1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:13,699 --> 00:01:15,118
À droite ? À gauche ?
3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Par là ? Ou de l'autre côté ?
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
De quel côté devrais-je aller ?
5
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
Qu'est-ce que je suis censée faire ?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
Marcher ? Courir ?
7
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
M'asseoir ? Rester debout ?
8
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Je devrais rire ?
9
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
M'énerver ? Pleurer ?
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Je devrais rester éveillée ?
Ou bien m'endormir ?
11
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
Cligner des yeux ? Respirer ?
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Que suis-je censée faire ?
13
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
J'ai vu l'offre d'emploi.
Je viens passer un entretien.
14
00:01:49,902 --> 00:01:52,655
Enchantée, je m'appelle Mitsu Uchida.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
LA FEMME QUI CHUCHOTE
16
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Vous comprenez ce qu'exige ce travail ?
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Oui.
18
00:02:02,373 --> 00:02:06,169
Nos précédents aidants
n'ont pas tenu longtemps.
19
00:02:06,878 --> 00:02:09,839
L'avalanche de questions de Mayumi
les a fait fuir.
20
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
Bon, pour commencer,
venez rencontrer ma fille.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
Qu'est-ce que je devrais faire ?
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Je me lève ? Je m'assieds ?
23
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
Je m'allonge ?
24
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
Sur le dos ? Le ventre ?
25
00:02:28,858 --> 00:02:32,236
- Mayumi, assieds-toi.
- Comment ?
26
00:02:32,320 --> 00:02:34,363
Sur une chaise ? Par terre ?
27
00:02:34,447 --> 00:02:36,490
À genoux ? En tailleur ? Aucun ?
28
00:02:36,574 --> 00:02:38,618
Je vous en prie ! Dites-le-moi !
29
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Elle est toujours comme ça.
Vous pouvez l'aider ?
30
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
D'accord.
31
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
Alors ? Je devrais faire quoi ?
32
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Mlle Mayumi,
asseyez-vous sur le lit, là-bas.
33
00:02:51,047 --> 00:02:52,965
Sur le lit ? Comment ?
34
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
À genoux ? Jambes croisées ?
35
00:02:54,884 --> 00:02:58,512
Sur le rebord, comme si
vous vous asseyiez sur une chaise.
36
00:02:58,596 --> 00:03:00,806
D'abord, retirez vos mains de ce mur.
37
00:03:01,933 --> 00:03:03,392
Marchez vers le lit.
38
00:03:07,605 --> 00:03:09,899
Baissez vos hanches. Et voilà.
39
00:03:11,567 --> 00:03:14,987
Je me suis assise.
Et maintenant, je fais quoi ?
40
00:03:17,657 --> 00:03:18,908
Continuez.
41
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Inspirez et expirez profondément
jusqu'à vous sentir calmée.
42
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
Et ensuite ?
43
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
C'est la nouvelle aidante ?
44
00:03:39,887 --> 00:03:41,847
Oui. C'est son premier jour,
45
00:03:41,931 --> 00:03:44,475
mais elle semble déjà habituée à Mayumi.
46
00:03:44,558 --> 00:03:47,395
Elle arrive à lui donner des instructions.
47
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
Impressionnant.
48
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Pourvu qu'elle tienne, dans ce cas.
49
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
En effet.
50
00:03:53,609 --> 00:03:54,568
Allongée.
51
00:03:55,069 --> 00:03:56,946
Je fais quoi, maintenant ?
52
00:03:57,446 --> 00:03:58,614
Fermez les yeux.
53
00:04:00,074 --> 00:04:01,993
Respirez lentement.
54
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Mme Uchida,
votre premier jour a dû être difficile.
55
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Mais grâce à vos efforts,
Mayumi est restée stable.
56
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
Pourrez-vous revenir demain ?
57
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Oui. Je serai là demain matin, à 8 h.
58
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Ça fait un mois.
Personne n'a jamais tenu aussi longtemps.
59
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
Et elle travaille toujours dur.
60
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
Grâce à elle,
l'état mental de Mayumi s'est stabilisé.
61
00:04:47,204 --> 00:04:50,624
Ravi que vous ayez trouvé
la bonne personne, monsieur.
62
00:04:50,708 --> 00:04:52,793
Ses instructions sont précises.
63
00:04:53,878 --> 00:04:57,548
Ça permet à Mayumi
d'accomplir de nouvelles choses.
64
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
Bien entendu,
elle doit rester auprès de Mayumi.
65
00:05:02,303 --> 00:05:06,390
La capacité de Mitsu Uchida
à supporter ce dur travail m'impressionne.
66
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
Mais je trouve aussi ça un peu troublant.
67
00:05:10,061 --> 00:05:13,856
Sa capacité à supporter
la nature inhabituelle de Mayumi
68
00:05:13,939 --> 00:05:15,399
est étrange en soi.
