1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 ‫ימינה? שמאלה?‬ 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 ‫לכאן? או לשם?‬ 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 ‫לאיזה כיוון עליי ללכת?‬ 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 ‫מה עליי לעשות?‬ 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 ‫אני צריכה ללכת? או אולי לרוץ?‬ 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 ‫אני צריכה לשבת? לעמוד?‬ 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 ‫אני צריכה לצחוק עכשיו?‬ 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 ‫אני צריכה לכעוס? לבכות?‬ 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 ‫אני צריכה לקום? ללכת לישון?‬ 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 ‫למצמץ? אני צריכה לנשום?‬ 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 ‫מה עליי לעשות?‬ 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 ‫ראיתי את הצעת העבודה. באתי לריאיון.‬ 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,655 ‫שמי מיטסו אוצ'ידה.‬ 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 ‫- "האישה הלוחשת" -‬ 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 ‫אז את מבינה במה העבודה כרוכה?‬ 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 ‫כן.‬ 18 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 ‫המטפלים ששכרנו עד כה‬ ‫לא החזיקו מעמד זמן רב.‬ 19 00:02:06,878 --> 00:02:09,839 ‫הם לא יכלו לשאת‬ ‫את השאלות האינסופיות של מאיומי.‬ 20 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 ‫נראה איך תעבור הפגישה‬ ‫בינך לבין הבת שלי ואז נחליט.‬ 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 ‫מה אני צריכה לעשות?‬ 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 ‫אני צריכה לעמוד? אני צריכה לשבת?‬ 23 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 ‫אני צריכה לשכב?‬ 24 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 ‫עם הפנים למעלה? או למטה?‬ 25 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 ‫מאיומי, שבי.‬ ‫-איך?‬ 26 00:02:32,320 --> 00:02:36,490 ‫על כיסא? על הרצפה?‬ ‫על העקבים? רגל על רגל? ברגליים מכופפות?‬ 27 00:02:36,574 --> 00:02:38,618 ‫בבקשה! מה אני צריכה לעשות?‬ 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 ‫היא תמיד ככה. בבקשה, תעזרי.‬ 29 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 ‫בסדר.‬ 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 ‫אז? מה אני צריכה לעשות?‬ 31 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 ‫גברת מאיומי, שבי על המיטה שם.‬ 32 00:02:51,047 --> 00:02:52,965 ‫על המיטה? איך?!‬ 33 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 ‫על העקבים? רגל על רגל?‬ 34 00:02:54,884 --> 00:02:58,512 ‫שבי על הקצה כאילו שאת עומדת לשבת על כיסא.‬ 35 00:02:58,596 --> 00:03:00,806 ‫עכשיו, תורידי את הידיים מהקיר,‬ 36 00:03:01,933 --> 00:03:03,392 ‫ולכי למיטה.‬ 37 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 ‫תנמיכי לאט את הירכיים. כן, ככה.‬ 38 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 ‫התיישבתי. מה לעשות עכשיו?‬ 39 00:03:17,657 --> 00:03:18,908 ‫תמשיכי.‬ 40 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 ‫בסדר, תנשמי עמוק עד שתירגעי.‬ 41 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 ‫מה עכשיו?‬ 42 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 ‫זאת המטפלת החדשה?‬ 43 00:03:39,887 --> 00:03:41,847 ‫כן. זה רק היום הראשון שלה,‬ 44 00:03:41,931 --> 00:03:44,475 ‫אבל היא לא נבהלת ממצבה של מאיומי.‬ 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,395 ‫היא נותנת לה הוראות ללא היסוס.‬ 46 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 ‫זה מרשים.‬ 47 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 ‫נקווה שהיא תחזיק מעמד יותר מהאחרים.‬ 48 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 ‫בהחלט.‬ 49 00:03:53,609 --> 00:03:54,568 ‫שכבתי.‬ 50 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 ‫מה לעשות עכשיו?‬ 51 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 ‫תעצמי עיניים.‬ 52 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 ‫תנשמי לאט.‬ 53 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 ‫גברת אוצ'ידה, היום הראשון היה בוודאי קשה.‬ 54 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 ‫אבל מאיומי נשארה יציבה כל היום בזכותך.