1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Desno? Lijevo! 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Ovamo? Ili onamo? 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 Kamo da idem? 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 Što da radim? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 Da hodam? Da trčim? 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 Da sjednem? Da stojim? 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 Da se sad smijem? 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 Da se naljutim? Da zaplačem? 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Da ustanem? Da idem spavati? 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 Da trepnem? Da dišem? 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 Što da radim? 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 Vidjela sam oglas za posao. Došla sam na razgovor. 14 00:01:49,986 --> 00:01:52,655 Ja sam Mitsu Uchida. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 ŽENA KOJA ŠAPUĆE 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Znači, razumijete što posao uključuje? 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Da. 18 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 Dosadašnji skrbnici nisu dugo ostajali. 19 00:02:06,878 --> 00:02:09,839 Nisu mogli podnijeti Mayumina beskonačna pitanja. 20 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Upoznajte moju kćer pa ćemo vidjeti. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 Što da radim? 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Da stojim? Da sjednem? 23 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 Da legnem? 24 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 Na leđa? Na trbuh? 25 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 -Mayumi, sjedni. -Kako? 26 00:02:32,320 --> 00:02:36,490 Na stolicu? Na pod? Na petama? Prekriženih nogu? Savijenih nogu? 27 00:02:36,574 --> 00:02:38,492 Molim te! Što da radim? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Uvijek je takva. Molim vas, pomozite. 29 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 Dobro. 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 Pa? Što da radim? 31 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Gđice Mayumi, sjedni na krevet. 32 00:02:51,047 --> 00:02:52,965 Na krevet? Kako? 33 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 Na petama? Prekriženih nogu? 34 00:02:54,884 --> 00:02:58,471 Sjedni na rub kao da se spuštaš na stolicu. 35 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 Sad, makni ruke sa zida 36 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 i priđi krevetu. 37 00:03:07,563 --> 00:03:09,899 Polako spusti kukove. Tako. 38 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 Sjela sam. Što da sad učinim? 39 00:03:17,657 --> 00:03:18,908 Nastavite. 40 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Duboko diši dok se ne smiriš. 41 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 Što sad? 42 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 Je li to nova skrbnica? 43 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 Da. Tek joj je prvi dan, 44 00:03:42,223 --> 00:03:44,475 ali nije je uzbunilo Mayumino stanje. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,395 Izdaje upute tek tako. 46 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 Dojmljivo. 47 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Nadajmo se da će izdržati dulje od ostalih. 48 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Da. 49 00:03:53,609 --> 00:03:54,568 Legla sam. 50 00:03:55,069 --> 00:03:56,862 Što da sad radim? 51 00:03:57,446 --> 00:03:58,531 Zatvori oči. 52 00:04:00,074 --> 00:04:01,909 Diši polako. 53 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Gđo Uchida, sigurno vam je bio težak prvi dan. 54 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Ali Mayumi je bila stabilno cijeli dan zahvaljujući vama. 55 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 Možemo li računati na vas sutra? 56 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Da. Bit ću ovdje sutra u osam ujutro. 57 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Prošlo je mjesec dana. Nitko nikad nije izdržao ovako dugo. 58 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 Nema znakova popuštanja. 59 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 A Mayumino je mentalno stanje stabilno. 60 00:04:47,204 --> 00:04:50,249 Drago mi je da ste našli pravu osobu. 61 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 Daje detaljne i precizne upute. 62 00:04:53,878 --> 00:04:57,590 Zahvaljujući tome, Mayumi može ono što prije nije mogla. 63 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 Naravno, ne može ostaviti Mayumi samu. 64 00:05:02,303 --> 00:05:05,973 Zadivljen sam njezinom sposobnošću da izdrži tako težak posao. 65 00:05:06,474 --> 00:05:09,143 S druge strane, čini se i jezivim. 66 00:05:10,061 --> 00:05:13,856 Njezina sposobnost da podnese Mayuminu neobičnu prirodu 67 00:05:13,939 --> 00:05:15,399 na neki je način čudna. 68 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 I doista ne znamo mnogo o njoj, zar ne? 69 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 Možeš li je malo istražiti? 70 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Jasno. 71 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Iskreno vam zahvaljujem. 72 00:05:38,047 --> 00:05:39,632 Još jedan dan dobrog rada. 73 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 Vratit ću se sutra u osam ujutro. 74 00:05:42,051 --> 00:05:44,512 Gđo Mitsu, uzmite sutra slobodno. 75 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 Narušit ćete zdravlje bez stanke. 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Ne, dobro sam. 77 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 Osjećam da će mi ovaj posao pomoći da opet budem svoja. 