1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:13,699 --> 00:01:15,118
Desno? Lijevo!
3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Ovamo? Ili onamo?
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Kamo da idem?
5
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
Što da radim?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
Da hodam? Da trčim?
7
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
Da sjednem? Da stojim?
8
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Da se sad smijem?
9
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
Da se naljutim? Da zaplačem?
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Da ustanem? Da idem spavati?
11
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
Da trepnem? Da dišem?
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Što da radim?
13
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
Vidjela sam oglas za posao.
Došla sam na razgovor.
14
00:01:49,986 --> 00:01:52,655
Ja sam Mitsu Uchida.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
ŽENA KOJA ŠAPUĆE
16
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Znači, razumijete što posao uključuje?
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Da.
18
00:02:02,373 --> 00:02:06,169
Dosadašnji skrbnici nisu dugo ostajali.
19
00:02:06,878 --> 00:02:09,839
Nisu mogli podnijeti
Mayumina beskonačna pitanja.
20
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
Upoznajte moju kćer pa ćemo vidjeti.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
Što da radim?
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Da stojim? Da sjednem?
23
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
Da legnem?
24
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
Na leđa? Na trbuh?
25
00:02:28,858 --> 00:02:32,236
-Mayumi, sjedni.
-Kako?
26
00:02:32,320 --> 00:02:36,490
Na stolicu? Na pod? Na petama?
Prekriženih nogu? Savijenih nogu?
27
00:02:36,574 --> 00:02:38,492
Molim te! Što da radim?
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Uvijek je takva. Molim vas, pomozite.
29
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
Dobro.
30
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
Pa? Što da radim?
31
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Gđice Mayumi, sjedni na krevet.
32
00:02:51,047 --> 00:02:52,965
Na krevet? Kako?
33
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
Na petama? Prekriženih nogu?
34
00:02:54,884 --> 00:02:58,471
Sjedni na rub
kao da se spuštaš na stolicu.
35
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
Sad, makni ruke sa zida
36
00:03:01,933 --> 00:03:03,184
i priđi krevetu.
37
00:03:07,563 --> 00:03:09,899
Polako spusti kukove. Tako.
38
00:03:11,525 --> 00:03:14,987
Sjela sam. Što da sad učinim?
39
00:03:17,657 --> 00:03:18,908
Nastavite.
40
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Duboko diši dok se ne smiriš.
41
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
Što sad?
42
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
Je li to nova skrbnica?
43
00:03:39,887 --> 00:03:42,139
Da. Tek joj je prvi dan,
44
00:03:42,223 --> 00:03:44,475
ali nije je uzbunilo Mayumino stanje.
45
00:03:44,558 --> 00:03:47,395
Izdaje upute tek tako.
46
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
Dojmljivo.
47
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Nadajmo se da će izdržati
dulje od ostalih.
48
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Da.
49
00:03:53,609 --> 00:03:54,568
Legla sam.
50
00:03:55,069 --> 00:03:56,862
Što da sad radim?
51
00:03:57,446 --> 00:03:58,531
Zatvori oči.
52
00:04:00,074 --> 00:04:01,909
Diši polako.
53
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Gđo Uchida, sigurno vam je bio
težak prvi dan.
54
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Ali Mayumi je bila stabilno
cijeli dan zahvaljujući vama.
55
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
Možemo li računati na vas sutra?
56
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Da. Bit ću ovdje sutra u osam ujutro.
57
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Prošlo je mjesec dana.
Nitko nikad nije izdržao ovako dugo.
58
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
Nema znakova popuštanja.
59
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
A Mayumino je mentalno stanje stabilno.
60
00:04:47,204 --> 00:04:50,249
Drago mi je da ste našli pravu osobu.
61
00:04:50,750 --> 00:04:52,793
Daje detaljne i precizne upute.
62
00:04:53,878 --> 00:04:57,590
Zahvaljujući tome,
Mayumi može ono što prije nije mogla.
63
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
Naravno, ne može ostaviti Mayumi samu.
64
00:05:02,303 --> 00:05:05,973
Zadivljen sam njezinom sposobnošću
da izdrži tako težak posao.
65
00:05:06,474 --> 00:05:09,143
S druge strane, čini se i jezivim.
66
00:05:10,061 --> 00:05:13,856
Njezina sposobnost da podnese
Mayuminu neobičnu prirodu
67
00:05:13,939 --> 00:05:15,399
na neki je način čudna.
68
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
I doista ne znamo mnogo o njoj, zar ne?
69
00:05:19,779 --> 00:05:22,406
Možeš li je malo istražiti?
70
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Jasno.
71
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Iskreno vam zahvaljujem.
72
00:05:38,047 --> 00:05:39,632
Još jedan dan dobrog rada.
73
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
Vratit ću se sutra u osam ujutro.