‬ 55 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 ‫נוכל לסמוך עלייך שתבואי שוב מחר?‬ 56 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 ‫כן. אני אהיה כאן מחר בשמונה בבוקר.‬ 57 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 ‫עבר חודש.‬ ‫אף אחד לא החזיק מעמד כל כך הרבה זמן.‬ 58 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 ‫היא לא מראה שום סימן של עייפות.‬ 59 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 ‫והמצב הנפשי של מאיומי נשאר יציב.‬ 60 00:04:47,204 --> 00:04:50,624 ‫אני שמח שמצאת את האדם הנכון, אדוני.‬ 61 00:04:50,708 --> 00:04:52,793 ‫ההוראות שלה מפורטות ומדויקות.‬ 62 00:04:53,878 --> 00:04:57,548 ‫בזכות זה, מאיומי יכולה‬ ‫לעשות דברים שהיא לא יכלה לעשות קודם.‬ 63 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 ‫כמובן, היא לא יכולה להשאיר את מאיומי לבד.‬ 64 00:05:02,303 --> 00:05:06,390 ‫אני מתרשם מהיכולת של מיטסו אוצ'ידה‬ ‫להחזיק מעמד בעבודה קשה כל כך.‬ 65 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 ‫מצד שני, זה גם נראה מפחיד.‬ 66 00:05:10,061 --> 00:05:15,399 ‫היכולת שלה להתמודד‬ ‫עם הטבע החריג של מאיומי משונה במובן מסוים.‬ 67 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 ‫ואנחנו לא ממש יודעים עליה הרבה, נכון?‬ 68 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 ‫אני רוצה שתערוך בדיקת רקע.‬ 69 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 ‫כן, אדוני.‬ 70 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 ‫אני באמת מודה לך.‬ 71 00:05:38,047 --> 00:05:39,632 ‫עוד יום של עבודה טובה.‬ 72 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 ‫אחזור מחר בשמונה בבוקר.‬ 73 00:05:42,051 --> 00:05:44,512 ‫גברת מיטסו, קחי יום חופש מחר.‬ 74 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 ‫אני חושש לבריאותך אם תמשיכי ככה.‬ 75 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 ‫לא, אני בסדר.‬ 76 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 ‫אני מרגישה שהעבודה הזאת‬ ‫תעזור לי לחזור להיות שוב מי שאני.‬ 77 00:05:54,814 --> 00:05:58,442 ‫בזכות האושר של בתך, גם אני אהיה מאושרת.‬ 78 00:05:58,526 --> 00:06:02,905 ‫אני מבין. אם ככה, תיזהרי לא להתיש את עצמך.‬ 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 ‫אני לא רוצה לחטט,‬ 80 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 ‫אבל איך נחבטת בפנים?‬ 81 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 ‫אתה מתכוון לזה? זה שום דבר.‬ 82 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 ‫לילה טוב.‬ 83 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 ‫איך גברת מיטסו נראתה לאחר מכן?‬ 84 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 ‫היא כבר לא נראית רק יוצאת דופן.‬ 85 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 ‫עברו חודשיים, והודות לעבודה של מיטסו‬ ‫הושגו תוצאות מעבר למה שההיגיון יכול לתפוס.‬ 86 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 ‫כשאני מביט מהצד, עוברת בי צמרמורת.‬ 87 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 ‫למה בדיוק אתה מתכוון?‬ 88 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 ‫מיטסו מתישה את עצמה,‬ ‫ובכל זאת היא עושה את עבודתה באופן מושלם.‬ 89 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 ‫לא רק זה, היא מביאה למאיומי מזל טוב.‬ 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 ‫מזל טוב?‬ 91 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 ‫זה נכון. בחירות יומיומיות פשוטות.‬ 92 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 ‫למשל, האם עליה למרוח‬ ‫ריבה או חמאה על הלחם בארוחת הבוקר?‬ 93 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 ‫האם עליה לשים‬ ‫שניים או שלושה פרחי שדה באגרטל?‬ 94 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 ‫לתוצאה של כל בחירה כזאת‬ 95 00:06:56,292 --> 00:06:58,711 ‫יש השפעה חיובית על מאיומי.‬ 96 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 ‫תרימי את הסכין ואת המזלג.‬ 97 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 ‫הודות לכך, מאיומי נראית מאושרת.‬ 98 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 ‫בקיצור, מצבה הנפשי של מאיומי השתפר?‬ 99 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 ‫לא, היא באמת מביאה מזל טוב.‬ 100 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 ‫למשל, המשאית שסטתה ממסלולה לפני כמה ימים.