1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 À droite ? À gauche ? 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Par là ? Ou de l'autre côté ? 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 De quel côté devrais-je aller ? 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 Qu'est-ce que je suis censée faire ? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 Marcher ? Courir ? 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 M'asseoir ? Rester debout ? 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 Je devrais rire ? 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 M'énerver ? Pleurer ? 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Je devrais rester éveillée ? Ou bien m'endormir ? 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 Cligner des yeux ? Respirer ? 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 Que suis-je censée faire ? 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 J'ai vu l'offre d'emploi. Je viens passer un entretien. 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,655 Enchantée, je m'appelle Mitsu Uchida. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 LA FEMME QUI CHUCHOTE 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Vous comprenez ce qu'exige ce travail ? 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Oui. 18 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 Nos précédents aidants n'ont pas tenu longtemps. 19 00:02:06,878 --> 00:02:09,839 L'avalanche de questions de Mayumi les a fait fuir. 20 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Bon, pour commencer, venez rencontrer ma fille. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 Qu'est-ce que je devrais faire ? 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Je me lève ? Je m'assieds ? 23 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 Je m'allonge ? 24 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 Sur le dos ? Le ventre ? 25 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 - Mayumi, assieds-toi. - Comment ? 26 00:02:32,320 --> 00:02:34,363 Sur une chaise ? Par terre ? 27 00:02:34,447 --> 00:02:36,490 À genoux ? En tailleur ? Aucun ? 28 00:02:36,574 --> 00:02:38,618 Je vous en prie ! Dites-le-moi ! 29 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Elle est toujours comme ça. Vous pouvez l'aider ? 30 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 D'accord. 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 Alors ? Je devrais faire quoi ? 32 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Mlle Mayumi, asseyez-vous sur le lit, là-bas. 33 00:02:51,047 --> 00:02:52,965 Sur le lit ? Comment ? 34 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 À genoux ? Jambes croisées ? 35 00:02:54,884 --> 00:02:58,512 Sur le rebord, comme si vous vous asseyiez sur une chaise. 36 00:02:58,596 --> 00:03:00,806 D'abord, retirez vos mains de ce mur. 37 00:03:01,933 --> 00:03:03,392 Marchez vers le lit. 38 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 Baissez vos hanches. Et voilà. 39 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 Je me suis assise. Et maintenant, je fais quoi ? 40 00:03:17,657 --> 00:03:18,908 Continuez. 41 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Inspirez et expirez profondément jusqu'à vous sentir calmée. 42 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 Et ensuite ? 43 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 C'est la nouvelle aidante ? 44 00:03:39,887 --> 00:03:41,847 Oui. C'est son premier jour, 45 00:03:41,931 --> 00:03:44,475 mais elle semble déjà habituée à Mayumi. 46 00:03:44,558 --> 00:03:47,395 Elle arrive à lui donner des instructions. 47 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 Impressionnant. 48 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Pourvu qu'elle tienne, dans ce cas. 49 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 En effet. 50 00:03:53,609 --> 00:03:54,568 Allongée. 51 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Je fais quoi, maintenant ? 52 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 Fermez les yeux. 53 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 Respirez lentement. 54 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Mme Uchida, votre premier jour a dû être difficile. 55 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Mais grâce à vos efforts, Mayumi est restée stable. 56 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 Pourrez-vous revenir demain ? 57 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Oui. Je serai là demain matin, à 8 h. 58 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Ça fait un mois. Personne n'a jamais tenu aussi longtemps. 59 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 Et elle travaille toujours dur. 60 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 Grâce à elle, l'état mental de Mayumi s'est stabilisé. 61 00:04:47,204 --> 00:04:50,624 Ravi que vous ayez trouvé la bonne personne, monsieur. 62 00:04:50,708 --> 00:04:52,793 Ses instructions sont précises. 63 00:04:53,878 --> 00:04:57,548 Ça permet à Mayumi d'accomplir de nouvelles choses. 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 Bien entendu, elle doit rester auprès de Mayumi. 65 00:05:02,303 --> 00:05:06,390 La capacité de Mitsu Uchida à supporter ce dur travail m'impressionne. 66 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 Mais je trouve aussi ça un peu troublant. 67 00:05:10,061 --> 00:05:13,856 Sa capacité à supporter la nature inhabituelle de Mayumi 68 00:05:13,939 --> 00:05:15,399 est étrange en soi. 69 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 Et au fond, on ne sait pas grand-chose sur elle. 70 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 Je veux que tu enquêtes sur elle. 71 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Bien, Monsieur. 72 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Merci beaucoup. 73 00:05:38,047 --> 00:05:39,632 Vous avez bien travaillé. 74 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 Je reviendrai demain, à 8 h. 75 00:05:42,051 --> 00:05:44,512 Mitsu, prenez un jour de repos. 76 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 Je m'inquiète pour votre santé. 77 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Non, je vais parfaitement bien. 78 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 J'ai l'impression que ce travail va m'aider à renouer avec moi-même. 79 00:05:54,814 --> 00:05:58,442 Le bonheur de votre fille est mon bonheur aussi. 