1
00:01:13,699 --> 00:01:15,118
¿Derecha? ¿Izquierda?
2
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
¿Por aquí? ¿O por ahí?
3
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
¿Hacia dónde voy ahora?
4
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
¿Qué debo hacer, qué será mejor?
5
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
¿Voy andando? ¿O mejor corro?
6
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
¿Me siento? ¿Me quedo de pie?
7
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Y ahora, ¿me río?
8
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
¿Me enfado? ¿O lloro?
9
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
¿Me quedo despierta?
¿Mejor me voy a dormir?
10
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
¿Puedo parpadear? ¿Puedo respirar?
11
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
¿Qué se supone que debo hacer?
12
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
He visto la oferta empleo
y vengo a una entrevista.
13
00:01:49,902 --> 00:01:52,655
Me llamo Mitsu Uchida.
14
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
LA MUJER QUE SUSURRA
15
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
¿Es consciente
de lo que implica el trabajo?
16
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Sí.
17
00:02:02,373 --> 00:02:06,169
Los cuidadores que hemos contratado
nunca han durado mucho.
18
00:02:06,878 --> 00:02:09,839
No pueden soportar
las preguntas sin fin de Mayumi.
19
00:02:10,423 --> 00:02:13,301
En cualquier caso,
ahora le presentaré a mi hija.
20
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
¿Qué debería hacer?
21
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
¿Me quedo de pie? ¿O mejor me siento?
22
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
¿Me voy a tumbar?
23
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
¿Boca abajo o boca arriba?
24
00:02:28,858 --> 00:02:32,236
- Mayumi, siéntate.
- ¿Cómo me siento?
25
00:02:32,320 --> 00:02:34,363
¿En una silla? ¿O en el suelo?
26
00:02:34,447 --> 00:02:36,490
¿De rodillas?
¿Piernas cruzadas? ¿O dobladas?
27
00:02:36,574 --> 00:02:38,618
¡Dime! ¿Qué debo hacer?
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Está siempre así. Ayuda, por favor.
29
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
Sí.
30
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
¿Y bien? ¿Qué debería hacer?
31
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Mayumi, siéntate aquí en la cama.
32
00:02:51,047 --> 00:02:54,800
¿En la cama? ¿Cómo?
¿Sobre las rodillas? ¿O recostada?
33
00:02:54,884 --> 00:02:58,512
Siéntate en el borde,
como si fuera una silla.
34
00:02:58,596 --> 00:03:00,806
Venga, quita las manos de la pared
35
00:03:01,933 --> 00:03:03,392
y camina hacia la cama.
36
00:03:07,605 --> 00:03:09,899
Baja la cadera poco a poco. Eso es.
37
00:03:11,567 --> 00:03:14,987
Ya estoy sentada. ¿Qué hago ahora?
38
00:03:18,157 --> 00:03:18,991
Continúe.
39
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Pues respira profundamente
hasta que estés calmada.
40
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
¿Y ahora?
41
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
¿De modo que esa es la nueva cuidadora?
42
00:03:39,887 --> 00:03:41,847
Sí, es su primer día,
43
00:03:41,931 --> 00:03:44,475
pero no se siente intimidada por Mayumi.
44
00:03:45,059 --> 00:03:47,395
No deja de decirle qué debe hacer.
45
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
Es impresionante.
46
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Espero que aguante más que los anteriores.
47
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Y yo.
48
00:03:53,609 --> 00:03:54,568
Ya estoy tumbada.
49
00:03:55,069 --> 00:03:56,737
¿Qué debo hacer ahora?
50
00:03:57,446 --> 00:03:58,614
Cierra los ojos.
51
00:04:00,574 --> 00:04:01,993
Y respira lentamente.
52
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Srta. Uchida,
ha sido un primer día muy largo.
53
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Pero usted ha logrado
que Mayumi permanezca estable.
54
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
¿Podría volver a venir mañana?
55
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Sí. Le veo mañana a las 8:00. Adiós.
56
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Ya ha pasado un mes.