‬ 101 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 ‫היא עלתה על המדרכה‬ ‫שעליה הן הולכות בשעה הזאת של היום.‬ 102 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 ‫כששמעתי על כך, כל גופי רעד.‬ 103 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 ‫מיטסו היא אלת המזל הטוב‬ ‫בכל הקשור למאיומי ואליי.‬ 104 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 ‫אני מבין.‬ 105 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 ‫אני יכול לראות שאתה לא מאמין לי.‬ 106 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 ‫אבל מספיק רק לראות את מיטסו עכשיו…‬ 107 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 ‫אבא, אפשר להיכנס?‬ 108 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 ‫אה, מאיומי. תיכנסי.‬ 109 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 ‫תיכנסי לחדר ותלכי לאביך.‬ 110 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 ‫תני לו את הפרח הזה.‬ 111 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 ‫אבא, זה פרח כל כך יפה,‬ ‫ולכן רציתי לתת לך אותו.‬ 112 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 ‫אני מבין. תודה.‬ 113 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 ‫הפרח הזה יביא גם לי מזל טוב.‬ 114 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 ‫עכשיו, בואי נחזור לחדר שלך ונשתה תה.‬ 115 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 ‫זה מדגדג.‬ 116 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 ‫טוב, להתראות, אבא.‬ 117 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 ‫לכי לדלת.‬ 118 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 ‫טוב מאוד, ישר קדימה.‬ 119 00:08:17,623 --> 00:08:18,749 ‫ובכן?‬ 120 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 ‫אדוני, הבאתי את ממצאי‬ ‫בדיקת הרקע של מיטסו אוצ'ידה.‬ 121 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 ‫שכחתי מזה. אני מקשיב.‬ 122 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 ‫ראשית,‬ 123 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 ‫מיטסו אוצ'ידה היא רווקה,‬ ‫אבל מסתבר שהיא גרה עם גבר.‬ 124 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 ‫ריויצ'י אגא.‬ 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 ‫הוא מובטל וגר בדירה של מיטסו‬ ‫מבלי לשלם שכר דירה.‬ 126 00:08:39,645 --> 00:08:40,896 ‫בקיצור, עלוקה.‬ 127 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 ‫באשר לטיפול בבת שלך,‬ 128 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 ‫נראה שאגא אילץ את מיטסו‬ ‫לקחת את העבודה בשביל השכר הגבוה.‬ 129 00:09:07,923 --> 00:09:12,928 ‫אני מבין. אז זאת הסיבה‬ ‫שמיטסו נחושה לעבוד כל כך קשה.‬ 130 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 ‫כמה מוזר.‬ 131 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 ‫בעבודה, היא יכולה לתת‬ ‫הוראות נבונות ומדויקות למאיומי,‬ 132 00:09:18,767 --> 00:09:21,145 ‫אבל בבית, היא נתונה לחסדיו של אחר.‬ 133 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 ‫בכל מקרה, אדוני,‬ ‫זאת בעיה שאי אפשר להתעלם ממנה.‬ 134 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 ‫אני תוהה אם אנחנו‬ ‫צריכים להתערב בחייה האישיים.‬ 135 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 ‫מה?‬ 136 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 ‫אם נבריח את העלוקה הזה ונשחרר את מיטסו,‬ 137 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 ‫אתה חושב שהיא תמשיך‬ ‫להיות כל כך מסורה למאיומי?‬ 138 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 ‫אני חושב שכדאי שנשאיר את העניין כפי שהוא,‬ 139 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 ‫אבל מה דעתך?‬ 140 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 ‫גברת מיטסו, אפשר לשאול שאלה?‬ 141 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 ‫או שעליי לא לשאול?‬ 142 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 ‫את יכולה לשאול.‬ 143 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 ‫אני אוכל פעם לחיות לבד?‬ 144 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 ‫את תהיי בסדר אם תהיי לבד.‬ 145 00:09:59,558 --> 00:10:01,977 ‫באמת? אני צריכה להיות שמחה על כך?‬ 146 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 ‫או להיות עצובה?‬ 147 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 ‫את לא צריכה להיות עצובה. אחרי הכול…‬ 148 00:10:09,276 --> 00:10:10,361 ‫מה?