1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:13,699 --> 00:01:15,118
¿Derecha? ¿Izquierda?
3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
¿Aquí? ¿O ahí?
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
¿Hacia dónde debería ir?
5
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
¿Qué debería hacer?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
¿Debería caminar? ¿Debería correr?
7
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
¿Debería sentarme? ¿Debería pararme?
8
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
¿Ahora debería reírme?
9
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
¿Debería enojarme? ¿Debería llorar?
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
¿Debería levantarme?
¿Debería irme a dormir?
11
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
¿Debería parpadear? ¿Debería respirar?
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
¿Qué debería hacer?
13
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
Vi la oferta de trabajo
y vine a la entrevista.
14
00:01:49,902 --> 00:01:52,655
Mi nombre es Mitsu Uchida.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
LA MUJER SUSURRANTE
16
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
¿Entiende lo que implica el trabajo?
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Sí.
18
00:02:02,373 --> 00:02:06,169
Las cuidadoras que hemos contratado
no han durado mucho.
19
00:02:06,836 --> 00:02:09,839
No soportaron
las interminables preguntas de Mayumi.
20
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
Primero conozca a mi hija
y después hablamos.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
¿Qué debería hacer?
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
¿Debería pararme? ¿Debería sentarme?
23
00:02:23,186 --> 00:02:24,478
¿Debería recostarme?
24
00:02:24,562 --> 00:02:26,230
¿Hacia arriba o hacia abajo?
25
00:02:28,858 --> 00:02:32,236
- Mayumi, siéntate.
- ¿Cómo?
26
00:02:32,320 --> 00:02:36,490
¿En una silla? ¿En el piso?
¿Con las piernas cruzadas o dobladas?
27
00:02:36,574 --> 00:02:38,492
¡Por favor! ¿Qué debería hacer?
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Siempre es así. Por favor, ayúdeme.
29
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
De acuerdo.
30
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
¿Y bien? ¿Qué debería hacer?
31
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Señorita Mayumi, siéntese en la cama.
32
00:02:51,047 --> 00:02:52,965
¿En la cama? ¿Cómo?
33
00:02:53,049 --> 00:02:54,800
¿Con las piernas cruzadas?
34
00:02:54,884 --> 00:02:58,512
Siéntese en el borde
como si fuera a sentarse en una silla.
35
00:02:58,596 --> 00:03:00,806
Quite las manos de la pared
36
00:03:01,933 --> 00:03:03,392
y camine hacia la cama.
37
00:03:07,605 --> 00:03:09,899
Baje las caderas lentamente. Eso es.
38
00:03:11,567 --> 00:03:14,987
Me senté. ¿Ahora qué debería hacer?
39
00:03:18,157 --> 00:03:18,991
Continúe.
40
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Respire hondo hasta calmarse.
41
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
¿Y ahora qué?
42
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
¿Esa es la nueva cuidadora?
43
00:03:39,887 --> 00:03:41,722
Sí. Es su primer día,
44
00:03:41,806 --> 00:03:44,475
pero la condición de Mayumi
no la ha alarmado.
45
00:03:44,558 --> 00:03:47,395
Ha estado dándole instrucciones
como si nada.
46
00:03:47,478 --> 00:03:48,604
Es impresionante.
47
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Esperemos que dure más que las demás.
48
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Ojalá.
49
00:03:53,609 --> 00:03:54,568
Me acosté.
50
00:03:55,069 --> 00:03:56,946
¿Qué debería hacer ahora?
51
00:03:57,446 --> 00:03:58,406
Cierre los ojos.
52
00:04:00,074 --> 00:04:01,993
Respire lentamente.
53
00:04:15,089 --> 00:04:18,301
Señorita Uchida, debe haber sido
un primer día difícil.
54
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Pero gracias a usted,
Mayumi se mantuvo estable.
55
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
¿Podemos contar con usted mañana?
56
00:04:25,266 --> 00:04:28,394
Sí. Vendré mañana a las 8:00 a. m.