Nadie había aguantado tanto.
57
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
Y no hay indicios de cansancio.
58
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
Mayumi ha estado
mentalmente estable todo el tiempo.
59
00:04:47,204 --> 00:04:50,583
Qué bien que haya encontrado
a la persona adecuada, señor.
60
00:04:50,666 --> 00:04:52,793
Sus órdenes son concisas y directas.
61
00:04:53,878 --> 00:04:57,673
Gracias a eso, Mayumi hace cosas
que antes no era capaz de hacer.
62
00:04:58,883 --> 00:05:02,094
Por supuesto, no abandona a Mayumi
en ningún momento.
63
00:05:02,178 --> 00:05:06,390
Impresiona la capacidad de Mitsu Uchida
para soportar semejante trabajo.
64
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
Sin embargo,
a veces me resulta espeluznante.
65
00:05:10,061 --> 00:05:13,773
Que pueda soportar
la personalidad atípica de Mayumi es,
66
00:05:13,856 --> 00:05:15,399
en cierta forma, atípico.
67
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
Lo cierto es que no sabemos absolutamente
nada sobre su pasado.
68
00:05:20,279 --> 00:05:22,406
¿Tú podrías investigarla?
69
00:05:23,157 --> 00:05:24,367
Por supuesto, señor.
70
00:05:36,545 --> 00:05:38,047
Muchas gracias, de nuevo.
71
00:05:38,130 --> 00:05:39,632
Otro día de gran trabajo.
72
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
Nos vemos mañana a las 8:00.
73
00:05:42,051 --> 00:05:44,512
Srta. Mitsu, tómese un día libre.
74
00:05:45,012 --> 00:05:47,223
Si continúa así, temo por su salud.
75
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
No, estoy bien.
76
00:05:49,683 --> 00:05:54,313
Siento que este trabajo
me ayuda a volver a ser yo.
77
00:05:54,814 --> 00:05:58,442
Y al ver la felicidad de su hija,
también yo soy feliz.
78
00:05:58,526 --> 00:06:02,488
Ya. Como quiera,
pero tenga cuidado de no desgastarse.
79
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
No pretendo entrometerme,
80
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
pero, ¿cómo se ha hecho
el moratón de la cara?
81
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
Ah, ¿esto? No es nada.
82
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Buenas noches.
83
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
¿Cómo ha estado la Srta. Mitsu estos días?
84
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Bien, pero ya sé que Mitsu no es normal.
85
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
Han pasado dos meses y su capacidad
de esfuerzo es antinatural.
86
00:06:28,848 --> 00:06:31,517
Da escalofríos verla desde la ventana.
87
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
¿Qué quiere decir con eso?
88
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Mitsu está agotada, pero realiza
perfectamente todas sus tareas.
89
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
Y no solo eso, sino que le da
buena suerte a Mayumi.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
¿Buena suerte?
91
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
¡Eso es! En las elecciones más triviales.
92
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Como si poner
mermelada o mantequilla en la tostada.
93
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
O si poner dos o tres flores
del jardín en el jarrón.
94
00:06:54,248 --> 00:06:58,711
Los resultados de estas elecciones
siempre son positivos para Mayumi.
95
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Coge el cuchillo y el tenedor.
96
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Gracias a eso, Mayumi ahora parece feliz.
97
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
O sea, que el estado de humor
de Mayumi ha mejorado.
98
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
No, de verdad
le está trayendo buena suerte.
99
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Por ejemplo, con el incidente
del camión del otro día.
100
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
El choque fue en la ruta
de paseo que hacen habitualmente.
101
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Eso sí que me hizo estremecer.
102
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Mitsu parece haberse convertido
en la diosa de la fortuna de esta familia.
103
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Vaya.
104
00:07:29,074 --> 00:07:30,993
Entiendo que le cueste creerme,
105
00:07:31,076 --> 00:07:33,996
pero, si pudiera ver a Mitsu
con sus propios ojos…
106
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Papá, ¿puedo entrar?
107
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
Ah, Mayumi. Sí, claro, pasa.