‬ 149 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 ‫נראה שגברת מיטסו ספגה‬ ‫חבלה חיצונית שגרמה למותה.‬ 150 00:10:14,948 --> 00:10:17,576 ‫לדברי הרופא, מצבה הבריאותי היה ירוד…‬ 151 00:10:17,660 --> 00:10:18,494 ‫- המעבר אסור -‬ 152 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 ‫וסביר להניח שהיא הייתה מתה‬ ‫במוקדם או במאוחר.‬ 153 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 ‫המשטרה הוציאה נגד אגא‬ ‫צו איתור כלל ארצי באשמת הרצח.‬ 154 00:10:28,087 --> 00:10:29,755 ‫אבל הוא עדיין חופשי.‬ 155 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 ‫בלי מיטסו…‬ 156 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 ‫מה יקרה למאיומי?‬ 157 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 ‫זה מדגדג!‬ 158 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 ‫ועכשיו?‬ 159 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 ‫מה עליי לעשות עכשיו?‬ 160 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 ‫ככה?‬ 161 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 ‫זה בסדר?‬ 162 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 ‫יותר חזק? ככה?‬ 163 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 ‫- בטיחות קודמת לכול -‬ 164 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 ‫מאיומי?‬ 165 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 ‫אבא, חזרתי הביתה.‬ 166 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 ‫מאיומי, את מכוסה בדם.‬ 167 00:11:58,510 --> 00:11:59,845 ‫הרגתי אותו.‬ 168 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 ‫את אגא.‬ 169 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 ‫היא אמרה לי לעשות את זה.‬ 170 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 ‫מיטסו אמרה לי.‬ 171 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 ‫תמיד אהיה לצידך.‬ 172 00:12:17,070 --> 00:12:18,030 ‫- ג'ונג'י איטו -‬ 173 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 ‫אוי, איזה חתלתול מקסים.‬ 174 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 ‫איפה אמא שלך?‬ 175 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 ‫חזרתי הביתה!‬ 176 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 ‫שלום, אבא.‬ 177 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 ‫של מי החתול הזה?‬ 178 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 ‫סאיורי מצאה אותו.‬ 179 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 ‫הוא עקב אחריי הביתה.‬ 180 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 ‫אנחנו יכולים להשאיר אותו?‬ 181 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 ‫זה בסדר, נכון, אבא?‬ 182 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 ‫לא נראה לי שאני יכול לסרב עכשיו.‬ ‫את תצטרכי לטפל בו.‬ 183 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 ‫כן!‬ ‫-מעולה!‬ 184 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 ‫איך תקראי לו?‬ ‫-החלטתי לקרוא לו "קורון".‬ 185 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 ‫- "חיית המחמד האהובה של סואיצ'י" -‬ 186 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 ‫הנה, חתלתול…‬ 187 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 ‫בוא לכאן. בוא הנה, גארון.‬ 188 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 ‫מה דעתך על זה?‬ 189 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 ‫זה מה שקורה כשמתעלמים ממני.‬ 190 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 ‫סואיצ'י!‬ 191 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 ‫- חיטוי פצעים‬ ‫בנזטוניום -‬ 192 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 ‫איזו שריטה איומה.‬ 193 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 ‫קיבלת מה שהגיע לך.‬ 194 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 ‫זאת הייתה התעללות בבעלי חיים.‬ ‫אל תעשה את זה יותר.‬ 195 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 ‫אמא, אני מודאג.‬ 196 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 ‫יש מקרים של התעללות בבעלי חיים‬ ‫שאחר כך מתפתחים לפשעים חמורים, לא?‬ 197 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 ‫את בטוחה שסואיצ'י בסדר?‬ 198 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 ‫אני לא חושבת שאנחנו צריכים לדאוג יותר מדי.‬ 199 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 ‫סואיצ'י מתנהג ככה כי את מפנקת אותו!