1
00:01:13,699 --> 00:01:15,076
Destra? Sinistra?
2
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Qui? O lì?
3
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Da che parte devo andare?
4
00:01:19,789 --> 00:01:21,874
Cosa dovrei fare?
5
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
Devo camminare? Correre?
6
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
Devo sedermi? Restare in piedi?
7
00:01:29,757 --> 00:01:31,717
Ora devo ridere?
8
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
Essere arrabbiata? Piangere?
9
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Devo alzarmi? Andare a dormire?
10
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
Devo sbattere le palpebre? Respirare?
11
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Cosa devo fare?
12
00:01:45,982 --> 00:01:49,277
Ho visto l'annuncio di lavoro.
Sono qui per il colloquio.
13
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Mi chiamo Mitsu Uchida.
14
00:01:52,780 --> 00:01:56,909
"LA DONNA CHE BISBIGLIA ALL'ORECCHIO"
15
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Ha capito in cosa consiste il lavoro?
16
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Sì.
17
00:02:02,373 --> 00:02:06,127
Le assistenti assunte in precedenza
non sono durate a lungo.
18
00:02:06,919 --> 00:02:09,839
Non sopportavano
le infinite domande di Mayumi.
19
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
A ogni modo,
comincerò col presentarle mia figlia.
20
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
E adesso cosa devo fare?
21
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Devo restare in piedi? Sedermi?
22
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
Devo sdraiarmi?
23
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
Supina o prona?
24
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
- Mayumi, siediti.
- Come?
25
00:02:32,153 --> 00:02:34,363
Su una sedia? Per terra?
26
00:02:34,447 --> 00:02:38,492
In ginocchio? A gambe incrociate?
Ginocchia al petto? Che devo fare?
27
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
È sempre così. La aiuti, per favore.
28
00:02:43,748 --> 00:02:44,582
Sì.
29
00:02:45,166 --> 00:02:47,460
Allora? Che devo fare?
30
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Signorina Mayumi, si sieda sul letto.
31
00:02:51,047 --> 00:02:54,884
Sul letto? Come?
Sulle ginocchia? A gambe incrociate?
32
00:02:54,967 --> 00:02:58,429
Si sieda sul bordo,
come se si sedesse su una sedia.
33
00:02:58,512 --> 00:03:00,806
Su, tolga le mani dalla parete
34
00:03:01,933 --> 00:03:03,434
e cammini verso il letto.
35
00:03:07,563 --> 00:03:09,941
Abbassi lentamente i fianchi. Così.
36
00:03:11,525 --> 00:03:14,987
Mi sono seduta. Ora cosa devo fare?
37
00:03:18,157 --> 00:03:18,991
Continui.
38
00:03:19,700 --> 00:03:23,579
Ok, respiri profondamente
finché non si sarà calmata.
39
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
E adesso?
40
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
È la nuova assistente?
41
00:03:39,887 --> 00:03:42,181
Sì. È il suo primo giorno,
42
00:03:42,265 --> 00:03:44,475
ma la malattia di Mayumi
non l'ha spaventata.
43
00:03:44,558 --> 00:03:47,436
Le dà istruzioni come se nulla fosse.
44
00:03:47,520 --> 00:03:48,604
È bravissima.
45
00:03:48,688 --> 00:03:51,232
Speriamo resista più delle altre.
46
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Già.
47
00:03:53,609 --> 00:03:54,986
Mi sono sdraiata.
48
00:03:55,069 --> 00:03:56,821
Ora cosa devo fare?
49
00:03:57,446 --> 00:03:58,447
Chiuda gli occhi.
50
00:04:00,074 --> 00:04:01,993
Respiri lentamente.
51
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Signorina Uchida, dev'essere stato
un primo giorno difficile.
52
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Ma grazie a lei,
Mayumi è rimasta stabile tutto il giorno.
53
00:04:21,971 --> 00:04:24,390
Possiamo contare su di lei anche domani?
54
00:04:25,266 --> 00:04:28,352
Sì. Sarò qui domattina alle otto.
55
00:04:37,111 --> 00:04:41,532
È passato un mese.
Nessuna era mai durata così a lungo.
56
00:04:41,615 --> 00:04:43,701
Non sembra dare segni di cedimento.