57
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Ha pasado un mes. Nadie ha durado tanto.
58
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
No da señales de holgazanear.
59
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
Y la condición mental de Mayumi
se ha mantenido estable.
60
00:04:47,204 --> 00:04:50,624
Me alegra que haya encontrado
a la persona indicada, señor.
61
00:04:50,708 --> 00:04:52,793
Sus instrucciones son muy precisas.
62
00:04:53,878 --> 00:04:57,548
Gracias a eso, Mayumi hace cosas
que antes no podía hacer.
63
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
Por supuesto,
no puede separarse de Mayumi.
64
00:05:02,303 --> 00:05:06,390
Me impresiona cómo Mitsu Uchida
soporta un trabajo tan difícil.
65
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
Por otro lado, también es algo extraña.
66
00:05:10,061 --> 00:05:13,856
Su habilidad para resistir
la naturaleza inusual de Mayumi
67
00:05:13,939 --> 00:05:15,399
es muy extraña.
68
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
Y no sabemos mucho de ella, ¿verdad?
69
00:05:19,779 --> 00:05:22,406
Quiero que investigues sus antecedentes.
70
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Sí, señor.
71
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
Se lo agradezco mucho, de verdad.
72
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Otro día de buen trabajo.
73
00:05:39,715 --> 00:05:41,967
Regresaré mañana a las 8:00 a. m.
74
00:05:42,051 --> 00:05:44,428
Señorita Mitsu, mañana tómese el día.
75
00:05:44,970 --> 00:05:47,223
Temo por su salud si sigue este ritmo.
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Descuide, estoy bien.
77
00:05:49,683 --> 00:05:54,313
Siento que este trabajo
me ayudará a volver a ser yo misma.
78
00:05:54,814 --> 00:05:58,442
A través de la felicidad de su hija,
yo también seré feliz.
79
00:05:58,526 --> 00:06:02,905
Ya veo. Al menos, intente no agotarse.
80
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
No quiero entrometerme,
81
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
pero ¿cómo se hizo ese moretón en la cara?
82
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
¿Esto? No es nada.
83
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Buenas noches.
84
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
¿Cómo sigue la señorita Mitsu?
85
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Ya es más que algo inusual.
86
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
Han pasado dos meses, y su trabajo
excede los parámetros normales.
87
00:06:28,848 --> 00:06:31,517
Cuando me quedo mirando,
siento escalofríos.
88
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
¿Qué significa eso exactamente?
89
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Mitsu trabaja hasta el cansancio,
pero su trabajo es impecable.
90
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
No solo eso,
le trae buena suerte a Mayumi.
91
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
¿Buena suerte?
92
00:06:43,320 --> 00:06:46,449
Así es.
Elecciones simples de todos los días.
93
00:06:46,532 --> 00:06:50,244
Por ejemplo, ¿debería desayunar
pan con mermelada o mantequilla?
94
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
¿Debería poner dos
o tres flores en el florero?
95
00:06:54,248 --> 00:06:56,208
El resultado de cada elección
96
00:06:56,292 --> 00:06:58,711
tiene un efecto positivo en Mayumi.
97
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Toma el cuchillo y el tenedor.
98
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Gracias a eso, Mayumi parece feliz.
99
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
En resumen,
¿mejoró el estado de ánimo de Mayumi?
100
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
No, de verdad le trae buena suerte.
101
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Como ese camión
fuera de control del otro día.
102
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Se subió a la acera
donde suelen caminar a esa hora del día.
103
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Sentí escalofríos.
104
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Mitsu es la diosa de la buena suerte
para Mayumi y para mí.
105
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Ya veo.
106
00:07:29,074 --> 00:07:30,993
Veo que no me crees.
107
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Pero con solo mirar a Mitsu ahora…
108
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Papá, ¿puedo pasar?
109
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
Mayumi. Adelante.
110
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Entra a la habitación y ve con tu padre.
