1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 ¿Derecha? ¿Izquierda? 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 ¿Aquí? ¿O ahí? 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 ¿Hacia dónde debería ir? 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 ¿Qué debería hacer? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 ¿Debería caminar? ¿Debería correr? 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 ¿Debería sentarme? ¿Debería pararme? 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 ¿Ahora debería reírme? 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 ¿Debería enojarme? ¿Debería llorar? 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 ¿Debería levantarme? ¿Debería irme a dormir? 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 ¿Debería parpadear? ¿Debería respirar? 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 ¿Qué debería hacer? 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 Vi la oferta de trabajo y vine a la entrevista. 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,655 Mi nombre es Mitsu Uchida. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 LA MUJER SUSURRANTE 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 ¿Entiende lo que implica el trabajo? 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Sí. 18 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 Las cuidadoras que hemos contratado no han durado mucho. 19 00:02:06,836 --> 00:02:09,839 No soportaron las interminables preguntas de Mayumi. 20 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Primero conozca a mi hija y después hablamos. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 ¿Qué debería hacer? 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 ¿Debería pararme? ¿Debería sentarme? 23 00:02:23,186 --> 00:02:24,478 ¿Debería recostarme? 24 00:02:24,562 --> 00:02:26,230 ¿Hacia arriba o hacia abajo? 25 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 - Mayumi, siéntate. - ¿Cómo? 26 00:02:32,320 --> 00:02:36,490 ¿En una silla? ¿En el piso? ¿Con las piernas cruzadas o dobladas? 27 00:02:36,574 --> 00:02:38,492 ¡Por favor! ¿Qué debería hacer? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Siempre es así. Por favor, ayúdeme. 29 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 De acuerdo. 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 ¿Y bien? ¿Qué debería hacer? 31 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Señorita Mayumi, siéntese en la cama. 32 00:02:51,047 --> 00:02:52,965 ¿En la cama? ¿Cómo? 33 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 ¿Con las piernas cruzadas? 34 00:02:54,884 --> 00:02:58,512 Siéntese en el borde como si fuera a sentarse en una silla. 35 00:02:58,596 --> 00:03:00,806 Quite las manos de la pared 36 00:03:01,933 --> 00:03:03,392 y camine hacia la cama. 37 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 Baje las caderas lentamente. Eso es. 38 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 Me senté. ¿Ahora qué debería hacer? 39 00:03:18,157 --> 00:03:18,991 Continúe. 40 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Respire hondo hasta calmarse. 41 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 ¿Y ahora qué? 42 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 ¿Esa es la nueva cuidadora? 43 00:03:39,887 --> 00:03:41,722 Sí. Es su primer día, 44 00:03:41,806 --> 00:03:44,475 pero la condición de Mayumi no la ha alarmado. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,395 Ha estado dándole instrucciones como si nada. 46 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 Es impresionante. 47 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Esperemos que dure más que las demás. 48 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Ojalá. 49 00:03:53,609 --> 00:03:54,568 Me acosté. 50 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 ¿Qué debería hacer ahora? 51 00:03:57,446 --> 00:03:58,406 Cierre los ojos. 52 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 Respire lentamente. 53 00:04:15,089 --> 00:04:18,301 Señorita Uchida, debe haber sido un primer día difícil. 54 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Pero gracias a usted, Mayumi se mantuvo estable. 55 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 ¿Podemos contar con usted mañana? 56 00:04:25,266 --> 00:04:28,394 Sí. Vendré mañana a las 8:00 a. m. 57 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Ha pasado un mes. Nadie ha durado tanto. 58 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 No da señales de holgazanear. 59 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 Y la condición mental de Mayumi se ha mantenido estable. 60 00:04:47,204 --> 00:04:50,624 Me alegra que haya encontrado a la persona indicada, señor. 61 00:04:50,708 --> 00:04:52,793 Sus instrucciones son muy precisas. 62 00:04:53,878 --> 00:04:57,548 Gracias a eso, Mayumi hace cosas que antes no podía hacer. 63 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 Por supuesto, no puede separarse de Mayumi. 64 00:05:02,303 --> 00:05:06,390 Me impresiona cómo Mitsu Uchida soporta un trabajo tan difícil. 65 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 Por otro lado, también es algo extraña. 66 00:05:10,061 --> 00:05:13,856 Su habilidad para resistir la naturaleza inusual de Mayumi 67 00:05:13,939 --> 00:05:15,399 es muy extraña. 68 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 Y no sabemos mucho de ella, ¿verdad? 69 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 Quiero que investigues sus antecedentes. 70 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Sí, señor. 71 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Se lo agradezco mucho, de verdad. 72 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Otro día de buen trabajo. 73 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 Regresaré mañana a las 8:00 a. m. 74 00:05:42,051 --> 00:05:44,428 Señorita Mitsu, mañana tómese el día. 75 00:05:44,970 --> 00:05:47,223 Temo por su salud si sigue este ritmo. 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Descuide, estoy bien. 77 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 Siento que este trabajo me ayudará a volver a ser yo misma. 