57
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
E le condizioni mentali di Mayumi
sono molto più stabili.
58
00:04:47,204 --> 00:04:50,708
Sono felice che abbia trovato
la persona giusta, presidente.
59
00:04:50,791 --> 00:04:52,793
Le sue istruzioni
sono precise e dettagliate.
60
00:04:53,878 --> 00:04:56,380
Grazie a lei,
Mayumi è in grado di fare cose
61
00:04:56,464 --> 00:04:58,049
che prima non riusciva a fare.
62
00:04:58,883 --> 00:05:02,219
Ovviamente, la sig.na Uchida
non può allontanarsi da lei.
63
00:05:02,303 --> 00:05:06,390
Sono colpito dalla sua capacità
di svolgere un lavoro così difficile.
64
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
D'altro canto, è un po' inquietante.
65
00:05:10,061 --> 00:05:13,856
Il fatto che riesca a sopportare
la natura insolita di Mayumi
66
00:05:13,939 --> 00:05:19,695
è strano, in un certo senso.
E non sappiamo molto di lei, no?
67
00:05:19,779 --> 00:05:22,448
Yamaoka, esegui un controllo.
68
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Sì, presidente.
69
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
La ringrazio di cuore.
70
00:05:38,047 --> 00:05:39,715
Ha lavorato bene anche oggi.
71
00:05:39,799 --> 00:05:41,967
Tornerò domattina alle otto.
72
00:05:42,051 --> 00:05:44,929
Signorina Mitsu,
si prenda un giorno libero.
73
00:05:45,012 --> 00:05:47,223
Temo per la sua salute, se continua così.
74
00:05:47,306 --> 00:05:49,600
No, sto bene.
75
00:05:49,683 --> 00:05:54,271
Sento che questo lavoro
mi aiuterà a tornare a essere me stessa.
76
00:05:54,855 --> 00:05:58,442
Tramite la felicità di sua figlia,
anch'io…
77
00:05:58,526 --> 00:06:02,446
Capisco.
Ma cerchi di non sforzarsi troppo.
78
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Non voglio risultare invadente,
79
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
ma come si è procurata
quel livido sul viso?
80
00:06:08,786 --> 00:06:10,830
Non è niente.
81
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Buonanotte.
82
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
Dopodiché,
come le è parsa la signorina Mitsu?
83
00:06:20,798 --> 00:06:22,967
Non è più semplicemente inusuale.
84
00:06:23,551 --> 00:06:25,094
Sono passati due mesi,
85
00:06:25,177 --> 00:06:28,180
e il suo lavoro
supera i limiti della normalità.
86
00:06:28,848 --> 00:06:31,517
Quando la guardo, ho i brividi.
87
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
Che intende dire, esattamente?
88
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Mitsu lavora fino allo stremo,
eppure il suo lavoro è impeccabile.
89
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
E non solo. Porta fortuna a Mayumi.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Fortuna?
91
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Esatto.
Parlo delle semplici scelte quotidiane.
92
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Per esempio,
burro o marmellata sul pane a colazione?
93
00:06:50,327 --> 00:06:54,123
Quanti fiori del giardino
mettere nel vaso? Due o tre?
94
00:06:54,206 --> 00:06:58,711
Il risultato di ciascuna di queste scelte
ha un effetto positivo su Mayumi.
95
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Prendi forchetta e coltello.
96
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Grazie a lei, Mayumi sembra felice.
97
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Dunque è lo stato d'animo di Mayumi
a essere migliorato?
98
00:07:06,385 --> 00:07:09,472
No, le porta davvero fortuna.
99
00:07:10,055 --> 00:07:13,517
Prendi il camionista
che ha perso il controllo l'altro giorno.
100
00:07:13,601 --> 00:07:17,313
È finito sul marciapiede
dove passeggiano sempre a quell'ora.
101
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Mi ha messo i brividi.
102
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Mitsu è la dea della fortuna,
per quanto riguarda me e Mayumi.
103
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Capisco.
104
00:07:29,074 --> 00:07:30,993
Capisco che tu non mi creda.
105
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Ma ti basterebbe conoscere Mitsu…
106
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Papà, posso entrare?
107
00:07:37,208 --> 00:07:39,168
Oh, Mayumi. Entra.