78 00:05:54,855 --> 00:05:57,900 Kroz sreću vaše kćeri i ja ću biti sretna. 79 00:05:58,526 --> 00:06:02,488 Razumijem. Pa, pazite da ne pretjerate. 80 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Ne želim zabadati, 81 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 ali kako ste zadobili modricu na licu? 82 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 Ovo? Nije ništa. 83 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Laku noć. 84 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 Kako je gđa Mitsu djelovala nakon toga? 85 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 Više mi nije samo neobična. 86 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 Prošla su dva mjeseca, a Mitsuin je rad premašio granice normalnog. 87 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Kad stanem uz njih i gledam, naježim se. 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 Što to točno znači? 89 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Mitsu radi do iznemoglosti, a ipak radi besprijekorno. 90 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 Ne samo to, ona donosi Mayumi sreću. 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Sreću? 92 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Tako je. Jednostavne svakodnevne odluke. 93 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Na primjer, da stavi pekmez ili maslac na kruh? 94 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 Da stavi dva ili tri cvijeta iz vrta u vazu? 95 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 Rezultat svake takve odluke 96 00:06:56,292 --> 00:06:58,711 ima pozitivan učinak na Mayumi. 97 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Uzmi nož i vilicu. 98 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Zahvaljujući tome, čini se da je sretna. 99 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Ukratko, Mayumino se stanje popravilo? 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 Ne, ona zapravo donosi sreću. 101 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 Kao onaj kamion koji je udario stup neki dan. 102 00:07:13,517 --> 00:07:16,896 Priješao je na pločnik kojim hodaju u to doba dana. 103 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Naježio sam se. 104 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Mitsu je božica sreće što se tiče Mayumi i mene. 105 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Shvaćam. 106 00:07:29,074 --> 00:07:30,576 Vidim da mi ne vjeruješ. 107 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Ali kad samo pogledam Mitsu… 108 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Tata, mogu li ući? 109 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Mayumi. Uđi. 110 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Uđi u sobu i idi k ocu. 111 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Daj mu taj cvijet. 112 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Ovo je prekrasno cvjetalo, za tebe je. 113 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Shvaćam. Hvala. 114 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 Ovaj će cvijet i meni donijeti sreću. 115 00:08:02,608 --> 00:08:05,402 Vratimo se u tvoju sobu na čaj. 116 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 To škaklja. 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,949 Vidimo se, tata. 118 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Kreni prema vratima. 119 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Tako je, ravno naprijed. 120 00:08:17,623 --> 00:08:18,666 Onda? 121 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Gospodine, imam rezultate istrage Mitsu Uchide. 122 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Zaboravio sam to. Da čujemo. 123 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 Kao prvo, 124 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 Mitsu Uchida nije udana, ali čini se da živi s muškarcem. 125 00:08:34,723 --> 00:08:35,933 Ryoichi Aga. 126 00:08:36,559 --> 00:08:39,562 Nezaposlen je i živi kod Mitsu. 127 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Ukratko, pijavica. 128 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 Što se tiče brige o vašoj kćeri, 129 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 čini se da je Aga natjerao Mitsu na to zbog dobre plaće. 130 00:09:07,923 --> 00:09:12,928 Shvaćam. Zato valjda Mitsu toliko radi. 131 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Baš čudno. 132 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 Na poslu može izdavati Mayumi tako pametne i precizne upute, 133 00:09:18,767 --> 00:09:21,145 ali kod kuće je u tuđoj milosti. 134 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 U svakom slučaju, ovo je problem koji ne smijemo zanemariti. 135 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Pitam se trebamo li se miješati u njezin osobni život. 136 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 Što? 137 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Ako oslobodimo Mitsu i otjeramo tu pijavicu, 138 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 misliš da će se i dalje posvetiti Mayumi? 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 Mislim da bismo trebali ostaviti stvari kakvima jesu, 140 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 ali što ti misliš? 141 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 Gđo Mitsu, mogu li nešto pitati? 142 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 Ili da ne pitam? 143 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Možeš pitati. 144 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 Hoću li ikad moći živjeti sama? 145 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Bit ćeš dobro sama. 146 00:09:59,558 --> 00:10:01,977 Stvarno? Trebam li biti sretna zbog toga? 147 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 Ili da budem tužna? 