108
00:07:44,673 --> 00:07:47,426
Entra en la habitación
y camina hacia tu padre.
109
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Entrégale la flor.
110
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Papá, ¡mira qué flor tan bonita!
Vengo a dártela.
111
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Vaya. Muchas gracias.
112
00:07:59,813 --> 00:08:02,525
Esta flor también nos traerá buena suerte.
113
00:08:02,608 --> 00:08:05,444
Ahora vamos a tu habitación a tomar un té.
114
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
¡Qué cosquillas!
115
00:08:08,864 --> 00:08:09,949
Hasta luego, papá.
116
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Vete hacia la puerta.
117
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Eso es, sigue recto.
118
00:08:17,623 --> 00:08:18,832
¿Qué le ha parecido?
119
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Señor, ya tengo el informe
de la investigación sobre Mitsu Uchida.
120
00:08:26,257 --> 00:08:28,801
Me había olvidado de eso. Infórmame.
121
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
Vamos a ver.
122
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Mitsu Uchida está soltera,
pero parece que convive con un hombre:
123
00:08:34,723 --> 00:08:35,891
Ryoichi Aga.
124
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Está en paro
y se ha instalado en el piso de Mitsu.
125
00:08:39,645 --> 00:08:40,896
Es un chupóptero.
126
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
Ella empezó a cuidar a su hija
127
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
porque Aga obligó a Mitsu
al ver el sueldo tan alto que se ofertaba.
128
00:09:08,424 --> 00:09:12,928
Ya entiendo. Eso explica por qué Mitsu
se esfuerza tanto en el trabajo.
129
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
¡Qué extraño!
130
00:09:14,888 --> 00:09:18,684
En el trabajo, da instrucciones
claras y precisas a Mayumi,
131
00:09:18,767 --> 00:09:21,145
pero, en casa, está a merced de otro.
132
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
En cualquier caso, es un tema
que no podemos pasar por alto.
133
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Pero, ¿nos sería conveniente
interferir en su vida privada?
134
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Si consiguiéramos liberar a Mitsu
de ese chupóptero,
135
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
seguiría atendiendo a Mayumi
con tanta dedicación?
136
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
Mejor será dejar las cosas
tal y como están.
137
00:09:44,627 --> 00:09:46,253
¿Estás de acuerdo conmigo?
138
00:09:49,381 --> 00:09:52,801
Srta. Mitsu,
¿puedo preguntarle algo? ¿O mejor no?
139
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Puedes preguntar.
140
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
¿Tú crees que algún día
seré capaz de vivir sola?
141
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Pues claro que podrás.
142
00:09:59,558 --> 00:10:02,269
¿En serio? ¿Y eso es algo para celebrar?
143
00:10:02,353 --> 00:10:03,979
¿O debería sentirme triste?
144
00:10:04,063 --> 00:10:06,190
No te sientas triste nunca porque…
145
00:10:09,276 --> 00:10:10,361
¿Qué ha pasado?
146
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
La Srta. Mitsu sufrió heridas graves
y esa parece ser la causa de la muerte.
147
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
Según los médicos,
su estado de salud era muy precario
148
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
y, de todas formas,
habría muerto más pronto que tarde.
149
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
Han puesto a Aga en busca y captura
por sospecha de asesinato,
150
00:10:28,087 --> 00:10:29,755
pero aún no lo han detenido.
151
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Pues sin Mitsu…
152
00:10:33,384 --> 00:10:35,094
¿qué va a pasar con Mayumi?
153
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
¡Qué cosquillas!
154
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
¿Y ahora?
155
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
¿Qué debería hacer ahora?
156
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
¿Así?
157
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
¿Está bien?
158
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
¿Más fuerte? ¿Así?
159
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO
160
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
¿Mayumi?
161
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Papá, ya he vuelto.
162
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Mayumi, estás cubierta de sangre.
163
00:11:58,510 --> 00:11:59,845
Es que lo he matado.
164
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
A Aga.
165
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
Ella me mandó hacerlo.
