1 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 ¿Derecha? ¿Izquierda? 2 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 ¿Por aquí? ¿O por ahí? 3 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 ¿Hacia dónde voy ahora? 4 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 ¿Qué debo hacer, qué será mejor? 5 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 ¿Voy andando? ¿O mejor corro? 6 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 ¿Me siento? ¿Me quedo de pie? 7 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 Y ahora, ¿me río? 8 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 ¿Me enfado? ¿O lloro? 9 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 ¿Me quedo despierta? ¿Mejor me voy a dormir? 10 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 ¿Puedo parpadear? ¿Puedo respirar? 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 ¿Qué se supone que debo hacer? 12 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 He visto la oferta empleo y vengo a una entrevista. 13 00:01:49,902 --> 00:01:52,655 Me llamo Mitsu Uchida. 14 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 LA MUJER QUE SUSURRA 15 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 ¿Es consciente de lo que implica el trabajo? 16 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Sí. 17 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 Los cuidadores que hemos contratado nunca han durado mucho. 18 00:02:06,878 --> 00:02:09,839 No pueden soportar las preguntas sin fin de Mayumi. 19 00:02:10,423 --> 00:02:13,301 En cualquier caso, ahora le presentaré a mi hija. 20 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 ¿Qué debería hacer? 21 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 ¿Me quedo de pie? ¿O mejor me siento? 22 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 ¿Me voy a tumbar? 23 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 ¿Boca abajo o boca arriba? 24 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 - Mayumi, siéntate. - ¿Cómo me siento? 25 00:02:32,320 --> 00:02:34,363 ¿En una silla? ¿O en el suelo? 26 00:02:34,447 --> 00:02:36,490 ¿De rodillas? ¿Piernas cruzadas? ¿O dobladas? 27 00:02:36,574 --> 00:02:38,618 ¡Dime! ¿Qué debo hacer? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Está siempre así. Ayuda, por favor. 29 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 Sí. 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 ¿Y bien? ¿Qué debería hacer? 31 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Mayumi, siéntate aquí en la cama. 32 00:02:51,047 --> 00:02:54,800 ¿En la cama? ¿Cómo? ¿Sobre las rodillas? ¿O recostada? 33 00:02:54,884 --> 00:02:58,512 Siéntate en el borde, como si fuera una silla. 34 00:02:58,596 --> 00:03:00,806 Venga, quita las manos de la pared 35 00:03:01,933 --> 00:03:03,392 y camina hacia la cama. 36 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 Baja la cadera poco a poco. Eso es. 37 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 Ya estoy sentada. ¿Qué hago ahora? 38 00:03:18,157 --> 00:03:18,991 Continúe. 39 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Pues respira profundamente hasta que estés calmada. 40 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 ¿Y ahora? 41 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 ¿De modo que esa es la nueva cuidadora? 42 00:03:39,887 --> 00:03:41,847 Sí, es su primer día, 43 00:03:41,931 --> 00:03:44,475 pero no se siente intimidada por Mayumi. 44 00:03:45,059 --> 00:03:47,395 No deja de decirle qué debe hacer. 45 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 Es impresionante. 46 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Espero que aguante más que los anteriores. 47 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Y yo. 48 00:03:53,609 --> 00:03:54,568 Ya estoy tumbada. 49 00:03:55,069 --> 00:03:56,737 ¿Qué debo hacer ahora? 50 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 Cierra los ojos. 51 00:04:00,574 --> 00:04:01,993 Y respira lentamente. 52 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Srta. Uchida, ha sido un primer día muy largo. 53 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Pero usted ha logrado que Mayumi permanezca estable. 54 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 ¿Podría volver a venir mañana? 55 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Sí. Le veo mañana a las 8:00. Adiós. 56 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Ya ha pasado un mes. Nadie había aguantado tanto. 57 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 Y no hay indicios de cansancio. 58 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 Mayumi ha estado mentalmente estable todo el tiempo. 59 00:04:47,204 --> 00:04:50,583 Qué bien que haya encontrado a la persona adecuada, señor. 60 00:04:50,666 --> 00:04:52,793 Sus órdenes son concisas y directas. 61 00:04:53,878 --> 00:04:57,673 Gracias a eso, Mayumi hace cosas que antes no era capaz de hacer. 62 00:04:58,883 --> 00:05:02,094 Por supuesto, no abandona a Mayumi en ningún momento. 63 00:05:02,178 --> 00:05:06,390 Impresiona la capacidad de Mitsu Uchida para soportar semejante trabajo. 64 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 Sin embargo, a veces me resulta espeluznante. 65 00:05:10,061 --> 00:05:13,773 Que pueda soportar la personalidad atípica de Mayumi es, 66 00:05:13,856 --> 00:05:15,399 en cierta forma, atípico. 67 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 Lo cierto es que no sabemos absolutamente nada sobre su pasado. 68 00:05:20,279 --> 00:05:22,406 ¿Tú podrías investigarla? 69 00:05:23,157 --> 00:05:24,367 Por supuesto, señor. 70 00:05:36,545 --> 00:05:38,047 Muchas gracias, de nuevo. 71 00:05:38,130 --> 00:05:39,632 Otro día de gran trabajo. 72 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 Nos vemos mañana a las 8:00. 73 00:05:42,051 --> 00:05:44,512 Srta. Mitsu, tómese un día libre. 74 00:05:45,012 --> 00:05:47,223 Si continúa así, temo por su salud. 75 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 No, estoy bien. 76 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 Siento que este trabajo me ayuda a volver a ser yo. 77 00:05:54,814 --> 00:05:58,442 Y al ver la felicidad de su hija, también yo soy feliz. 