111
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Dale la flor.
112
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Esta flor es muy hermosa,
así que quiero que la tengas.
113
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Ya veo. Gracias.
114
00:07:59,813 --> 00:08:02,525
Esta flor me traerá buena suerte.
115
00:08:02,608 --> 00:08:05,444
Ahora, regresemos a tu cuarto
y bebamos un té.
116
00:08:06,195 --> 00:08:07,321
Me hace cosquillas.
117
00:08:08,864 --> 00:08:10,658
Bien, nos vemos luego, papá.
118
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Ve hacia la puerta.
119
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Así es, derecho.
120
00:08:17,706 --> 00:08:18,541
¿Y bien?
121
00:08:21,126 --> 00:08:26,173
Señor, ya investigué
los antecedentes de Mitsu Uchida.
122
00:08:26,257 --> 00:08:29,218
Me había olvidado de eso. Cuéntame.
123
00:08:29,301 --> 00:08:30,219
De acuerdo.
124
00:08:30,302 --> 00:08:34,640
Mitsu Uchida es soltera,
pero parece que vive con un hombre.
125
00:08:34,723 --> 00:08:36,100
Ryoichi Aga.
126
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Está desempleado
y vive en el apartamento de Mitsu.
127
00:08:39,645 --> 00:08:40,896
Es una sanguijuela.
128
00:09:01,417 --> 00:09:03,335
En cuanto a cuidar a su hija,
129
00:09:03,419 --> 00:09:07,840
parece que Aga obligó a Mitsu
a aceptar el puesto por el sueldo alto.
130
00:09:07,923 --> 00:09:12,928
Ya veo. Es por eso que Mitsu
parece dispuesta a trabajar tan duro.
131
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
Qué extraño.
132
00:09:14,888 --> 00:09:18,809
En el trabajo le da instrucciones
inteligentes y precisas a Mayumi,
133
00:09:18,892 --> 00:09:21,145
pero en casa, está a merced de otro.
134
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
En todo caso, señor,
no podemos ignorar este problema.
135
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Pero ¿deberíamos intervenir
en su vida personal?
136
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
¿Qué?
137
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Si liberamos a Mitsu
ahuyentando a esa sanguijuela,
138
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
¿crees que seguirá dedicándose a Mayumi?
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,543
Deberíamos dejar el asunto como está,
140
00:09:44,627 --> 00:09:46,253
pero ¿qué opinas tú?
141
00:09:49,381 --> 00:09:52,801
Señorita Mitsu,
¿puedo preguntar algo? ¿O no debería?
142
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Puedes preguntar.
143
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
¿Algún día podré vivir sola?
144
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Estarás bien sola.
145
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
¿En serio? ¿Y eso debería alegrarme?
146
00:10:02,436 --> 00:10:03,979
¿O debería ponerme triste?
147
00:10:04,063 --> 00:10:06,398
No debes estar triste. Después de todo…
148
00:10:09,276 --> 00:10:10,361
¿Qué?
149
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
Parece que la señorita Mitsu
murió por una herida externa.
150
00:10:14,948 --> 00:10:15,783
NO PASAR
151
00:10:15,866 --> 00:10:18,494
Según el médico, estaba muy mal de salud,
152
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
y, probablemente,
habría muerto tarde o temprano.
153
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
Por su asesinato,
se emitió un alerta de búsqueda para Aga.
154
00:10:28,087 --> 00:10:29,755
Pero todavía anda suelto.
155
00:10:30,381 --> 00:10:31,590
Sin Mitsu…
156
00:10:33,384 --> 00:10:35,094
¿qué pasará con Mayumi?
157
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
¡Qué cosquillas!
158
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
¿Y ahora?
159
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
¿Qué debería hacer ahora?
160
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
¿Así?
161
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
¿Así está bien?
162
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
¿Más fuerte? ¿Así?
163
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
SEGURIDAD ANTE TODO
164
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
¿Mayumi?