78 00:05:54,814 --> 00:05:58,442 A través de la felicidad de su hija, yo también seré feliz. 79 00:05:58,526 --> 00:06:02,905 Ya veo. Al menos, intente no agotarse. 80 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 No quiero entrometerme, 81 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 pero ¿cómo se hizo ese moretón en la cara? 82 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 ¿Esto? No es nada. 83 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Buenas noches. 84 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 ¿Cómo sigue la señorita Mitsu? 85 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Ya es más que algo inusual. 86 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 Han pasado dos meses, y su trabajo excede los parámetros normales. 87 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Cuando me quedo mirando, siento escalofríos. 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 ¿Qué significa eso exactamente? 89 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Mitsu trabaja hasta el cansancio, pero su trabajo es impecable. 90 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 No solo eso, le trae buena suerte a Mayumi. 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 ¿Buena suerte? 92 00:06:43,320 --> 00:06:46,449 Así es. Elecciones simples de todos los días. 93 00:06:46,532 --> 00:06:50,244 Por ejemplo, ¿debería desayunar pan con mermelada o mantequilla? 94 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 ¿Debería poner dos o tres flores en el florero? 95 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 El resultado de cada elección 96 00:06:56,292 --> 00:06:58,711 tiene un efecto positivo en Mayumi. 97 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Toma el cuchillo y el tenedor. 98 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Gracias a eso, Mayumi parece feliz. 99 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 En resumen, ¿mejoró el estado de ánimo de Mayumi? 100 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 No, de verdad le trae buena suerte. 101 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 Como ese camión fuera de control del otro día. 102 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Se subió a la acera donde suelen caminar a esa hora del día. 103 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Sentí escalofríos. 104 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Mitsu es la diosa de la buena suerte para Mayumi y para mí. 105 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Ya veo. 106 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Veo que no me crees. 107 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Pero con solo mirar a Mitsu ahora… 108 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Papá, ¿puedo pasar? 109 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Mayumi. Adelante. 110 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Entra a la habitación y ve con tu padre. 111 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Dale la flor. 112 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Esta flor es muy hermosa, así que quiero que la tengas. 113 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Ya veo. Gracias. 114 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 Esta flor me traerá buena suerte. 115 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 Ahora, regresemos a tu cuarto y bebamos un té. 116 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 Me hace cosquillas. 117 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Bien, nos vemos luego, papá. 118 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Ve hacia la puerta. 119 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Así es, derecho. 120 00:08:17,706 --> 00:08:18,541 ¿Y bien? 121 00:08:21,126 --> 00:08:26,173 Señor, ya investigué los antecedentes de Mitsu Uchida. 122 00:08:26,257 --> 00:08:29,218 Me había olvidado de eso. Cuéntame. 123 00:08:29,301 --> 00:08:30,219 De acuerdo. 124 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 Mitsu Uchida es soltera, pero parece que vive con un hombre. 125 00:08:34,723 --> 00:08:36,100 Ryoichi Aga. 126 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Está desempleado y vive en el apartamento de Mitsu. 127 00:08:39,645 --> 00:08:40,896 Es una sanguijuela. 128 00:09:01,417 --> 00:09:03,335 En cuanto a cuidar a su hija, 129 00:09:03,419 --> 00:09:07,840 parece que Aga obligó a Mitsu a aceptar el puesto por el sueldo alto. 130 00:09:07,923 --> 00:09:12,928 Ya veo. Es por eso que Mitsu parece dispuesta a trabajar tan duro. 131 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Qué extraño. 132 00:09:14,888 --> 00:09:18,809 En el trabajo le da instrucciones inteligentes y precisas a Mayumi, 133 00:09:18,892 --> 00:09:21,145 pero en casa, está a merced de otro. 134 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 En todo caso, señor, no podemos ignorar este problema. 135 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Pero ¿deberíamos intervenir en su vida personal? 136 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 ¿Qué? 137 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Si liberamos a Mitsu ahuyentando a esa sanguijuela, 138 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 ¿crees que seguirá dedicándose a Mayumi? 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,543 Deberíamos dejar el asunto como está, 140 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 pero ¿qué opinas tú? 141 00:09:49,381 --> 00:09:52,801 Señorita Mitsu, ¿puedo preguntar algo? ¿O no debería? 142 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Puedes preguntar. 143 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 ¿Algún día podré vivir sola? 144 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Estarás bien sola. 145 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 ¿En serio? ¿Y eso debería alegrarme? 146 00:10:02,436 --> 00:10:03,979 ¿O debería ponerme triste? 