69
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
Et au fond,
on ne sait pas grand-chose sur elle.
70
00:05:19,779 --> 00:05:22,406
Je veux que tu enquêtes sur elle.
71
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Bien, Monsieur.
72
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
Merci beaucoup.
73
00:05:38,047 --> 00:05:39,632
Vous avez bien travaillé.
74
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
Je reviendrai demain, à 8 h.
75
00:05:42,051 --> 00:05:44,512
Mitsu, prenez un jour de repos.
76
00:05:45,012 --> 00:05:47,223
Je m'inquiète pour votre santé.
77
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Non, je vais parfaitement bien.
78
00:05:49,683 --> 00:05:54,313
J'ai l'impression que ce travail
va m'aider à renouer avec moi-même.
79
00:05:54,814 --> 00:05:58,442
Le bonheur de votre fille
est mon bonheur aussi.
80
00:05:58,526 --> 00:06:02,905
Très bien. Mais je vous en prie,
faites attention à ne pas vous surmener.
81
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Pardon si c'est indiscret,
82
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
mais d'où vient ce bleu sur votre visage ?
83
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
Ça ? Ce n'est rien.
84
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Bonne soirée.
85
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
Alors, cette Mitsu ?
86
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Son comportement
n'est plus seulement troublant.
87
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
Elle est là depuis deux mois,
et son travail dépasse l'entendement.
88
00:06:28,848 --> 00:06:31,517
Quand je la vois à l'œuvre,
j'ai des frissons.
89
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
Qu'entendez-vous par là ?
90
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Elle se tue à la tâche,
mais ses résultats sont impressionnants.
91
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
En plus de ça,
elle porte chance à Mayumi.
92
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Chance ?
93
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Oui, à travers
des petits choix simples du quotidien.
94
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
De la confiture ou du beurre
sur ses tartines du matin ?
95
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
Combien de fleurs du jardin
iront dans le vase ?
96
00:06:54,248 --> 00:06:56,208
Ces choix ont systématiquement
97
00:06:56,292 --> 00:06:58,711
des conséquences positives pour Mayumi.
98
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Prenez les couverts.
99
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Ses instructions rendent Mayumi heureuse.
100
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Vous voulez dire qu'elle apaise Mayumi ?
101
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
Non. Elle lui porte réellement chance.
102
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Un chauffeur de camion
a eu un accident, l'autre jour.
103
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Il a roulé sur le trottoir
où Mayumi passe souvent à cette heure.
104
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Ça m'a fait froid dans le dos.
105
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Mitsu est notre déesse de la chance,
à Mayumi et moi.
106
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Je vois.
107
00:07:29,074 --> 00:07:30,993
Tu ne me crois pas, hein ?
108
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Mais si tu pouvais voir Mitsu…
109
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Papa, je peux entrer ?
110
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
Ah, Mayumi ! Oui, entre.
111
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Entrez et approchez-vous de votre père.
112
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Donnez-lui la fleur.
113
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Papa, j'ai trouvé une jolie fleur,
alors je te l'offre.
114
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
C'est gentil. Merci.
115
00:07:59,813 --> 00:08:02,525
Je suis sûr
que cette fleur me portera chance.
116
00:08:02,608 --> 00:08:05,444
Retournons à votre chambre
et prenons le thé.
117
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
Ça chatouille !
118
00:08:08,864 --> 00:08:10,658
À plus tard, papa.
119
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Allez vers la porte.
120
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Continuez, tout droit.
121
00:08:17,623 --> 00:08:18,749
Tu vois ?
122
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Au fait, monsieur, j'ai les résultats
de l'enquête sur Mme Mitsu Uchida.
123
00:08:26,257 --> 00:08:29,218
J'avais oublié, tiens.
Dis-moi tout, je t'écoute.
124
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
Tout d'abord,
125
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Mitsu Uchida est célibataire,
mais elle cohabite avec un homme,
126
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Ryoichi Aga.
127
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Il n'a pas d'emploi et vit chez Mme Mitsu.
128
00:08:39,645 --> 00:08:40,896
C'est un parasite.
129
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
Apparemment, il l'aurait forcée
130
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
à accepter votre offre d'emploi
pour le salaire avantageux proposé.
131
00:09:07,923 --> 00:09:12,928
Je vois. Cela explique pourquoi
elle se tue à ce point à la tâche.
132
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
C'est étrange.
133
00:09:14,888 --> 00:09:18,684
Au travail, elle donne
des instructions précises à Mayumi,
134
00:09:18,767 --> 00:09:21,145
mais chez elle, elle obéit à un autre.
135
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
En tout cas, c'est un problème
que nous ne pouvons pas ignorer.