166
00:12:05,642 --> 00:12:06,602
Mitsu.
167
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Yo jamás me voy a ir de tu lado.
168
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Vaya, ¡pero qué gatito tan mono!
169
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
¿Dónde está tu mamá?
170
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
¡Ya estoy en casa!
171
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Hola, papá.
172
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
¿De quién es el gato?
173
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
Se lo ha encontrado Sayuri.
174
00:12:40,886 --> 00:12:42,387
Me ha seguido hasta aquí.
175
00:12:42,888 --> 00:12:44,807
¿Podemos quedarnos con él?
176
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
¿Y bien? ¿Podemos, papá?
177
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Supongo que no puedo decir que no,
pero cuidad bien de él.
178
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
- ¡Genial
- ¡Viva!
179
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
- ¿Cómo le vas a llamar?
- ¡Le voy a llamar Coron!
180
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
LA ADORABLE MASCOTA DE SOICHI
181
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Ven, gatito.
182
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Ven, ven conmigo, Garon.
183
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
¿Te gusta esto?
184
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
¡Esto es lo que pasa cuando me ignoras!
185
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
¡Soichi!
186
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
DESINFECCIÓN DE HERIDAS
BENCETONIO
187
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Le ha hecho un rasguño bastante feo.
188
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
Tiene lo que se merece.
189
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
¡No vuelvas a hacer algo así!
¡Es maltrato animal!
190
00:14:17,900 --> 00:14:20,360
Mamá, estoy preocupado por él.
191
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Muchas veces, el maltrato animal
acaba en delitos peores.
192
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
¿Soichi estará bien?
193
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Tampoco creo que sea para tanto.
194
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
¡Soichi ha acabado todo arañado
porque eres incapaz de regañarle!
195
00:14:35,208 --> 00:14:38,754
Si Soichi se hace adulto
y acaba metido en problemas,
196
00:14:38,837 --> 00:14:40,380
¿qué crees que va a pasar?
197
00:14:40,464 --> 00:14:41,965
¡Destrozará a la familia!
198
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Tendremos problemas si no corregimos
su mente retorcida a tiempo.
199
00:14:47,012 --> 00:14:50,515
¡Los que no aman a los animales
tampoco aman a las personas!
200
00:14:50,599 --> 00:14:51,975
¡Son unos inútiles!
201
00:14:52,059 --> 00:14:54,770
¡No soporto pensar
que una monada como Coron
202
00:14:54,853 --> 00:14:57,814
puede acabar
en las diabólicas manos de Soichi!
203
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
¡Me ha dado un calambrazo!
204
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Será electricidad estática.
205
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
También me pasó a mí antes.
206
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
¿Electricidad estática? ¡Eso era
la manifestación física de mi maldición!
207
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Vosotros esperad. Esa maldición
es solo un ejemplo de lo que vendrá.
208
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Yo os maldigo. Yo os maldigo a todos.
209
00:15:42,609 --> 00:15:44,152
Sayuri, ¿y Coron?
210
00:15:44,820 --> 00:15:46,154
Estaba aquí hace nada.
211
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
¿Coron?
212
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
¿Coron?
213
00:15:52,786 --> 00:15:53,620
¿Coron?
214
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
¿Coron, qué haces?
215
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Qué monada…
216
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
Pero si es Soichi.
217
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
¡Koichi, mira!
218
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
¡Juega con una serpiente muerta!
219
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Así es.
220
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
¡Y el gato callejero ahora es mi cautivo!
221
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
¡Idiota! ¡Ve a tirar esa guarrada!
222
00:16:25,193 --> 00:16:28,697
¿Sabes lo que haces?
¡Te caerá la maldición de la serpiente!
223
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
¡Quiero ver cómo intenta maldecirme!
224
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
¡Soichi!
225
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
¡Ay, no, Coron! ¡Que eso no se come!
226
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
¡Vamos, Koichi, haz algo!
227
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
¡Coron!
228
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
- Coron está…
- ¿Qué pasa?