147 00:10:04,063 --> 00:10:06,398 No debes estar triste. Después de todo… 148 00:10:09,276 --> 00:10:10,361 ¿Qué? 149 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 Parece que la señorita Mitsu murió por una herida externa. 150 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 NO PASAR 151 00:10:15,866 --> 00:10:18,494 Según el médico, estaba muy mal de salud, 152 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 y, probablemente, habría muerto tarde o temprano. 153 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 Por su asesinato, se emitió un alerta de búsqueda para Aga. 154 00:10:28,087 --> 00:10:29,755 Pero todavía anda suelto. 155 00:10:30,381 --> 00:10:31,590 Sin Mitsu… 156 00:10:33,384 --> 00:10:35,094 ¿qué pasará con Mayumi? 157 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 ¡Qué cosquillas! 158 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 ¿Y ahora? 159 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 ¿Qué debería hacer ahora? 160 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 ¿Así? 161 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 ¿Así está bien? 162 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 ¿Más fuerte? ¿Así? 163 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 SEGURIDAD ANTE TODO 164 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 ¿Mayumi? 165 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Papá, ya llegué. 166 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Mayumi, estás cubierta de sangre. 167 00:11:58,510 --> 00:11:59,845 Lo maté. 168 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 A Aga. 169 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 Ella me dijo que lo hiciera. 170 00:12:05,642 --> 00:12:06,602 Mitsu. 171 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Siempre estaré a tu lado. 172 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Vaya, qué adorable gatito. 173 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 ¿Y tu mamá? 174 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 ¡Ya llegué! 175 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Hola, papá. 176 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 ¿De quién es ese gato? 177 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 Sayuri lo encontró. 178 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Me siguió a casa. 179 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 ¿Puede quedarse? 180 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 No te molesta, ¿verdad, papá? 181 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Supongo que no puedo decir que no. Pero encárguense de él. 182 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 - ¡Sí! - ¡Viva! 183 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 - ¿Cómo lo llamarás? - Ya me decidí por "Coron". 184 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 LA QUERIDA MASCOTA DE SOICHI 185 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Ven, gatito. 186 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Vamos. Ven aquí, Garon. 187 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 ¿Qué te parece eso? 188 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 Esto es lo que pasa cuando me ignoras. 189 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 ¡Soichi! 190 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 DESINFECTANTE PARA HERIDAS 191 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Qué horrible rasguño. 192 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 ¡Cosechas lo que siembras! 193 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 ¡Eso fue maltrato animal! ¡No lo vuelvas a hacer! 194 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Mamá, estoy preocupado. 195 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Hay casos de maltrato animal que conducen a delitos graves. 196 00:14:26,199 --> 00:14:27,910 ¿Segura que Soichi está bien? 197 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 No creo que debamos preocuparnos tanto. 198 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 ¡Soichi se comporta así porque lo consientes demasiado! 199 00:14:35,208 --> 00:14:38,754 Si Soichi crece así y termina metiéndose en problemas, 200 00:14:38,837 --> 00:14:40,464 ¿qué crees que pasará? 201 00:14:40,547 --> 00:14:41,965 ¡Destruirá a la familia! 202 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 ¡Tendremos problemas si no hacemos algo con su mente retorcida! 203 00:14:47,012 --> 00:14:50,557 ¡Quienes no aman a los animales tampoco aman a la gente! 204 00:14:50,641 --> 00:14:51,975 ¡Son buenos para nada! 205 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 ¡No soporto pensar que el lindo Coron caiga en las garras de Soichi otra vez! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Me dio electricidad. 207 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Es electricidad estática. 208 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 A mí me pasó lo mismo. 209 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 ¿Electricidad estática? ¡Es mi maldición manifestándose en forma física! 210 00:15:25,050 --> 00:15:28,220 Solo esperen. Esa maldición es una pequeña muestra 211 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 de lo que está por venir. 212 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 ¡Espero que reciban la maldición! 213 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Sayuri, ¿dónde está Coron? 214 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 ¿Qué? Lo vi hace un rato. 215 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 ¿Coron? 216 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 ¿Coron? 217 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 ¿Coron? 218 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 Coron, ¿qué haces? 219 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Es tan lindo. 220 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Es Soichi. 221 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 Koichi, ¡mira! 222 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 ¡Está jugando con una serpiente muerta! 223 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Así es. 224 00:16:19,104 --> 00:16:22,232 Tengo cautivo a ese gato callejero. 