165
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Papá, ya llegué.
166
00:11:54,298 --> 00:11:56,884
Mayumi, estás cubierta de sangre.
167
00:11:58,510 --> 00:11:59,845
Lo maté.
168
00:12:00,429 --> 00:12:01,430
A Aga.
169
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
Ella me dijo que lo hiciera.
170
00:12:05,642 --> 00:12:06,602
Mitsu.
171
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Siempre estaré a tu lado.
172
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Vaya, qué adorable gatito.
173
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
¿Y tu mamá?
174
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
¡Ya llegué!
175
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Hola, papá.
176
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
¿De quién es ese gato?
177
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
Sayuri lo encontró.
178
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Me siguió a casa.
179
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
¿Puede quedarse?
180
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
No te molesta, ¿verdad, papá?
181
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Supongo que no puedo decir que no.
Pero encárguense de él.
182
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
- ¡Sí!
- ¡Viva!
183
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
- ¿Cómo lo llamarás?
- Ya me decidí por "Coron".
184
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
LA QUERIDA MASCOTA DE SOICHI
185
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Ven, gatito.
186
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Vamos. Ven aquí, Garon.
187
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
¿Qué te parece eso?
188
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
Esto es lo que pasa cuando me ignoras.
189
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
¡Soichi!
190
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
DESINFECTANTE PARA HERIDAS
191
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Qué horrible rasguño.
192
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
¡Cosechas lo que siembras!
193
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
¡Eso fue maltrato animal!
¡No lo vuelvas a hacer!
194
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Mamá, estoy preocupado.
195
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Hay casos de maltrato animal
que conducen a delitos graves.
196
00:14:26,199 --> 00:14:27,910
¿Segura que Soichi está bien?
197
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
No creo que debamos preocuparnos tanto.
198
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
¡Soichi se comporta así
porque lo consientes demasiado!
199
00:14:35,208 --> 00:14:38,754
Si Soichi crece así
y termina metiéndose en problemas,
200
00:14:38,837 --> 00:14:40,464
¿qué crees que pasará?
201
00:14:40,547 --> 00:14:41,965
¡Destruirá a la familia!
202
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
¡Tendremos problemas
si no hacemos algo con su mente retorcida!
203
00:14:47,012 --> 00:14:50,557
¡Quienes no aman a los animales
tampoco aman a la gente!
204
00:14:50,641 --> 00:14:51,975
¡Son buenos para nada!
205
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
¡No soporto pensar que el lindo Coron
caiga en las garras de Soichi otra vez!
206
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Me dio electricidad.
207
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Es electricidad estática.
208
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
A mí me pasó lo mismo.
209
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
¿Electricidad estática? ¡Es mi maldición
manifestándose en forma física!
210
00:15:25,050 --> 00:15:28,220
Solo esperen. Esa maldición
es una pequeña muestra
211
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
de lo que está por venir.
212
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
¡Espero que reciban la maldición!
213
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Sayuri, ¿dónde está Coron?
214
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
¿Qué? Lo vi hace un rato.
215
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
¿Coron?
216
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
¿Coron?
217
00:15:52,786 --> 00:15:53,620
¿Coron?
218
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
Coron, ¿qué haces?
219
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Es tan lindo.
220
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
Es Soichi.
221
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
Koichi, ¡mira!
222
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
¡Está jugando con una serpiente muerta!
223
00:16:17,853 --> 00:16:19,021
Así es.
224
00:16:19,104 --> 00:16:22,232
Tengo cautivo a ese gato callejero.
225
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
¡Idiota! ¡Tira esa cosa!
226
00:16:25,193 --> 00:16:28,405
¿Qué haces?
¡Esa serpiente te lanzará una maldición!
227
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
¡Me gustaría verla tratar de maldecirme!
228
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
¡Soichi!
229
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
¡No, Coron! ¡No comas eso!
230
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Koichi, ¡haz algo!
231
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
¡Coron!