78 00:05:58,526 --> 00:06:02,488 Ya. Como quiera, pero tenga cuidado de no desgastarse. 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 No pretendo entrometerme, 80 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 pero, ¿cómo se ha hecho el moratón de la cara? 81 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 Ah, ¿esto? No es nada. 82 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Buenas noches. 83 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 ¿Cómo ha estado la Srta. Mitsu estos días? 84 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Bien, pero ya sé que Mitsu no es normal. 85 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 Han pasado dos meses y su capacidad de esfuerzo es antinatural. 86 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Da escalofríos verla desde la ventana. 87 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 ¿Qué quiere decir con eso? 88 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Mitsu está agotada, pero realiza perfectamente todas sus tareas. 89 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 Y no solo eso, sino que le da buena suerte a Mayumi. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 ¿Buena suerte? 91 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 ¡Eso es! En las elecciones más triviales. 92 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Como si poner mermelada o mantequilla en la tostada. 93 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 O si poner dos o tres flores del jardín en el jarrón. 94 00:06:54,248 --> 00:06:58,711 Los resultados de estas elecciones siempre son positivos para Mayumi. 95 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Coge el cuchillo y el tenedor. 96 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Gracias a eso, Mayumi ahora parece feliz. 97 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 O sea, que el estado de humor de Mayumi ha mejorado. 98 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 No, de verdad le está trayendo buena suerte. 99 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 Por ejemplo, con el incidente del camión del otro día. 100 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 El choque fue en la ruta de paseo que hacen habitualmente. 101 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Eso sí que me hizo estremecer. 102 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Mitsu parece haberse convertido en la diosa de la fortuna de esta familia. 103 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Vaya. 104 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Entiendo que le cueste creerme, 105 00:07:31,076 --> 00:07:33,996 pero, si pudiera ver a Mitsu con sus propios ojos… 106 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Papá, ¿puedo entrar? 107 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Ah, Mayumi. Sí, claro, pasa. 108 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 Entra en la habitación y camina hacia tu padre. 109 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Entrégale la flor. 110 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Papá, ¡mira qué flor tan bonita! Vengo a dártela. 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Vaya. Muchas gracias. 112 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 Esta flor también nos traerá buena suerte. 113 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 Ahora vamos a tu habitación a tomar un té. 114 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 ¡Qué cosquillas! 115 00:08:08,864 --> 00:08:09,949 Hasta luego, papá. 116 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Vete hacia la puerta. 117 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Eso es, sigue recto. 118 00:08:17,623 --> 00:08:18,832 ¿Qué le ha parecido? 119 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Señor, ya tengo el informe de la investigación sobre Mitsu Uchida. 120 00:08:26,257 --> 00:08:28,801 Me había olvidado de eso. Infórmame. 121 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 Vamos a ver. 122 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 Mitsu Uchida está soltera, pero parece que convive con un hombre: 123 00:08:34,723 --> 00:08:35,891 Ryoichi Aga. 124 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Está en paro y se ha instalado en el piso de Mitsu. 125 00:08:39,645 --> 00:08:40,896 Es un chupóptero. 126 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 Ella empezó a cuidar a su hija 127 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 porque Aga obligó a Mitsu al ver el sueldo tan alto que se ofertaba. 128 00:09:08,424 --> 00:09:12,928 Ya entiendo. Eso explica por qué Mitsu se esfuerza tanto en el trabajo. 129 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 ¡Qué extraño! 130 00:09:14,888 --> 00:09:18,684 En el trabajo, da instrucciones claras y precisas a Mayumi, 131 00:09:18,767 --> 00:09:21,145 pero, en casa, está a merced de otro. 132 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 En cualquier caso, es un tema que no podemos pasar por alto. 133 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Pero, ¿nos sería conveniente interferir en su vida privada? 134 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Si consiguiéramos liberar a Mitsu de ese chupóptero, 135 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 seguiría atendiendo a Mayumi con tanta dedicación? 136 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 Mejor será dejar las cosas tal y como están. 137 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 ¿Estás de acuerdo conmigo? 138 00:09:49,381 --> 00:09:52,801 Srta. Mitsu, ¿puedo preguntarle algo? ¿O mejor no? 139 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Puedes preguntar. 140 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 ¿Tú crees que algún día seré capaz de vivir sola? 141 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Pues claro que podrás. 142 00:09:59,558 --> 00:10:02,269 ¿En serio? ¿Y eso es algo para celebrar? 143 00:10:02,353 --> 00:10:03,979 ¿O debería sentirme triste? 144 00:10:04,063 --> 00:10:06,190 No te sientas triste nunca porque… 145 00:10:09,276 --> 00:10:10,361 ¿Qué ha pasado? 