108
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Entra nella stanza e vai da tuo padre.
109
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Dagli quel fiore.
110
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
È sbocciato splendidamente,
perciò voglio regalartelo.
111
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Capisco. Grazie.
112
00:07:59,813 --> 00:08:02,525
Questo fiore mi porterà fortuna.
113
00:08:02,608 --> 00:08:05,402
Ora torniamo nella tua stanza
e beviamo un tè.
114
00:08:06,111 --> 00:08:07,321
Mi fai il solletico!
115
00:08:08,864 --> 00:08:10,658
- A dopo, papà.
- A dopo.
116
00:08:10,741 --> 00:08:11,867
Vai verso la porta.
117
00:08:12,993 --> 00:08:14,745
Esatto, dritta davanti a te.
118
00:08:17,706 --> 00:08:18,541
Allora?
119
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Presidente, ho i risultati
dell'indagine sulla signorina Uchida.
120
00:08:26,257 --> 00:08:29,218
Me n'ero dimenticato. Sentiamo.
121
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
Per cominciare,
122
00:08:30,302 --> 00:08:34,682
Mitsu Uchida è nubile,
ma sembra che viva con un uomo,
123
00:08:34,765 --> 00:08:35,891
Ryoichi Aga.
124
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
È disoccupato
e vive in casa della signorina Mitsu.
125
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
In poche parole, un parassita.
126
00:09:01,417 --> 00:09:05,045
Sembra abbia costretto la signorina
a lavorare con sua figlia
127
00:09:05,129 --> 00:09:07,840
perché la paga è buona.
128
00:09:07,923 --> 00:09:13,304
Capisco.
Ecco perché lavora con così tanto impegno.
129
00:09:13,387 --> 00:09:14,805
Che strano.
130
00:09:14,888 --> 00:09:18,767
Al lavoro, dà a Mayumi
indicazioni intelligenti e precise,
131
00:09:18,851 --> 00:09:21,145
mentre a casa è succube di qualcun altro.
132
00:09:21,770 --> 00:09:25,566
A ogni modo,
è un problema che non si può ignorare.
133
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Mi chiedo se dovremmo intrometterci
nella sua vita privata.
134
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Se liberiamo Mitsu da quel parassita,
135
00:09:35,451 --> 00:09:39,997
continuerà
a dedicare il proprio tempo a Mayumi?
136
00:09:41,290 --> 00:09:44,585
Meglio lasciare le cose come stanno,
137
00:09:44,668 --> 00:09:46,253
sei d'accordo?
138
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
Mitsu, posso chiederti una cosa?
139
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
O è meglio di no?
140
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Chiedi pure.
141
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
Sarò mai in grado di vivere da sola?
142
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Certo che sì.
143
00:09:59,558 --> 00:10:02,394
Davvero? E dovrei esserne felice?
144
00:10:02,478 --> 00:10:03,979
O sentirmi triste?
145
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
Non devi sentirti triste. Dopotutto…
146
00:10:09,276 --> 00:10:10,319
Cosa?
147
00:10:10,402 --> 00:10:14,865
Sembra che la signorina Mitsu sia morta
a seguito di lesioni fisiche.
148
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
Secondo il medico,
le sue condizioni di salute erano pessime
149
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
e sarebbe morta comunque, presto o tardi.
150
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
Aga è ricercato in tutto il Paese
per il suo omicidio,
151
00:10:28,087 --> 00:10:29,505
ma è ancora in fuga.
152
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Senza Mitsu,
153
00:10:33,425 --> 00:10:35,052
che ne sarà di Mayumi?
154
00:10:42,643 --> 00:10:43,560
Mi fai il solletico!
155
00:10:51,944 --> 00:10:52,778
E ora?
156
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
Ora cosa faccio?
157
00:11:14,174 --> 00:11:15,008
Così?
158
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Così va bene?
159
00:11:17,219 --> 00:11:19,471
Più forte? Così?
160
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
LA SICUREZZA INNANZITUTTO
161
00:11:49,752 --> 00:11:50,586
Mayumi?
162
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Papà, sono a casa.
163
00:11:54,339 --> 00:11:56,759
Mayumi, sei coperta di sangue.
164
00:11:58,552 --> 00:11:59,553
Ho ucciso
165
00:12:00,429 --> 00:12:01,263
Aga.