74
00:05:42,051 --> 00:05:44,512
Gđo Mitsu, uzmite sutra slobodno.
75
00:05:45,012 --> 00:05:47,223
Narušit ćete zdravlje bez stanke.
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Ne, dobro sam.
77
00:05:49,683 --> 00:05:54,313
Osjećam da će mi ovaj posao
pomoći da opet budem svoja.
78
00:05:54,855 --> 00:05:57,900
Kroz sreću vaše kćeri i ja ću biti sretna.
79
00:05:58,526 --> 00:06:02,488
Razumijem. Pa, pazite da ne pretjerate.
80
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Ne želim zabadati,
81
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
ali kako ste zadobili modricu na licu?
82
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
Ovo? Nije ništa.
83
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Laku noć.
84
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
Kako je gđa Mitsu djelovala nakon toga?
85
00:06:20,047 --> 00:06:22,925
Više mi nije samo neobična.
86
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
Prošla su dva mjeseca, a Mitsuin je rad
premašio granice normalnog.
87
00:06:28,848 --> 00:06:31,517
Kad stanem uz njih i gledam, naježim se.
88
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
Što to točno znači?
89
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Mitsu radi do iznemoglosti,
a ipak radi besprijekorno.
90
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
Ne samo to, ona donosi Mayumi sreću.
91
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Sreću?
92
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Tako je. Jednostavne svakodnevne odluke.
93
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Na primjer,
da stavi pekmez ili maslac na kruh?
94
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
Da stavi
dva ili tri cvijeta iz vrta u vazu?
95
00:06:54,248 --> 00:06:56,208
Rezultat svake takve odluke
96
00:06:56,292 --> 00:06:58,711
ima pozitivan učinak na Mayumi.
97
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Uzmi nož i vilicu.
98
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Zahvaljujući tome, čini se da je sretna.
99
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Ukratko, Mayumino se stanje popravilo?
100
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
Ne, ona zapravo donosi sreću.
101
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Kao onaj kamion
koji je udario stup neki dan.
102
00:07:13,517 --> 00:07:16,896
Priješao je na pločnik
kojim hodaju u to doba dana.
103
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Naježio sam se.
104
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Mitsu je božica sreće
što se tiče Mayumi i mene.
105
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Shvaćam.
106
00:07:29,074 --> 00:07:30,576
Vidim da mi ne vjeruješ.
107
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Ali kad samo pogledam Mitsu…
108
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Tata, mogu li ući?
109
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
Mayumi. Uđi.
110
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Uđi u sobu i idi k ocu.
111
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Daj mu taj cvijet.
112
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Ovo je prekrasno cvjetalo, za tebe je.
113
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Shvaćam. Hvala.
114
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
Ovaj će cvijet i meni donijeti sreću.
115
00:08:02,608 --> 00:08:05,402
Vratimo se u tvoju sobu na čaj.
116
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
To škaklja.
117
00:08:08,864 --> 00:08:09,949
Vidimo se, tata.
118
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Kreni prema vratima.
119
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Tako je, ravno naprijed.
120
00:08:17,623 --> 00:08:18,666
Onda?
121
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Gospodine, imam rezultate
istrage Mitsu Uchide.
122
00:08:26,257 --> 00:08:29,218
Zaboravio sam to. Da čujemo.
123
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
Kao prvo,
124
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Mitsu Uchida nije udana,
ali čini se da živi s muškarcem.
125
00:08:34,723 --> 00:08:35,933
Ryoichi Aga.
126
00:08:36,559 --> 00:08:39,562
Nezaposlen je i živi kod Mitsu.
127
00:08:39,645 --> 00:08:40,813
Ukratko, pijavica.
128
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
Što se tiče brige o vašoj kćeri,
129
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
čini se da je Aga natjerao Mitsu na to
zbog dobre plaće.
130
00:09:07,923 --> 00:09:12,928
Shvaćam. Zato valjda Mitsu toliko radi.
131
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
Baš čudno.
132
00:09:14,888 --> 00:09:18,684
Na poslu može izdavati Mayumi
tako pametne i precizne upute,
133
00:09:18,767 --> 00:09:21,145
ali kod kuće je u tuđoj milosti.
134
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
U svakom slučaju, ovo je problem
koji ne smijemo zanemariti.
135
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Pitam se trebamo li se miješati
u njezin osobni život.
136
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
Što?
137
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Ako oslobodimo Mitsu
i otjeramo tu pijavicu,
138
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
misliš da će se i dalje posvetiti Mayumi?
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
Mislim da bismo trebali
ostaviti stvari kakvima jesu,
140
00:09:44,627 --> 00:09:46,253
ali što ti misliš?
141
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
Gđo Mitsu, mogu li nešto pitati?
142
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
Ili da ne pitam?
143
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Možeš pitati.