80 00:05:58,526 --> 00:06:02,905 Très bien. Mais je vous en prie, faites attention à ne pas vous surmener. 81 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Pardon si c'est indiscret, 82 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 mais d'où vient ce bleu sur votre visage ? 83 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 Ça ? Ce n'est rien. 84 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Bonne soirée. 85 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 Alors, cette Mitsu ? 86 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Son comportement n'est plus seulement troublant. 87 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 Elle est là depuis deux mois, et son travail dépasse l'entendement. 88 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Quand je la vois à l'œuvre, j'ai des frissons. 89 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 Qu'entendez-vous par là ? 90 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Elle se tue à la tâche, mais ses résultats sont impressionnants. 91 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 En plus de ça, elle porte chance à Mayumi. 92 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Chance ? 93 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Oui, à travers des petits choix simples du quotidien. 94 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 De la confiture ou du beurre sur ses tartines du matin ? 95 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 Combien de fleurs du jardin iront dans le vase ? 96 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 Ces choix ont systématiquement 97 00:06:56,292 --> 00:06:58,711 des conséquences positives pour Mayumi. 98 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Prenez les couverts. 99 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Ses instructions rendent Mayumi heureuse. 100 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Vous voulez dire qu'elle apaise Mayumi ? 101 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 Non. Elle lui porte réellement chance. 102 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 Un chauffeur de camion a eu un accident, l'autre jour. 103 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Il a roulé sur le trottoir où Mayumi passe souvent à cette heure. 104 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Ça m'a fait froid dans le dos. 105 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Mitsu est notre déesse de la chance, à Mayumi et moi. 106 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Je vois. 107 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Tu ne me crois pas, hein ? 108 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Mais si tu pouvais voir Mitsu… 109 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Papa, je peux entrer ? 110 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Ah, Mayumi ! Oui, entre. 111 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Entrez et approchez-vous de votre père. 112 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Donnez-lui la fleur. 113 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Papa, j'ai trouvé une jolie fleur, alors je te l'offre. 114 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 C'est gentil. Merci. 115 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 Je suis sûr que cette fleur me portera chance. 116 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 Retournons à votre chambre et prenons le thé. 117 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 Ça chatouille ! 118 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 À plus tard, papa. 119 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Allez vers la porte. 120 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Continuez, tout droit. 121 00:08:17,623 --> 00:08:18,749 Tu vois ? 122 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Au fait, monsieur, j'ai les résultats de l'enquête sur Mme Mitsu Uchida. 123 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 J'avais oublié, tiens. Dis-moi tout, je t'écoute. 124 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 Tout d'abord, 125 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 Mitsu Uchida est célibataire, mais elle cohabite avec un homme, 126 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Ryoichi Aga. 127 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Il n'a pas d'emploi et vit chez Mme Mitsu. 128 00:08:39,645 --> 00:08:40,896 C'est un parasite. 129 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 Apparemment, il l'aurait forcée 130 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 à accepter votre offre d'emploi pour le salaire avantageux proposé. 131 00:09:07,923 --> 00:09:12,928 Je vois. Cela explique pourquoi elle se tue à ce point à la tâche. 132 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 C'est étrange. 133 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 Au travail, elle donne des instructions précises à Mayumi, 134 00:09:18,767 --> 00:09:21,145 mais chez elle, elle obéit à un autre. 135 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 En tout cas, c'est un problème que nous ne pouvons pas ignorer. 136 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Devrions-nous vraiment intervenir dans sa vie privée ? 137 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 Pardon ? 138 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Si nous la libérons de ce parasite, 139 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 penses-tu qu'elle continuera à en faire autant pour Mayumi ? 140 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 Selon moi, nous ferions mieux de ne rien faire. 141 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 Et toi, qu'en penses-tu ? 142 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 Je peux te poser une question ? 143 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 Ou je devrais me taire ? 144 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Vous pouvez parler. 145 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 Tu crois que j'arriverai à vivre toute seule, un jour ? 146 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Vous y arriverez. 147 00:09:59,558 --> 00:10:01,977 C'est vrai ? Devrais-je m'en réjouir ? 148 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 Ou bien m'attrister ? 