe morta comunque, presto o tardi. 150 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 Aga è ricercato in tutto il Paese per il suo omicidio, 151 00:10:28,087 --> 00:10:29,505 ma è ancora in fuga. 152 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Senza Mitsu, 153 00:10:33,425 --> 00:10:35,052 che ne sarà di Mayumi? 154 00:10:42,643 --> 00:10:43,560 Mi fai il solletico! 155 00:10:51,944 --> 00:10:52,778 E ora? 156 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Ora cosa faccio? 157 00:11:14,174 --> 00:11:15,008 Così? 158 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Così va bene? 159 00:11:17,219 --> 00:11:19,471 Più forte? Così? 160 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 LA SICUREZZA INNANZITUTTO 161 00:11:49,752 --> 00:11:50,586 Mayumi? 162 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Papà, sono a casa. 163 00:11:54,339 --> 00:11:56,759 Mayumi, sei coperta di sangue. 164 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 Ho ucciso 165 00:12:00,429 --> 00:12:01,263 Aga. 166 00:12:02,765 --> 00:12:04,099 Come mi ha detto… 167 00:12:05,726 --> 00:12:06,602 Mitsu. 168 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Sarò sempre al tuo fianco. 169 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Che gattino adorabile. 170 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 Dov'è la tua mamma? 171 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 Sono a casa! 172 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Ciao, papà. 173 00:12:38,175 --> 00:12:40,803 - Di chi è quel gatto? - L'ha trovato Sayuri. 174 00:12:40,886 --> 00:12:42,763 Mi ha seguita fino a casa. 175 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 Possiamo tenerlo? 176 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 Possiamo, vero, papà? 177 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Inutile dirvi di no. Ma dovrete occuparvene voi. 178 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 - Sì! - Evviva! 179 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 - Come lo chiamerai? - Ho già deciso. Coron! 180 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 "L’ANIMALETTO DI SOICHI" 181 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Qui, gattino. 182 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Dai, vieni qui, Garon. 183 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Ti piace? 184 00:13:51,999 --> 00:13:56,169 - Ecco cosa succede se mi ignori! - Soichi! 185 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 DISINFETTANTE BENZALCONIO CLORURO 186 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Che graffio tremendo. 187 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 Se l'è meritato! 188 00:14:14,354 --> 00:14:17,316 Questa è violenza sugli animali! Non farlo mai più! 189 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Mamma, sono preoccupato. 190 00:14:20,444 --> 00:14:25,657 La violenza verso gli animali spesso anticipa crimini gravi. 191 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 E se fosse il caso di Soichi? 192 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Non penso ci sia motivo di preoccuparsi a tal punto. 193 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 Soichi si comporta così perché lo coccoli troppo! 194 00:14:35,208 --> 00:14:37,920 Se finisce col mettersi nei guai da adulto, 195 00:14:38,003 --> 00:14:41,965 cosa pensi che succederà? Distruggerà la nostra famiglia! 196 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Se non poniamo un freno alla sua mente contorta, saranno guai! 197 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 Chi non ama gli animali non può amare neanche le persone! 198 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 È solo un buono a nulla! 199 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 Non sopporterei che il piccolo Coron finisse di nuovo nelle grinfie di Soichi! 200 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Ho preso la scossa. 201 00:15:10,494 --> 00:15:12,079 È l'elettricità statica. 202 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 L'ho presa anch'io. 203 00:15:19,294 --> 00:15:20,796 Elettricità statica? 204 00:15:20,879 --> 00:15:24,967 È la manifestazione fisica della mia maledizione! 205 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Aspettate e vedrete. La maledizione è solo il primo passo! 206 00:15:36,478 --> 00:15:39,523 Che siate maledetti! 207 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Sayuri, dov'è Coron? 208 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Eh? Era qui poco fa. 209 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 Coron? 210 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Coron? 211 00:15:57,374 --> 00:15:59,459 Coron? Che stai facendo? 212 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Quant'è carino. 213 00:16:08,218 --> 00:16:09,970 Oh, è Soichi. 214 00:16:10,971 --> 00:16:12,097 Koichi, guarda! 215 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 Il giocattolo è un serpente morto! 216 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Proprio così. 217 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 Ora questo randagio è mio prigioniero. 218 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Idiota! Buttalo subito via! 219 00:16:25,193 --> 00:16:28,155 Che stai facendo? Quel serpente ti maledirà! 