232
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
- ¡Coron tiene…!
- ¿Qué pasa?
233
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
¿Dónde encontró un ciempiés tan grande?
234
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Últimamente ha estado raro.
¿Por qué podrá ser?
235
00:17:05,525 --> 00:17:07,986
Sayuri, debe ser su verdadera naturaleza.
236
00:17:08,070 --> 00:17:09,488
Tendremos que aceptarlo.
237
00:17:11,531 --> 00:17:12,783
Quizá tienes razón.
238
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
¡Coron! ¡Basta, Coron!
239
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
¡Coron!
240
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
No podemos hacer nada.
241
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
La casa es un desastre.
242
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Tendremos que reparar las puertas.
243
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Hace poco que empezó a actuar así.
244
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
¡Coron trajo algo asqueroso otra vez!
245
00:17:44,773 --> 00:17:46,108
¿Qué pasa, Sayuri?
246
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Mira, Koichi.
247
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Coron, ¿qué diablos es esa cosa?
248
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
¡No comas eso!
249
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Vaya, Garon. Debe ser un insecto
de las profundidades del infierno.
250
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Garon, no eres tan malo después de todo.
251
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
¡La próxima vez tráeme vivo
uno de esos bichos del infierno!
252
00:18:17,639 --> 00:18:18,974
¡No digas tonterías!
253
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Apuesto a que es una especie invasora.
254
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Y su nombre es Coron, no Garon.
255
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Lindo gatito.
256
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Vamos, Coron.
257
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Mi maldición va tomando forma poco a poco.
258
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
¿Por qué están cerradas
todas las puertas y ventanas?
259
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
Intentamos mantener a Coron adentro
260
00:18:47,752 --> 00:18:49,963
para que no traiga cosas raras.
261
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Pero está muy sofocante aquí dentro.
262
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
Algo apesta.
263
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
Es la caja de arena de Coron.
264
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Mejor voy a limpiarla.
265
00:19:01,057 --> 00:19:02,100
Miren.
266
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
Hay algo en el aire.
267
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Es el pelaje de Coron.
268
00:19:09,316 --> 00:19:12,194
¡No puedo soportarlo! ¡Abre las ventanas!
269
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
De acuerdo.
270
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
¿Adónde fue Coron?
271
00:19:18,366 --> 00:19:20,118
Debe estar con Soichi.
272
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Soichi, vamos a entrar.
273
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Qué adorables pueden ser los animales.
274
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Debo ser una buena persona
si los animales me quieren tanto.
275
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Coron, ¿qué te pasa?
276
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
Estás raro. ¿Qué diablos pasó?
277
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Vamos, Coron. Ven aquí.
278
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Pero…
279
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
¡Soichi! ¿Qué le hiciste a Coron?
280
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
¡Dámelo!
281
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
De ninguna manera.
282
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
¡Dije que me lo dieras!
283
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
¿Qué diablos?
284
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
¡Oigan!
285
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
¡Corran!
286
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
¡Me mordió!
287
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Cuchi cuchi.
288
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
¡Volvió a la normalidad!
289
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Seguro fue la descarga eléctrica.
290
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi, ¿te duele mucho?
291
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Cállate.
292
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Esperaba que la maldición
les cayera a ellos.
293
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
294
00:23:29,701 --> 00:23:33,288
El guardia leyó las palabras
escritas con sangre en la pared.
295
00:23:33,371 --> 00:23:36,666
Las letras eran serpenteantes como bichos.
296
00:23:37,250 --> 00:23:38,877
Aunque era difícil de leer,
297
00:23:38,960 --> 00:23:42,881
lo más terrible era que el paciente
había escrito con sus huesos
298
00:23:42,964 --> 00:23:46,509
antes de ser confinado
en otra ala del pabellón psiquiátrico.
299
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
La primera línea decía así:
300
00:23:49,471 --> 00:23:52,098
"Finalmente, creo
que algo anda mal conmigo".