148 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Ne moraš biti tužna. Ipak… 149 00:10:09,276 --> 00:10:10,319 Što? 150 00:10:10,402 --> 00:10:14,865 Čini se da je gđa Mitsu zadobila ozljedu zbog koje je umrla. 151 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 Liječnik kaže da je bila vrlo lošeg zdravlja 152 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 i vjerojatno bi umrla prije ili kasnije. 153 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 Izdana je potjernica za Agom zbog njezinog ubojstva. 154 00:10:28,087 --> 00:10:29,755 Ali još je na slobodi. 155 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Bez Mitsu, 156 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 što će biti s Mayumi? 157 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 To škaklja! 158 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 A sad? 159 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Što da sad radim? 160 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Ovako? 161 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Je li ovo dobro? 162 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Jače? Ovako? 163 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 SIGURNOST NA PRVOM MJESTU 164 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Mayumi? 165 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Tata, stigla sam. 166 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Mayumi, ta krv? 167 00:11:58,510 --> 00:11:59,762 Ubila sam ga. 168 00:12:00,429 --> 00:12:01,305 Agu. 169 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Rekla mi je da to učinim. 170 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 Mitsu. 171 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Uvijek ću biti uz tebe. 172 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 Kako divno mače. 173 00:12:28,457 --> 00:12:29,833 Gdje ti je mama? 174 00:12:34,254 --> 00:12:36,673 -Stigao sam! -Dobro došao, tata. 175 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 Čija je to mačka? 176 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 Sayuri ga je pronašla. 177 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Slijedio me kući. 178 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 Možemo li ga zadržati? 179 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 Možemo, zar ne, tata? 180 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Ne mogu sad odbiti. Ali vi se brinite za njega. 181 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 -To! -Hura! 182 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 -Kako ćeš ga nazvati? -Već sam odlučila, Loptica. 183 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 SOICHIJEV VOLJENI LJUBIMAC 184 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Dođi, maco. 185 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Hajde. Dođi, Bombice. 186 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Što kažeš na ovo? 187 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 To se događa kad me ignoriraš. 188 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Soichi! 189 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 BENZETONIJ ZA DEZINFEKCIJU 190 00:14:09,975 --> 00:14:12,561 Kakva užasna ogrebotina. 191 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Kako siješ tako ćeš i žeti! 192 00:14:14,354 --> 00:14:17,316 To je zlostavljanje životinja! Ne radi to više! 193 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Mama, zabrinut sam. 194 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Nekad slučajevi zlostavljanja životinja vode do teških zločina. 195 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Sigurno je Soichi dobro? 196 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Ne moramo se toliko brinuti. 197 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 Soichi se tako ponaša jer ga toliko maziš! 198 00:14:35,208 --> 00:14:38,712 Ako ovako bude odrastao pa upadne u nevolju, 199 00:14:38,795 --> 00:14:40,505 što misliš da će se dogoditi? 200 00:14:40,589 --> 00:14:41,965 To će uništiti obitelj! 201 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Bit će problema ako ne učinimo nešto oko njegovog izopačenog uma! 202 00:14:47,012 --> 00:14:50,349 Oni koji ne vole životinje ne mogu voljeti ni ljude! 203 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 Niškoristi su! 204 00:14:52,059 --> 00:14:55,020 Ne mogu podnijeti pomisao da će slatka Loptica 205 00:14:55,103 --> 00:14:57,814 opet upasti u Soichijeve zle kandže! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Stresla me struja. 207 00:15:10,452 --> 00:15:12,120 To je statički elektricitet. 208 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 I mene je streslo. 209 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 Statički elektricitet? To je moja kletva u fizičkom obliku! 210 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Samo čekajte. Ta je kletva tek uvod u ono što slijedi. 211 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Nadam se da će biti ukleti! 212 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Sayuri, gdje je Loptica? 213 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Ha? Baš sam ga vidjela. 214 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 Loptice? 215 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Loptice? 216 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 Loptice? 217 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 Loptice? Što radiš? 218 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Tako je sladak. 219 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 To je Soichi. 220 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Koichi, pogledaj! 221 00:16:12,180 --> 00:16:14,683 Ta je igračka za mačke zapravo mrtva zmija! 222 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Tako je. 223 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 Ova je ulična mačka sada moj zatočenik. 