144
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
Hoću li ikad moći živjeti sama?
145
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Bit ćeš dobro sama.
146
00:09:59,558 --> 00:10:01,977
Stvarno? Trebam li biti sretna zbog toga?
147
00:10:02,478 --> 00:10:03,979
Ili da budem tužna?
148
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
Ne moraš biti tužna. Ipak…
149
00:10:09,276 --> 00:10:10,319
Što?
150
00:10:10,402 --> 00:10:14,865
Čini se da je gđa Mitsu
zadobila ozljedu zbog koje je umrla.
151
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
Liječnik kaže da je bila
vrlo lošeg zdravlja
152
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
i vjerojatno bi umrla prije ili kasnije.
153
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
Izdana je potjernica za Agom
zbog njezinog ubojstva.
154
00:10:28,087 --> 00:10:29,755
Ali još je na slobodi.
155
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Bez Mitsu,
156
00:10:33,384 --> 00:10:35,094
što će biti s Mayumi?
157
00:10:42,726 --> 00:10:43,560
To škaklja!
158
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
A sad?
159
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
Što da sad radim?
160
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
Ovako?
161
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Je li ovo dobro?
162
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Jače? Ovako?
163
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
SIGURNOST NA PRVOM MJESTU
164
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
Mayumi?
165
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Tata, stigla sam.
166
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Mayumi, ta krv?
167
00:11:58,510 --> 00:11:59,762
Ubila sam ga.
168
00:12:00,429 --> 00:12:01,305
Agu.
169
00:12:02,765 --> 00:12:04,266
Rekla mi je da to učinim.
170
00:12:05,642 --> 00:12:06,602
Mitsu.
171
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Uvijek ću biti uz tebe.
172
00:12:25,662 --> 00:12:27,956
Kako divno mače.
173
00:12:28,457 --> 00:12:29,833
Gdje ti je mama?
174
00:12:34,254 --> 00:12:36,673
-Stigao sam!
-Dobro došao, tata.
175
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
Čija je to mačka?
176
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
Sayuri ga je pronašla.
177
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Slijedio me kući.
178
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
Možemo li ga zadržati?
179
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
Možemo, zar ne, tata?
180
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Ne mogu sad odbiti.
Ali vi se brinite za njega.
181
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
-To!
-Hura!
182
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
-Kako ćeš ga nazvati?
-Već sam odlučila, Loptica.
183
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
SOICHIJEV VOLJENI LJUBIMAC
184
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Dođi, maco.
185
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Hajde. Dođi, Bombice.
186
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
Što kažeš na ovo?
187
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
To se događa kad me ignoriraš.
188
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Soichi!
189
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
BENZETONIJ ZA DEZINFEKCIJU
190
00:14:09,975 --> 00:14:12,561
Kakva užasna ogrebotina.
191
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Kako siješ tako ćeš i žeti!
192
00:14:14,354 --> 00:14:17,316
To je zlostavljanje životinja!
Ne radi to više!
193
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Mama, zabrinut sam.
194
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Nekad slučajevi zlostavljanja životinja
vode do teških zločina.
195
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
Sigurno je Soichi dobro?
196
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Ne moramo se toliko brinuti.
197
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
Soichi se tako ponaša jer ga toliko maziš!
198
00:14:35,208 --> 00:14:38,712
Ako ovako bude odrastao
pa upadne u nevolju,
199
00:14:38,795 --> 00:14:40,505
što misliš da će se dogoditi?
200
00:14:40,589 --> 00:14:41,965
To će uništiti obitelj!
201
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Bit će problema ako ne učinimo
nešto oko njegovog izopačenog uma!
202
00:14:47,012 --> 00:14:50,349
Oni koji ne vole životinje
ne mogu voljeti ni ljude!
203
00:14:50,432 --> 00:14:51,975
Niškoristi su!
204
00:14:52,059 --> 00:14:55,020
Ne mogu podnijeti pomisao
da će slatka Loptica
205
00:14:55,103 --> 00:14:57,814
opet upasti u Soichijeve zle kandže!
206
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Stresla me struja.
207
00:15:10,452 --> 00:15:12,120
To je statički elektricitet.
208
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
I mene je streslo.
209
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
Statički elektricitet?
To je moja kletva u fizičkom obliku!
210
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Samo čekajte. Ta je kletva
tek uvod u ono što slijedi.
211
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Nadam se da će biti ukleti!
212
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Sayuri, gdje je Loptica?
213
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Ha? Baš sam ga vidjela.
214
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
Loptice?
215
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Loptice?
216
00:15:52,786 --> 00:15:53,620
Loptice?
217
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
Loptice? Što radiš?
218
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Tako je sladak.
219
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
To je Soichi.
220
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Koichi, pogledaj!