229
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
¿De dónde ha sacado
ese pedazo de ciempiés?
230
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Coron está muy raro. ¿Qué le pasará?
231
00:17:05,525 --> 00:17:07,986
Sayuri, los gatos siempre cazan bichos.
232
00:17:08,070 --> 00:17:09,571
Tenemos que aceptarlo.
233
00:17:11,531 --> 00:17:12,574
Tienes razón.
234
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
¡Coron! ¡No hagas eso!
235
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
¡Coron!
236
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
No podemos hacer nada.
237
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
Ha destrozado la casa.
238
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Tenemos que reparar las puertas.
239
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Pero no había hecho nada parecido
hasta ahora.
240
00:17:41,728 --> 00:17:44,272
¡Coron vuelve a llevar
algo raro en la boca!
241
00:17:44,773 --> 00:17:46,108
¿Qué te pasa, Sayuri?
242
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Mira eso, Koichi.
243
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
¡Coron! ¿Qué demonios es esa cosa?
244
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
¡No comas eso!
245
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Dios, Garon. Ese insecto debe de ser
de las profundidades del infierno.
246
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Garon, no eres tan malo después de todo.
247
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
¡Trae uno de estos vivo
para mí la próxima vez!
248
00:18:17,639 --> 00:18:19,015
¡Deja de decir bobadas!
249
00:18:19,516 --> 00:18:21,810
¡Será que ese bicho será de otro país!
250
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Y no se llama Garon, se llama Coron.
251
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Gatito bonito.
252
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Vamos, Coron.
253
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Mi maldición se manifiesta cada vez más.
254
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
¡Pero bueno!
¿Por qué habéis cerrado toda la casa?
255
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
Intentamos que Coron no salga de casa
256
00:18:47,752 --> 00:18:49,963
para que no vuelva con cosas raras.
257
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Pero habrá que ventilar un poco.
258
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
Algo huele fatal.
259
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
Es el arenero de Coron.
260
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Habrá que limpiarlo.
261
00:19:01,057 --> 00:19:02,100
Eh, mirad.
262
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
Hay algo flotando en el aire.
263
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Esto es pelo de Coron.
264
00:19:09,316 --> 00:19:12,194
¡No puedo soportarlo!
¡Abre los ventanales!
265
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Vale.
266
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
¿Dónde está Coron?
267
00:19:18,366 --> 00:19:20,118
Quizá esté con Soichi.
268
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Soichi, vamos a entrar.
269
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Caray, qué adorables
pueden ser los animales.
270
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Debo de ser una buena persona
si los animales me quieren tanto.
271
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Coron, pero ¿qué te ha pasado?
272
00:19:50,148 --> 00:19:52,651
Actúas muy raro. ¿Se puede saber qué pasa?
273
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Anda, Coron. Ven aquí conmigo.
274
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Pero…
275
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
¡Soichi! ¿Qué le has hecho a Coron?
276
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
¡Dame al gato!
277
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
¡Ni hablar!
278
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
¡Que me lo des ya!
279
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
Pero ¿qué narices?
280
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
¡Todos!
281
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
¡Corred!
282
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
¡Me ha mordido!
283
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
Coron vuelve a ser normal.
284
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Supongo que serían las descargas.
285
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi. ¿Te duele?
286
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Calla.
287
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Esperaba que estuvieran malditos.
288
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Antía López Cando
289
00:23:29,701 --> 00:23:32,954
El guardia leyó lo escrito
con sangre en la pared.
290
00:23:33,455 --> 00:23:36,666
Eran palabras garrapatosas
que parecían insectos.
291
00:23:37,250 --> 00:23:38,877
Costaba leerlas
292
00:23:38,960 --> 00:23:42,797
y lo más horrible era que el paciente
raspó la pared con los huesos de sus dedos
293
00:23:42,881 --> 00:23:46,509
antes de huir y hubo que encerrarlo
en otra ala del psiquiátrico.
294
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
La primera frase decía:
295
00:23:49,471 --> 00:23:52,098
"Al final, pensé que el problema era mío”.