149 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 Ne soyez pas triste. Après tout… 150 00:10:09,276 --> 00:10:10,361 Pardon ? 151 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 Il semblerait que Mme Mitsu soit décédée suite à une blessure. 152 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 Selon le rapport du médecin, sa santé était déjà déplorable, 153 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 et elle serait sûrement morte tôt ou tard. 154 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 Aga fait l'objet d'un mandat d'arrêt national pour meurtre. 155 00:10:28,087 --> 00:10:29,755 Mais on ne l'a pas retrouvé. 156 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Sans Mitsu… 157 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 qu'arrivera-t-il à Mayumi ? 158 00:10:42,643 --> 00:10:43,560 Ça chatouille ! 159 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Et ensuite ? 160 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Je fais quoi ? 161 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Comme ça ? 162 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 C'est bien ? 163 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Plus fort ? Comme ça ? 164 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 RESPECTEZ LES RÈGLES DE SÉCURITÉ 165 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Ma… Mayumi ? 166 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Papa, je suis rentrée. 167 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Mayumi, tout ce sang… 168 00:11:58,510 --> 00:11:59,845 Je l'ai tué. 169 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 Aga. 170 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Elle m'a dit de le faire. 171 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 Mitsu. 172 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Je serai auprès de toi à tout jamais. 173 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Oh, quel adorable petit chaton ! 174 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 Où est ta maman ? 175 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 C'est moi ! 176 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Bonsoir, papa. 177 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 D'où vient ce chat ? 178 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 Sayuri l'a ramené. 179 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Il m'a suivie jusqu'ici. 180 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 Dis, on peut le garder ? 181 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 S'il te plaît, dis oui ! 182 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Bon, si vous insistez… Mais vous vous en occuperez, hein ? 183 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 - Oui ! - Hourra ! 184 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 - Comment tu vas l'appeler ? - J'ai déjà décidé ! "Coron" ! 185 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 SOICHI ET SON ANIMAL DE COMPAGNIE 186 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Viens là, minou. 187 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Allez, viens par ici, Garon. 188 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Alors, on ne s'enfuit plus ? 189 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 Voilà ce qui arrive quand on m'ignore ! 190 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Soichi ! 191 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 DÉSINFECTANT BENZÉTHONIUM 192 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Quelle vilaine griffure. 193 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 Il a eu ce qu'il mérite. 194 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 C'était de la maltraitance ! Ne refais jamais ça ! 195 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Maman, je m'inquiète. 196 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Les cas de maltraitance animale mènent souvent à des crimes très graves. 197 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Que va devenir Soichi ? 198 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Allons, pas besoin de s'inquiéter autant. 199 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 S'il est infernal, c'est aussi parce que tu le couves comme ça ! 200 00:14:35,208 --> 00:14:38,754 S'il continue sur sa lancée et finit par avoir des ennuis, 201 00:14:38,837 --> 00:14:40,547 que deviendra notre famille ? 202 00:14:40,631 --> 00:14:41,965 Elle sera détruite ! 203 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 On aura des ennuis si tu ne fais rien pour corriger son esprit tordu ! 204 00:14:47,012 --> 00:14:50,349 Ces fous n'ont d'empathie ni pour les animaux ni pour les humains ! 205 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 Ce sont des bons à rien ! 206 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 Je ne supporterai pas que Coron retombe entre les sales pattes de Soichi ! 207 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 J'ai pris un coup de jus ! 208 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 C'est l'électricité statique. 209 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 Moi aussi, ça me l'a fait. 210 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 De l'électricité statique ? Non, c'est ma malédiction qui se manifeste ! 211 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Vous allez voir. Cette malédiction n'est qu'un avant-goût. 212 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Soyez maudits ! 213 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Sayuri, où est Coron ? 214 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Hein ? Il vient de passer. 215 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 Coron ? 216 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Coron ? 217 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 Coron ? Tu fais quoi ? 218 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Il est si mignon. 219 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Oh, c'est Soichi. 220 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Koichi, regarde ! 221 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 Ce jouet, c'est un serpent mort ! 222 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Eh oui ! 223 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 Ce chat de gouttière est désormais mon prisonnier. 