136
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Devrions-nous vraiment intervenir
dans sa vie privée ?
137
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
Pardon ?
138
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Si nous la libérons de ce parasite,
139
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
penses-tu qu'elle continuera
à en faire autant pour Mayumi ?
140
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
Selon moi,
nous ferions mieux de ne rien faire.
141
00:09:44,627 --> 00:09:46,253
Et toi, qu'en penses-tu ?
142
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
Je peux te poser une question ?
143
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
Ou je devrais me taire ?
144
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Vous pouvez parler.
145
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
Tu crois que j'arriverai
à vivre toute seule, un jour ?
146
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Vous y arriverez.
147
00:09:59,558 --> 00:10:01,977
C'est vrai ? Devrais-je m'en réjouir ?
148
00:10:02,478 --> 00:10:03,979
Ou bien m'attrister ?
149
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
Ne soyez pas triste. Après tout…
150
00:10:09,276 --> 00:10:10,361
Pardon ?
151
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
Il semblerait que Mme Mitsu
soit décédée suite à une blessure.
152
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
Selon le rapport du médecin,
sa santé était déjà déplorable,
153
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
et elle serait sûrement morte tôt ou tard.
154
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
Aga fait l'objet
d'un mandat d'arrêt national pour meurtre.
155
00:10:28,087 --> 00:10:29,755
Mais on ne l'a pas retrouvé.
156
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Sans Mitsu…
157
00:10:33,384 --> 00:10:35,094
qu'arrivera-t-il à Mayumi ?
158
00:10:42,643 --> 00:10:43,560
Ça chatouille !
159
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Et ensuite ?
160
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
Je fais quoi ?
161
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
Comme ça ?
162
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
C'est bien ?
163
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Plus fort ? Comme ça ?
164
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
RESPECTEZ LES RÈGLES DE SÉCURITÉ
165
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
Ma… Mayumi ?
166
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Papa, je suis rentrée.
167
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Mayumi, tout ce sang…
168
00:11:58,510 --> 00:11:59,845
Je l'ai tué.
169
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
Aga.
170
00:12:02,765 --> 00:12:04,266
Elle m'a dit de le faire.
171
00:12:05,642 --> 00:12:06,602
Mitsu.
172
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Je serai auprès de toi à tout jamais.
173
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Oh, quel adorable petit chaton !
174
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
Où est ta maman ?
175
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
C'est moi !
176
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Bonsoir, papa.
177
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
D'où vient ce chat ?
178
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
Sayuri l'a ramené.
179
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Il m'a suivie jusqu'ici.
180
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
Dis, on peut le garder ?
181
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
S'il te plaît, dis oui !
182
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Bon, si vous insistez…
Mais vous vous en occuperez, hein ?
183
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
- Oui !
- Hourra !
184
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
- Comment tu vas l'appeler ?
- J'ai déjà décidé ! "Coron" !
185
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
SOICHI ET SON ANIMAL DE COMPAGNIE
186
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Viens là, minou.
187
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Allez, viens par ici, Garon.
188
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
Alors, on ne s'enfuit plus ?
189
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
Voilà ce qui arrive quand on m'ignore !
190
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Soichi !
191
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
DÉSINFECTANT
BENZÉTHONIUM
192
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Quelle vilaine griffure.
193
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
Il a eu ce qu'il mérite.
194
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
C'était de la maltraitance !
Ne refais jamais ça !
195
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Maman, je m'inquiète.
196
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Les cas de maltraitance animale
mènent souvent à des crimes très graves.
197
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
Que va devenir Soichi ?
198
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Allons, pas besoin de s'inquiéter autant.
199
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
S'il est infernal, c'est aussi
parce que tu le couves comme ça !
200
00:14:35,208 --> 00:14:38,754
S'il continue sur sa lancée
et finit par avoir des ennuis,
201
00:14:38,837 --> 00:14:40,547
que deviendra notre famille ?
202
00:14:40,631 --> 00:14:41,965
Elle sera détruite !
203
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
On aura des ennuis si tu ne fais rien
pour corriger son esprit tordu !
204
00:14:47,012 --> 00:14:50,349
Ces fous n'ont d'empathie
ni pour les animaux ni pour les humains !
205
00:14:50,432 --> 00:14:51,975
Ce sont des bons à rien !
206
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
Je ne supporterai pas que Coron retombe
entre les sales pattes de Soichi !
207
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
J'ai pris un coup de jus !
208
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
C'est l'électricité statique.
209
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
Moi aussi, ça me l'a fait.
210
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
De l'électricité statique ? Non,
c'est ma malédiction qui se manifeste !
211
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Vous allez voir.
Cette malédiction n'est qu'un avant-goût.
212
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Soyez maudits !
213
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Sayuri, où est Coron ?