220 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 Deve solo provarci! 221 00:16:33,577 --> 00:16:34,953 Soichi! 222 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 No, Coron! Non mangiarlo! 223 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Koichi, fa' qualcosa! 224 00:16:43,628 --> 00:16:44,463 Coron! 225 00:16:55,348 --> 00:16:56,892 - Coron ha… - Che succede? 226 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Dove avrà trovato un millepiedi così enorme? 227 00:17:02,522 --> 00:17:05,484 Coron è strano ultimamente. Chissà che gli è preso. 228 00:17:05,567 --> 00:17:08,195 Sayuri, temo sia la sua vera natura. 229 00:17:08,278 --> 00:17:09,488 Dobbiamo accettarlo. 230 00:17:11,364 --> 00:17:12,699 Mi sa che hai ragione. 231 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Coron! Smettila, Coron! 232 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Coron! 233 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Non possiamo farci nulla. 234 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 La casa è distrutta. 235 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Dovremo riparare tutte le porte. 236 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Non si era mai comportato così prima d'ora. 237 00:17:41,770 --> 00:17:44,272 Ha catturato di nuovo qualcosa di schifoso! 238 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Che succede, Sayuri? 239 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Guarda, Koichi. 240 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Coron! Che diavolo è quel coso? 241 00:18:00,122 --> 00:18:01,748 Non mangiarlo! 242 00:18:03,125 --> 00:18:05,210 Ben fatto, Garon! 243 00:18:05,293 --> 00:18:08,630 Dev'essere un insetto proveniente dall'inferno. 244 00:18:09,548 --> 00:18:12,425 Garon, non sei affatto male. 245 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 La prossima volta portamene uno vivo! 246 00:18:17,639 --> 00:18:19,391 Non dire cretinate! 247 00:18:19,474 --> 00:18:21,852 Sarà una specie proveniente dall'estero. 248 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 E poi si chiama Coron, non Garon. 249 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Bravo gatto. 250 00:18:29,609 --> 00:18:30,610 Vieni, Coron. 251 00:18:35,782 --> 00:18:39,161 La mia maledizione prende sempre più forma. 252 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 Perché avete chiuso tutte le finestre? 253 00:18:44,833 --> 00:18:49,963 Cerchiamo di tenere Coron in casa perché non porti dentro cose strane. 254 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Ma qui dentro si soffoca. 255 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 C'è qualcosa che puzza. 256 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 È la lettiera di Coron. 257 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Meglio che vada a pulirla. 258 00:19:01,016 --> 00:19:02,100 Ehi, guardate. 259 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 C'è qualcosa nell'aria. 260 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Sono i peli di Coron. 261 00:19:09,357 --> 00:19:12,194 È insopportabile! Tesoro, apri le finestre! 262 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Sì. 263 00:19:16,698 --> 00:19:18,241 Dov'è Coron? 264 00:19:18,325 --> 00:19:20,118 Sarà con Soichi. 265 00:19:21,161 --> 00:19:22,996 Soichi, stiamo entrando. 266 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Gli animali sono proprio adorabili. 267 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Devo essere una brava persona se mi vogliono così bene. 268 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Coron, si può sapere che ti è preso? 269 00:19:50,148 --> 00:19:52,442 Sei strano. Che diamine è successo? 270 00:19:54,778 --> 00:19:56,821 Dai, vieni qui. 271 00:20:01,076 --> 00:20:01,993 Ma… 272 00:20:06,373 --> 00:20:08,750 Soichi! Cos'hai fatto a Coron? 273 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Dammelo! 274 00:20:10,293 --> 00:20:13,630 - Col cavolo. - Ho detto dammelo! 275 00:20:17,342 --> 00:20:19,094 Che diavolo succede? 276 00:20:30,897 --> 00:20:36,569 Scappate! 277 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Mi ha morso! 278 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Cucci cucci! 279 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 Coron è tornato normale! 280 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Scommetto che è stata la scossa. 281 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi, ti fa male? 282 00:21:15,275 --> 00:21:16,109 Taci. 283 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Che siate maledetti. 284 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Sottotitoli: Chiara Valentini 285 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 Il custode lesse le parole scritte sul muro col sangue. 286 00:23:33,455 --> 00:23:38,751 La grafia contorta ricordava degli insetti ed era difficile da decifrare. 287 00:23:38,835 --> 00:23:41,463 La cosa orribile era che il paziente aveva scarabocchiato 288 00:23:41,546 --> 00:23:42,755 usando le ossa delle dita, 289 00:23:42,839 --> 00:23:46,509 prima di fuggire ed essere confinato in un'altra ala del reparto psichiatrico. 290 00:23:47,010 --> 00:23:48,636 La prima riga diceva così: 291 00:23:49,512 --> 00:23:52,140 "Credo che in me ci sia qualcosa che non va."