166
00:12:02,765 --> 00:12:04,099
Come mi ha detto…
167
00:12:05,726 --> 00:12:06,602
Mitsu.
168
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Sarò sempre al tuo fianco.
169
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Che gattino adorabile.
170
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
Dov'è la tua mamma?
171
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
Sono a casa!
172
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Ciao, papà.
173
00:12:38,175 --> 00:12:40,803
- Di chi è quel gatto?
- L'ha trovato Sayuri.
174
00:12:40,886 --> 00:12:42,763
Mi ha seguita fino a casa.
175
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
Possiamo tenerlo?
176
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
Possiamo, vero, papà?
177
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Inutile dirvi di no.
Ma dovrete occuparvene voi.
178
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
- Sì!
- Evviva!
179
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
- Come lo chiamerai?
- Ho già deciso. Coron!
180
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
"L’ANIMALETTO DI SOICHI"
181
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Qui, gattino.
182
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Dai, vieni qui, Garon.
183
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
Ti piace?
184
00:13:51,999 --> 00:13:56,169
- Ecco cosa succede se mi ignori!
- Soichi!
185
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
DISINFETTANTE
BENZALCONIO CLORURO
186
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Che graffio tremendo.
187
00:14:12,686 --> 00:14:14,271
Se l'è meritato!
188
00:14:14,354 --> 00:14:17,316
Questa è violenza sugli animali!
Non farlo mai più!
189
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Mamma, sono preoccupato.
190
00:14:20,444 --> 00:14:25,657
La violenza verso gli animali
spesso anticipa crimini gravi.
191
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
E se fosse il caso di Soichi?
192
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Non penso ci sia motivo
di preoccuparsi a tal punto.
193
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
Soichi si comporta così
perché lo coccoli troppo!
194
00:14:35,208 --> 00:14:37,920
Se finisce
col mettersi nei guai da adulto,
195
00:14:38,003 --> 00:14:41,965
cosa pensi che succederà?
Distruggerà la nostra famiglia!
196
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Se non poniamo un freno
alla sua mente contorta, saranno guai!
197
00:14:47,012 --> 00:14:49,681
Chi non ama gli animali
non può amare neanche le persone!
198
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
È solo un buono a nulla!
199
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
Non sopporterei che il piccolo Coron
finisse di nuovo nelle grinfie di Soichi!
200
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Ho preso la scossa.
201
00:15:10,494 --> 00:15:12,079
È l'elettricità statica.
202
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
L'ho presa anch'io.
203
00:15:19,294 --> 00:15:20,796
Elettricità statica?
204
00:15:20,879 --> 00:15:24,967
È la manifestazione fisica
della mia maledizione!
205
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Aspettate e vedrete.
La maledizione è solo il primo passo!
206
00:15:36,478 --> 00:15:39,523
Che siate maledetti!
207
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Sayuri, dov'è Coron?
208
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Eh? Era qui poco fa.
209
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
Coron?
210
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Coron?
211
00:15:57,374 --> 00:15:59,459
Coron? Che stai facendo?
212
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Quant'è carino.
213
00:16:08,218 --> 00:16:09,970
Oh, è Soichi.
214
00:16:10,971 --> 00:16:12,097
Koichi, guarda!
215
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
Il giocattolo è un serpente morto!
216
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Proprio così.
217
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
Ora questo randagio è mio prigioniero.
218
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Idiota! Buttalo subito via!
219
00:16:25,193 --> 00:16:28,155
Che stai facendo?
Quel serpente ti maledirà!
220
00:16:30,657 --> 00:16:33,076
Deve solo provarci!
221
00:16:33,577 --> 00:16:34,953
Soichi!
222
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
No, Coron! Non mangiarlo!
223
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Koichi, fa' qualcosa!
224
00:16:43,628 --> 00:16:44,463
Coron!
225
00:16:55,348 --> 00:16:56,892
- Coron ha…
- Che succede?
226
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Dove avrà trovato
un millepiedi così enorme?
227
00:17:02,522 --> 00:17:05,484
Coron è strano ultimamente.
Chissà che gli è preso.
228
00:17:05,567 --> 00:17:08,195
Sayuri, temo sia la sua vera natura.