221
00:16:12,180 --> 00:16:14,683
Ta je igračka za mačke
zapravo mrtva zmija!
222
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Tako je.
223
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
Ova je ulična mačka sada moj zatočenik.
224
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Kretenu! Baci to van!
225
00:16:25,193 --> 00:16:28,196
Što radiš? Zmija će te ukleti!
226
00:16:30,657 --> 00:16:33,118
Volio bih da to pokuša!
227
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Soichi!
228
00:16:38,498 --> 00:16:40,667
Ne, Loptice! Nemoj to jesti!
229
00:16:40,751 --> 00:16:43,503
Koichi, učini nešto!
230
00:16:43,587 --> 00:16:44,629
Loptice!
231
00:16:55,348 --> 00:16:56,933
-Loptica je…
-Što je bilo?
232
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Gdje je našao tako veliku stonogu?
233
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Čudan je u zadnje vrijeme. Što se događa?
234
00:17:05,525 --> 00:17:07,986
Ovo je valjda njegova prava priroda.
235
00:17:08,070 --> 00:17:09,571
Morat ćemo to prihvatiti.
236
00:17:11,531 --> 00:17:12,616
Imaš pravo.
237
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
Loptice! Prestani, Loptice!
238
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Loptice!
239
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Ne možemo ništa.
240
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
Kuća je uništena.
241
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Moramo popraviti klizna vrata.
242
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Donedavno nije radio ništa slično.
243
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
Loptica opet ima nešto odvratno!
244
00:17:44,773 --> 00:17:45,899
Što je, Sayuri?
245
00:17:48,151 --> 00:17:49,569
Gledaj, Koichi.
246
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Loptice! Koji je to vrag?
247
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
Nemoj to jesti!
248
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Opa, Bombice.
To je sigurno kukac iz dubina pakla.
249
00:18:09,548 --> 00:18:12,425
Bombice, ipak nisi tako loš.
250
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
Sljedeći mi put donesi
jednu od tih buba živu!
251
00:18:17,639 --> 00:18:18,974
Ne govori to sranje!
252
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Sigurno je invazivna vrsta.
253
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Zove se Loptica, a ne Bombica.
254
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Dobra maca.
255
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Dođi, Loptice.
256
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Moja se kletva polako ostvaruje.
257
00:18:40,537 --> 00:18:44,207
Zašto su sva vrata i prozori zatvoreni?
258
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
Trudimo se zadržati Lopticu unutra
259
00:18:47,752 --> 00:18:49,963
da ne unosi čudne stvari.
260
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Ali ovdje je tako zagušljivo.
261
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
Nešto smrdi.
262
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
To je Loptičin zahod.
263
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Idem ga očistiti.
264
00:19:01,016 --> 00:19:02,100
Pogledajte.
265
00:19:02,976 --> 00:19:04,603
Nešto je u zraku.
266
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
To je Loptičina dlaka.
267
00:19:09,357 --> 00:19:12,194
Ne mogu ovo podnijeti! Otvorite rebrenice!
268
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Dobro.
269
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Gdje je Loptica?
270
00:19:18,366 --> 00:19:20,118
Vjerojatno je sa Soichijem.
271
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Soichi, ulazimo.
272
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Kako životinje mogu biti slatke.
273
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Sigurno sam dobra osoba
ako me životinje ovako vole.
274
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Loptice, što te spopalo?
275
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
Ponašaš se čudno. Što se dogodilo, zaboga?
276
00:19:54,694 --> 00:19:56,780
Hajde, Loptice. Dođi.
277
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Ali…
278
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
Soichi! Što si učinio Loptici?
279
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Daj mi ga!
280
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
Nema šanse.
281
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Rekao sam da mi ga daš!
282
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
Koji vrag?
283
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
Svi!
284
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
Bježite!
285
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Ugrizao me!
286
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Mic, mic!
287
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
Loptica je opet normalan!
288
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Sigurno se radilo o struji.
289
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi. Boli li te?
290
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Začepi.
291
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Nadao sam se da će biti ukleti.
292
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Prijevod titlova: Nikolina Novak
293
00:23:29,701 --> 00:23:32,954
Onda je čuvar pročitao
krvave riječi na zidu.
294
00:23:33,455 --> 00:23:36,666
Bio je ispunjen
iskrivljenim slovima nalik na bube.
295
00:23:37,250 --> 00:23:38,877
Premda jedva čitka,
296
00:23:38,960 --> 00:23:42,589
užasna je činjenica
da ih je pacijent narisao kostima prstiju
297
00:23:42,672 --> 00:23:46,509
prije no što je pobjegao
i zatvoren je u drugo krilo psihijatrije.
298
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
U prvom je redu pisalo sljedeće:
299
00:23:49,512 --> 00:23:52,182
„Napokon mislim
da nešto nije u redu sa mnom.”