224 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Espèce d'idiot ! Va jeter ça tout de suite ! 225 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 Pourquoi tu fais ça ? Ce serpent va te maudire ! 226 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 Qu'il essaie ! Je l'attends ! 227 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Soichi ! 228 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Non, Coron ! Ne mange pas ça ! 229 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Koichi, fais quelque chose ! 230 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Coron ! 231 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 - Coron a… - Quoi ? 232 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Où a-t-il trouvé un mille-pattes aussi énorme ? 233 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Coron est bizarre, ces temps-ci. Mais pourquoi ? 234 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 Sayuri, ça doit être sa vraie nature. 235 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 On va devoir l'accepter. 236 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Oui, sans doute. 237 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Coron ! Arrête, Coron ! 238 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Coron ! 239 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Bon, c'est trop tard. 240 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Il a saccagé toute la maison. 241 00:17:32,094 --> 00:17:34,346 On va devoir réparer les portes. 242 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Il ne faisait jamais ce genre de choses, avant. 243 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 Coron a encore rapporté un truc bizarre ! 244 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 Ça va, Sayuri ? 245 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Regarde, Koichi ! 246 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Coron ! C'est quoi, cette créature horrible ? 247 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 Ne mange pas ça ! 248 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Ouah, Garon. Ça doit être un insecte venu tout droit des enfers. 249 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Garon, tu remontes dans mon estime. 250 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 La prochaine fois, ramène-moi un de ces insectes des enfers vivant ! 251 00:18:17,639 --> 00:18:18,974 Dis pas de conneries ! 252 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Ça doit être une espèce envahissante. 253 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Et il s'appelle Coron, pas Garon ! 254 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Gentil minou. 255 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Allez, viens, Coron. 256 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Ma malédiction prend forme. 257 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 Hé, pourquoi toutes les portes et les fenêtres sont fermées ? 258 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 On veut enfermer Coron, 259 00:18:47,752 --> 00:18:49,963 pour qu'il ne ramène plus rien. 260 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Mais on étouffe, là. 261 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Et je sens une odeur. 262 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 Sûrement la litière de Coron. 263 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Je devrais aller la nettoyer. 264 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 Hé, regardez ! 265 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 Il y a quelque chose dans l'air. 266 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Ce sont des poils de Coron. 267 00:19:09,316 --> 00:19:12,194 Je n'en peux plus ! Chérie, ouvre les volets ! 268 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 D'accord. 269 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Mais où est Coron ? 270 00:19:18,366 --> 00:19:20,118 Sans doute avec Soichi. 271 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Soichi, on entre. 272 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Ce que les animaux peuvent être mignons ! 273 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Si un chat s'attache autant à moi, je dois être une bonne personne. 274 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Coron, qu'est-ce qui te prend ? 275 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 Tu es bizarre ! Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 276 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Allez, Coron, viens là. 277 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Pourquoi ? 278 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 Soichi ! Qu'as-tu fait à Coron ? 279 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Donne-le-moi ! 280 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 Pas question. 281 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Donne-le-moi, j'ai dit ! 282 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 Il se passe quoi ? 283 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Vite ! 284 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 Dépêchez-vous ! 285 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Il m'a mordu ! 286 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Guili-guili ! 287 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 Coron est redevenu normal. 288 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Oui, grâce à cette décharge. 289 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi, tu as mal ? 290 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 La ferme. 291 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Vous tous… Soyez maudits… maudits à jamais ! 292 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 293 00:23:29,701 --> 00:23:32,954 Et le gardien déchiffra les lettres de sang sur le mur. 294 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 Tous ces caractères grouillaient comme des insectes. 295 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 Difficiles à lire, 296 00:23:38,960 --> 00:23:42,797 ils avaient été griffonnés par le patient avec l'os de ses doigts 297 00:23:42,881 --> 00:23:46,509 avant qu'il ne s'enfuie et soit réadmis en psychiatrie. 298 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 La première phrase était : 299 00:23:49,471 --> 00:23:52,265 "J'ai enfin compris que j'avais un problème."