‬ 200 00:14:35,208 --> 00:14:38,754 ‫אם סואיצ'י ימשיך לגדול ככה‬ ‫ובסופו של דבר יסתבך בצרות,‬ 201 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 ‫מה יקרה לדעתך? זה יהרוס את המשפחה שלנו.‬ 202 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 ‫אנחנו נהיה בצרות אם לא‬ ‫נעשה משהו בקשר למוחו המעוות!‬ 203 00:14:47,012 --> 00:14:50,349 ‫מי שלא מסוגל לאהוב בעלי חיים‬ ‫לא יכול לאהוב גם בני אדם.‬ 204 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 ‫אנשים כאלה הם חסרי תועלת!‬ 205 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 ‫אני לא יכול לשאת את המחשבה שקורון החמוד‬ ‫והקטן ייפול שוב לידיו האכזריות של סואיצ'י.‬ 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 ‫חטפתי זרם עכשיו.‬ 207 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 ‫זה חשמל סטטי.‬ 208 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 ‫גם אני חטפתי זרם עכשיו.‬ 209 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 ‫חשמל סטטי? זאת הקללה‬ ‫שלי שמתבטאת בצורה גופנית!‬ 210 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 ‫חכו ותראו. הקללה הזאת‬ ‫היא רק טעימה קטנה ממה שעומד לקרות.‬ 211 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 ‫אני מקווה שהם יקוללו!‬ 212 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 ‫סאיורי, איפה קורון?‬ 213 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 ‫מה? עכשיו ראיתי אותו.‬ 214 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 ‫קורון?‬ 215 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 ‫קורון?‬ 216 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 ‫קורון?‬ 217 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 ‫קורון? מה אתה עושה?‬ 218 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 ‫הוא כל כך חמוד.‬ 219 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 ‫אה, זה סואיצ'י.‬ 220 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 ‫קואיצ'י, תראה!‬ 221 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 ‫צעצוע החתול הזה הוא באמת נחש מת!‬ 222 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 ‫נכון מאוד.‬ 223 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 ‫חתול הרחוב הזה הוא עכשיו שפוט שלי.‬ 224 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 ‫חתיכת אידיוט! זרוק את הדבר הזה החוצה!‬ 225 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 ‫מה אתה עושה? הנחש הזה יטיל עליך קללה!‬ 226 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 ‫אני רוצה לראות אותו מנסה לקלל אותי!‬ 227 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 ‫סואיצ'י!‬ 228 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 ‫לא, קורון! אל תאכל את זה!‬ 229 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 ‫קואיצ'י, תעשה משהו!‬ 230 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 ‫קורון!‬ 231 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 ‫קורון תפס…‬ ‫-מה קרה?‬ 232 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 ‫איפה הוא מצא מרבה רגליים ענק כזה?‬ 233 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 ‫קורון מתנהג מוזר בזמן האחרון.‬ ‫מה לא בסדר איתו?‬ 234 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 ‫סאיורי, זה בטח האופי האמיתי שלו.‬ 235 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 ‫נצטרך לקבל את זה.‬ 236 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 ‫אתה בטח צודק.‬ 237 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 ‫קורון! תפסיק, קורון!‬ 238 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 ‫קורון!‬ 239 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 ‫אין מה לעשות.‬ 240 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 ‫הבית הרוס.‬ 241 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 ‫נצטרך לתקן את הדלתות.‬ 242 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 ‫עד לא מזמן הוא לא עשה דברים כאלה.‬ 243 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 ‫קורון שוב תפס משהו דוחה!‬ 244 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 ‫מה קרה, סאיורי?‬ 245 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 ‫תראה, קואיצ'י.‬ 246 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 ‫קורון! מה הדבר הזה, לכל הרוחות?!‬ 247 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 ‫אל תאכל את זה!‬ 248 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 ‫וואו, גארון. זה בטח חרק ממעמקי הגיהינום.