229
00:17:08,278 --> 00:17:09,488
Dobbiamo accettarlo.
230
00:17:11,364 --> 00:17:12,699
Mi sa che hai ragione.
231
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
Coron! Smettila, Coron!
232
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Coron!
233
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Non possiamo farci nulla.
234
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
La casa è distrutta.
235
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Dovremo riparare tutte le porte.
236
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Non si era mai comportato così
prima d'ora.
237
00:17:41,770 --> 00:17:44,272
Ha catturato di nuovo
qualcosa di schifoso!
238
00:17:44,815 --> 00:17:46,024
Che succede, Sayuri?
239
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Guarda, Koichi.
240
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Coron! Che diavolo è quel coso?
241
00:18:00,122 --> 00:18:01,748
Non mangiarlo!
242
00:18:03,125 --> 00:18:05,210
Ben fatto, Garon!
243
00:18:05,293 --> 00:18:08,630
Dev'essere un insetto
proveniente dall'inferno.
244
00:18:09,548 --> 00:18:12,425
Garon, non sei affatto male.
245
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
La prossima volta portamene uno vivo!
246
00:18:17,639 --> 00:18:19,391
Non dire cretinate!
247
00:18:19,474 --> 00:18:21,852
Sarà una specie proveniente dall'estero.
248
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
E poi si chiama Coron, non Garon.
249
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Bravo gatto.
250
00:18:29,609 --> 00:18:30,610
Vieni, Coron.
251
00:18:35,782 --> 00:18:39,161
La mia maledizione
prende sempre più forma.
252
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
Perché avete chiuso tutte le finestre?
253
00:18:44,833 --> 00:18:49,963
Cerchiamo di tenere Coron in casa
perché non porti dentro cose strane.
254
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Ma qui dentro si soffoca.
255
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
C'è qualcosa che puzza.
256
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
È la lettiera di Coron.
257
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Meglio che vada a pulirla.
258
00:19:01,016 --> 00:19:02,100
Ehi, guardate.
259
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
C'è qualcosa nell'aria.
260
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Sono i peli di Coron.
261
00:19:09,357 --> 00:19:12,194
È insopportabile!
Tesoro, apri le finestre!
262
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Sì.
263
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
Dov'è Coron?
264
00:19:18,325 --> 00:19:20,118
Sarà con Soichi.
265
00:19:21,161 --> 00:19:22,996
Soichi, stiamo entrando.
266
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Gli animali sono proprio adorabili.
267
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Devo essere una brava persona
se mi vogliono così bene.
268
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Coron, si può sapere che ti è preso?
269
00:19:50,148 --> 00:19:52,442
Sei strano. Che diamine è successo?
270
00:19:54,778 --> 00:19:56,821
Dai, vieni qui.
271
00:20:01,076 --> 00:20:01,993
Ma…
272
00:20:06,373 --> 00:20:08,750
Soichi! Cos'hai fatto a Coron?
273
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Dammelo!
274
00:20:10,293 --> 00:20:13,630
- Col cavolo.
- Ho detto dammelo!
275
00:20:17,342 --> 00:20:19,094
Che diavolo succede?
276
00:20:30,897 --> 00:20:36,569
Scappate!
277
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Mi ha morso!
278
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Cucci cucci!
279
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
Coron è tornato normale!
280
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Scommetto che è stata la scossa.
281
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi, ti fa male?
282
00:21:15,275 --> 00:21:16,109
Taci.
283
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Che siate maledetti.
284
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Sottotitoli: Chiara Valentini
285
00:23:29,742 --> 00:23:32,954
Il custode lesse le parole
scritte sul muro col sangue.
286
00:23:33,455 --> 00:23:38,751
La grafia contorta ricordava degli insetti
ed era difficile da decifrare.
287
00:23:38,835 --> 00:23:41,463
La cosa orribile
era che il paziente aveva scarabocchiato
288
00:23:41,546 --> 00:23:42,755
usando le ossa delle dita,
289
00:23:42,839 --> 00:23:46,509
prima di fuggire ed essere confinato
in un'altra ala del reparto psichiatrico.
290
00:23:47,010 --> 00:23:48,636
La prima riga diceva così:
291
00:23:49,512 --> 00:23:52,140
"Credo che in me
ci sia qualcosa che non va."