146 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 La Srta. Mitsu sufrió heridas graves y esa parece ser la causa de la muerte. 147 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 Según los médicos, su estado de salud era muy precario 148 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 y, de todas formas, habría muerto más pronto que tarde. 149 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 Han puesto a Aga en busca y captura por sospecha de asesinato, 150 00:10:28,087 --> 00:10:29,755 pero aún no lo han detenido. 151 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Pues sin Mitsu… 152 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 ¿qué va a pasar con Mayumi? 153 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 ¡Qué cosquillas! 154 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 ¿Y ahora? 155 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 ¿Qué debería hacer ahora? 156 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 ¿Así? 157 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 ¿Está bien? 158 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 ¿Más fuerte? ¿Así? 159 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO 160 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 ¿Mayumi? 161 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Papá, ya he vuelto. 162 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Mayumi, estás cubierta de sangre. 163 00:11:58,510 --> 00:11:59,845 Es que lo he matado. 164 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 A Aga. 165 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Ella me mandó hacerlo. 166 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 Mitsu. 167 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Yo jamás me voy a ir de tu lado. 168 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Vaya, ¡pero qué gatito tan mono! 169 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 ¿Dónde está tu mamá? 170 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 ¡Ya estoy en casa! 171 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Hola, papá. 172 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 ¿De quién es el gato? 173 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 Se lo ha encontrado Sayuri. 174 00:12:40,886 --> 00:12:42,387 Me ha seguido hasta aquí. 175 00:12:42,888 --> 00:12:44,807 ¿Podemos quedarnos con él? 176 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 ¿Y bien? ¿Podemos, papá? 177 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Supongo que no puedo decir que no, pero cuidad bien de él. 178 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 - ¡Genial - ¡Viva! 179 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 - ¿Cómo le vas a llamar? - ¡Le voy a llamar Coron! 180 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 LA ADORABLE MASCOTA DE SOICHI 181 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Ven, gatito. 182 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Ven, ven conmigo, Garon. 183 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 ¿Te gusta esto? 184 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 ¡Esto es lo que pasa cuando me ignoras! 185 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 ¡Soichi! 186 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 DESINFECCIÓN DE HERIDAS BENCETONIO 187 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Le ha hecho un rasguño bastante feo. 188 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 Tiene lo que se merece. 189 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 ¡No vuelvas a hacer algo así! ¡Es maltrato animal! 190 00:14:17,900 --> 00:14:20,360 Mamá, estoy preocupado por él. 191 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Muchas veces, el maltrato animal acaba en delitos peores. 192 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 ¿Soichi estará bien? 193 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Tampoco creo que sea para tanto. 194 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 ¡Soichi ha acabado todo arañado porque eres incapaz de regañarle! 195 00:14:35,208 --> 00:14:38,754 Si Soichi se hace adulto y acaba metido en problemas, 196 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 ¿qué crees que va a pasar? 197 00:14:40,464 --> 00:14:41,965 ¡Destrozará a la familia! 198 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Tendremos problemas si no corregimos su mente retorcida a tiempo. 199 00:14:47,012 --> 00:14:50,515 ¡Los que no aman a los animales tampoco aman a las personas! 200 00:14:50,599 --> 00:14:51,975 ¡Son unos inútiles! 201 00:14:52,059 --> 00:14:54,770 ¡No soporto pensar que una monada como Coron 202 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 puede acabar en las diabólicas manos de Soichi! 203 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 ¡Me ha dado un calambrazo! 204 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Será electricidad estática. 205 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 También me pasó a mí antes. 206 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 ¿Electricidad estática? ¡Eso era la manifestación física de mi maldición! 207 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Vosotros esperad. Esa maldición es solo un ejemplo de lo que vendrá. 208 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Yo os maldigo. Yo os maldigo a todos. 209 00:15:42,609 --> 00:15:44,152 Sayuri, ¿y Coron? 210 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Estaba aquí hace nada. 211 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 ¿Coron? 212 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 ¿Coron? 213 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 ¿Coron? 214 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 ¿Coron, qué haces? 215 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Qué monada… 216 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Pero si es Soichi. 217 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 ¡Koichi, mira! 218 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 ¡Juega con una serpiente muerta! 219 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Así es. 220 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 ¡Y el gato callejero ahora es mi cautivo! 