‬ 249 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 ‫גארון, אתה לא כזה נורא אחרי הכול.‬ 250 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 ‫בפעם הבאה, תביא לי את אחד מהחרקים האלה חי!‬ 251 00:18:17,639 --> 00:18:18,974 ‫אל תגיד את השטות הזאת!‬ 252 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 ‫אני בטוח שזה רק זן פולשני.‬ 253 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 ‫וקוראים לו קורון, לא גארון.‬ 254 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 ‫חתלתול חמוד.‬ 255 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 ‫בוא, קורון.‬ 256 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 ‫הקללה שלי הולכת ומקבלת צורה.‬ 257 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 ‫אוי, למה כל הדלתות והחלונות סגורים?‬ 258 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 ‫אנחנו לא רוצים שקורון יצא החוצה‬ 259 00:18:47,752 --> 00:18:49,963 ‫כדי שהוא לא יביא הביתה דברים מוזרים.‬ 260 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 ‫אבל כל כך מחניק כאן.‬ 261 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 ‫משהו מסריח.‬ 262 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 ‫זה ארגז החול של קורון.‬ 263 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 ‫כדאי שאלך לנקות אותו.‬ 264 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 ‫היי, תראו.‬ 265 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 ‫יש משהו באוויר.‬ 266 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 ‫זאת הפרווה של קורון.‬ 267 00:19:09,316 --> 00:19:12,194 ‫אני לא מסוגל לנשום! תפתחי את התריסים!‬ 268 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 ‫בסדר.‬ 269 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 ‫לאן קורון נעלם?‬ 270 00:19:18,366 --> 00:19:20,118 ‫הוא בטח עם סואיצ'י.‬ 271 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 ‫סואיצ'י, אנחנו נכנסים.‬ 272 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 ‫בחיי, חיות הן ממש מקסימות.‬ 273 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 ‫אני בטח אדם נחמד‬ ‫אם חיות מתייחסות אליי ככה.‬ 274 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 ‫קורון, מה נכנס בך?‬ 275 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 ‫אתה מתנהג מוזר. מה קרה לך, בשם אלוהים?‬ 276 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 ‫בוא אליי, קורון. בוא אליי.‬ 277 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 ‫מה…?!‬ 278 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 ‫סואיצ'י! מה עשית לקורון?!‬ 279 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 ‫תן לי אותו!‬ 280 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 ‫תשכח מזה.‬ 281 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 ‫אמרתי לך לתת לי אותו!‬ 282 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 ‫מה, לעזאזל?!‬ 283 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 ‫כולם…‬ 284 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 ‫תברחו!‬ 285 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 ‫הוא נשך אותי!‬ 286 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 ‫קוצ'י קוצ'י קו.‬ 287 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 ‫קורון חזר לקדמותו!‬ 288 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 ‫בטח בזכות השוק החשמלי שהוא חטף.‬ 289 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 ‫סואיצ'י. כואב לך?‬ 290 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 ‫תשתקי.‬ 291 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 ‫כל כך קיוויתי שהם יקוללו…‬ 292 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 293 00:23:29,701 --> 00:23:32,954 ‫ואז השומר קרא את המילים‬ ‫שכתובות בדם על הקיר.‬ 294 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 ‫הוא היה מלא בשרבוטים דמויי חרקים.‬ 295 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 ‫אף שקשה היה לקרוא אותו,‬ 296 00:23:38,960 --> 00:23:42,797 ‫העובדה המזעזעת הייתה‬ ‫שהמטופל שרבט אותם בעצמות אצבעותיו‬ 297 00:23:42,881 --> 00:23:46,509 ‫לפני שברח ונכלא‬ ‫באגף אחר במחלקה הפסיכיאטרית.‬ 298 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 ‫השורה הראשונה הייתה כדלקמן:‬ 299 00:23:49,471 --> 00:23:52,265 ‫"אני סוף-סוף חושב שמשהו לא בסדר איתי."‬