214
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Hein ? Il vient de passer.
215
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
Coron ?
216
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Coron ?
217
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
Coron ? Tu fais quoi ?
218
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Il est si mignon.
219
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
Oh, c'est Soichi.
220
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Koichi, regarde !
221
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
Ce jouet, c'est un serpent mort !
222
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Eh oui !
223
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
Ce chat de gouttière
est désormais mon prisonnier.
224
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Espèce d'idiot !
Va jeter ça tout de suite !
225
00:16:25,193 --> 00:16:28,405
Pourquoi tu fais ça ?
Ce serpent va te maudire !
226
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
Qu'il essaie ! Je l'attends !
227
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Soichi !
228
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Non, Coron ! Ne mange pas ça !
229
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Koichi, fais quelque chose !
230
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Coron !
231
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
- Coron a…
- Quoi ?
232
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Où a-t-il trouvé
un mille-pattes aussi énorme ?
233
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Coron est bizarre, ces temps-ci.
Mais pourquoi ?
234
00:17:05,525 --> 00:17:07,986
Sayuri, ça doit être sa vraie nature.
235
00:17:08,070 --> 00:17:09,571
On va devoir l'accepter.
236
00:17:11,531 --> 00:17:12,783
Oui, sans doute.
237
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
Coron ! Arrête, Coron !
238
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Coron !
239
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Bon, c'est trop tard.
240
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
Il a saccagé toute la maison.
241
00:17:32,094 --> 00:17:34,346
On va devoir réparer les portes.
242
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Il ne faisait jamais
ce genre de choses, avant.
243
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
Coron a encore rapporté un truc bizarre !
244
00:17:44,773 --> 00:17:46,108
Ça va, Sayuri ?
245
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Regarde, Koichi !
246
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Coron !
C'est quoi, cette créature horrible ?
247
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
Ne mange pas ça !
248
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Ouah, Garon. Ça doit être un insecte
venu tout droit des enfers.
249
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Garon, tu remontes dans mon estime.
250
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
La prochaine fois, ramène-moi
un de ces insectes des enfers vivant !
251
00:18:17,639 --> 00:18:18,974
Dis pas de conneries !
252
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Ça doit être une espèce envahissante.
253
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Et il s'appelle Coron, pas Garon !
254
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Gentil minou.
255
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Allez, viens, Coron.
256
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Ma malédiction prend forme.
257
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
Hé, pourquoi toutes les portes
et les fenêtres sont fermées ?
258
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
On veut enfermer Coron,
259
00:18:47,752 --> 00:18:49,963
pour qu'il ne ramène plus rien.
260
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Mais on étouffe, là.
261
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
Et je sens une odeur.
262
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
Sûrement la litière de Coron.
263
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Je devrais aller la nettoyer.
264
00:19:01,057 --> 00:19:02,100
Hé, regardez !
265
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
Il y a quelque chose dans l'air.
266
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Ce sont des poils de Coron.
267
00:19:09,316 --> 00:19:12,194
Je n'en peux plus !
Chérie, ouvre les volets !
268
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
D'accord.
269
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Mais où est Coron ?
270
00:19:18,366 --> 00:19:20,118
Sans doute avec Soichi.
271
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Soichi, on entre.
272
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Ce que les animaux peuvent être mignons !
273
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Si un chat s'attache autant à moi,
je dois être une bonne personne.
274
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Coron, qu'est-ce qui te prend ?
275
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
Tu es bizarre !
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
276
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Allez, Coron, viens là.
277
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Pourquoi ?
278
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
Soichi ! Qu'as-tu fait à Coron ?
279
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Donne-le-moi !
280
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
Pas question.
281
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Donne-le-moi, j'ai dit !
282
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
Il se passe quoi ?
283
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
Vite !
284
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
Dépêchez-vous !
285
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Il m'a mordu !
286
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Guili-guili !
287
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
Coron est redevenu normal.
288
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Oui, grâce à cette décharge.
289
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi, tu as mal ?
290
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
La ferme.
291
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Vous tous…
Soyez maudits… maudits à jamais !
292
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
293
00:23:29,701 --> 00:23:32,954
Et le gardien déchiffra
les lettres de sang sur le mur.
294
00:23:33,455 --> 00:23:36,666
Tous ces caractères grouillaient
comme des insectes.
295
00:23:37,250 --> 00:23:38,877
Difficiles à lire,
296
00:23:38,960 --> 00:23:42,797
ils avaient été griffonnés
par le patient avec l'os de ses doigts
297
00:23:42,881 --> 00:23:46,509
avant qu'il ne s'enfuie
et soit réadmis en psychiatrie.
298
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
La première phrase était :
299
00:23:49,471 --> 00:23:52,265
"J'ai enfin compris
que j'avais un problème."