221 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 ¡Idiota! ¡Ve a tirar esa guarrada! 222 00:16:25,193 --> 00:16:28,697 ¿Sabes lo que haces? ¡Te caerá la maldición de la serpiente! 223 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 ¡Quiero ver cómo intenta maldecirme! 224 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 ¡Soichi! 225 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 ¡Ay, no, Coron! ¡Que eso no se come! 226 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 ¡Vamos, Koichi, haz algo! 227 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 ¡Coron! 228 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 - Coron está… - ¿Qué pasa? 229 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 ¿De dónde ha sacado ese pedazo de ciempiés? 230 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Coron está muy raro. ¿Qué le pasará? 231 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 Sayuri, los gatos siempre cazan bichos. 232 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 Tenemos que aceptarlo. 233 00:17:11,531 --> 00:17:12,574 Tienes razón. 234 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 ¡Coron! ¡No hagas eso! 235 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 ¡Coron! 236 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 No podemos hacer nada. 237 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 Ha destrozado la casa. 238 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Tenemos que reparar las puertas. 239 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Pero no había hecho nada parecido hasta ahora. 240 00:17:41,728 --> 00:17:44,272 ¡Coron vuelve a llevar algo raro en la boca! 241 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 ¿Qué te pasa, Sayuri? 242 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Mira eso, Koichi. 243 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 ¡Coron! ¿Qué demonios es esa cosa? 244 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 ¡No comas eso! 245 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Dios, Garon. Ese insecto debe de ser de las profundidades del infierno. 246 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Garon, no eres tan malo después de todo. 247 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 ¡Trae uno de estos vivo para mí la próxima vez! 248 00:18:17,639 --> 00:18:19,015 ¡Deja de decir bobadas! 249 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 ¡Será que ese bicho será de otro país! 250 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Y no se llama Garon, se llama Coron. 251 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Gatito bonito. 252 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Vamos, Coron. 253 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Mi maldición se manifiesta cada vez más. 254 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 ¡Pero bueno! ¿Por qué habéis cerrado toda la casa? 255 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Intentamos que Coron no salga de casa 256 00:18:47,752 --> 00:18:49,963 para que no vuelva con cosas raras. 257 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Pero habrá que ventilar un poco. 258 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Algo huele fatal. 259 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 Es el arenero de Coron. 260 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Habrá que limpiarlo. 261 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 Eh, mirad. 262 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 Hay algo flotando en el aire. 263 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Esto es pelo de Coron. 264 00:19:09,316 --> 00:19:12,194 ¡No puedo soportarlo! ¡Abre los ventanales! 265 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Vale. 266 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 ¿Dónde está Coron? 267 00:19:18,366 --> 00:19:20,118 Quizá esté con Soichi. 268 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Soichi, vamos a entrar. 269 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Caray, qué adorables pueden ser los animales. 270 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Debo de ser una buena persona si los animales me quieren tanto. 271 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Coron, pero ¿qué te ha pasado? 272 00:19:50,148 --> 00:19:52,651 Actúas muy raro. ¿Se puede saber qué pasa? 273 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Anda, Coron. Ven aquí conmigo. 274 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Pero… 275 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 ¡Soichi! ¿Qué le has hecho a Coron? 276 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 ¡Dame al gato! 277 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 ¡Ni hablar! 278 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 ¡Que me lo des ya! 279 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 Pero ¿qué narices? 280 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 ¡Todos! 281 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 ¡Corred! 282 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 ¡Me ha mordido! 283 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 Coron vuelve a ser normal. 284 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Supongo que serían las descargas. 285 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi. ¿Te duele? 286 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Calla. 287 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Esperaba que estuvieran malditos. 288 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Antía López Cando 289 00:23:29,701 --> 00:23:32,954 El guardia leyó lo escrito con sangre en la pared. 290 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 Eran palabras garrapatosas que parecían insectos. 291 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 Costaba leerlas 292 00:23:38,960 --> 00:23:42,797 y lo más horrible era que el paciente raspó la pared con los huesos de sus dedos 293 00:23:42,881 --> 00:23:46,509 antes de huir y hubo que encerrarlo en otra ala del psiquiátrico. 294 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 La primera frase decía: 295 00:23:49,471 --> 00:23:52,098 "Al final, pensé que el problema era mío”.