224 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Kretenu! Baci to van! 225 00:16:25,193 --> 00:16:28,196 Što radiš? Zmija će te ukleti! 226 00:16:30,657 --> 00:16:33,118 Volio bih da to pokuša! 227 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Soichi! 228 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 Ne, Loptice! Nemoj to jesti! 229 00:16:40,751 --> 00:16:43,503 Koichi, učini nešto! 230 00:16:43,587 --> 00:16:44,629 Loptice! 231 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 -Loptica je… -Što je bilo? 232 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Gdje je našao tako veliku stonogu? 233 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Čudan je u zadnje vrijeme. Što se događa? 234 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 Ovo je valjda njegova prava priroda. 235 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 Morat ćemo to prihvatiti. 236 00:17:11,531 --> 00:17:12,616 Imaš pravo. 237 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Loptice! Prestani, Loptice! 238 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Loptice! 239 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Ne možemo ništa. 240 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 Kuća je uništena. 241 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Moramo popraviti klizna vrata. 242 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Donedavno nije radio ništa slično. 243 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 Loptica opet ima nešto odvratno! 244 00:17:44,773 --> 00:17:45,899 Što je, Sayuri? 245 00:17:48,151 --> 00:17:49,569 Gledaj, Koichi. 246 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Loptice! Koji je to vrag? 247 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 Nemoj to jesti! 248 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Opa, Bombice. To je sigurno kukac iz dubina pakla. 249 00:18:09,548 --> 00:18:12,425 Bombice, ipak nisi tako loš. 250 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 Sljedeći mi put donesi jednu od tih buba živu! 251 00:18:17,639 --> 00:18:18,974 Ne govori to sranje! 252 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Sigurno je invazivna vrsta. 253 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Zove se Loptica, a ne Bombica. 254 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Dobra maca. 255 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Dođi, Loptice. 256 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Moja se kletva polako ostvaruje. 257 00:18:40,537 --> 00:18:44,207 Zašto su sva vrata i prozori zatvoreni? 258 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Trudimo se zadržati Lopticu unutra 259 00:18:47,752 --> 00:18:49,963 da ne unosi čudne stvari. 260 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Ali ovdje je tako zagušljivo. 261 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Nešto smrdi. 262 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 To je Loptičin zahod. 263 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Idem ga očistiti. 264 00:19:01,016 --> 00:19:02,100 Pogledajte. 265 00:19:02,976 --> 00:19:04,603 Nešto je u zraku. 266 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 To je Loptičina dlaka. 267 00:19:09,357 --> 00:19:12,194 Ne mogu ovo podnijeti! Otvorite rebrenice! 268 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Dobro. 269 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Gdje je Loptica? 270 00:19:18,366 --> 00:19:20,118 Vjerojatno je sa Soichijem. 271 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Soichi, ulazimo. 272 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Kako životinje mogu biti slatke. 273 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Sigurno sam dobra osoba ako me životinje ovako vole. 274 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Loptice, što te spopalo? 275 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 Ponašaš se čudno. Što se dogodilo, zaboga? 276 00:19:54,694 --> 00:19:56,780 Hajde, Loptice. Dođi. 277 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Ali… 278 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 Soichi! Što si učinio Loptici? 279 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Daj mi ga! 280 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 Nema šanse. 281 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Rekao sam da mi ga daš! 282 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 Koji vrag? 283 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Svi! 284 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 Bježite! 285 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Ugrizao me! 286 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Mic, mic! 287 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 Loptica je opet normalan! 288 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Sigurno se radilo o struji. 289 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi. Boli li te? 290 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Začepi. 291 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Nadao sam se da će biti ukleti. 292 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Prijevod titlova: Nikolina Novak 293 00:23:29,701 --> 00:23:32,954 Onda je čuvar pročitao krvave riječi na zidu. 294 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 Bio je ispunjen iskrivljenim slovima nalik na bube. 295 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 Premda jedva čitka, 296 00:23:38,960 --> 00:23:42,589 užasna je činjenica da ih je pacijent narisao kostima prstiju 297 00:23:42,672 --> 00:23:46,509 prije no što je pobjegao i zatvoren je u drugo krilo psihijatrije. 298 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 U prvom je redu pisalo sljedeće: 299 00:23:49,512 --> 00:23:52,182 „Napokon mislim da nešto nije u redu sa mnom.”