225 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 ¡Idiota! ¡Tira esa cosa! 226 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 ¿Qué haces? ¡Esa serpiente te lanzará una maldición! 227 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 ¡Me gustaría verla tratar de maldecirme! 228 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 ¡Soichi! 229 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 ¡No, Coron! ¡No comas eso! 230 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Koichi, ¡haz algo! 231 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 ¡Coron! 232 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 - ¡Coron tiene…! - ¿Qué pasa? 233 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 ¿Dónde encontró un ciempiés tan grande? 234 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Últimamente ha estado raro. ¿Por qué podrá ser? 235 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 Sayuri, debe ser su verdadera naturaleza. 236 00:17:08,070 --> 00:17:09,488 Tendremos que aceptarlo. 237 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Quizá tienes razón. 238 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 ¡Coron! ¡Basta, Coron! 239 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 ¡Coron! 240 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 No podemos hacer nada. 241 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 La casa es un desastre. 242 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Tendremos que reparar las puertas. 243 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Hace poco que empezó a actuar así. 244 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 ¡Coron trajo algo asqueroso otra vez! 245 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 ¿Qué pasa, Sayuri? 246 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Mira, Koichi. 247 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Coron, ¿qué diablos es esa cosa? 248 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 ¡No comas eso! 249 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Vaya, Garon. Debe ser un insecto de las profundidades del infierno. 250 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Garon, no eres tan malo después de todo. 251 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 ¡La próxima vez tráeme vivo uno de esos bichos del infierno! 252 00:18:17,639 --> 00:18:18,974 ¡No digas tonterías! 253 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Apuesto a que es una especie invasora. 254 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Y su nombre es Coron, no Garon. 255 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Lindo gatito. 256 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Vamos, Coron. 257 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Mi maldición va tomando forma poco a poco. 258 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 ¿Por qué están cerradas todas las puertas y ventanas? 259 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Intentamos mantener a Coron adentro 260 00:18:47,752 --> 00:18:49,963 para que no traiga cosas raras. 261 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Pero está muy sofocante aquí dentro. 262 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Algo apesta. 263 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 Es la caja de arena de Coron. 264 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Mejor voy a limpiarla. 265 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 Miren. 266 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 Hay algo en el aire. 267 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Es el pelaje de Coron. 268 00:19:09,316 --> 00:19:12,194 ¡No puedo soportarlo! ¡Abre las ventanas! 269 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 De acuerdo. 270 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 ¿Adónde fue Coron? 271 00:19:18,366 --> 00:19:20,118 Debe estar con Soichi. 272 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Soichi, vamos a entrar. 273 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Qué adorables pueden ser los animales. 274 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Debo ser una buena persona si los animales me quieren tanto. 275 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Coron, ¿qué te pasa? 276 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 Estás raro. ¿Qué diablos pasó? 277 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Vamos, Coron. Ven aquí. 278 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Pero… 279 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 ¡Soichi! ¿Qué le hiciste a Coron? 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 ¡Dámelo! 281 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 De ninguna manera. 282 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 ¡Dije que me lo dieras! 283 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 ¿Qué diablos? 284 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 ¡Oigan! 285 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 ¡Corran! 286 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 ¡Me mordió! 287 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Cuchi cuchi. 288 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 ¡Volvió a la normalidad! 289 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Seguro fue la descarga eléctrica. 290 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi, ¿te duele mucho? 291 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Cállate. 292 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Esperaba que la maldición les cayera a ellos. 293 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 294 00:23:29,701 --> 00:23:33,288 El guardia leyó las palabras escritas con sangre en la pared. 295 00:23:33,371 --> 00:23:36,666 Las letras eran serpenteantes como bichos. 296 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 Aunque era difícil de leer, 297 00:23:38,960 --> 00:23:42,881 lo más terrible era que el paciente había escrito con sus huesos 298 00:23:42,964 --> 00:23:46,509 antes de ser confinado en otra ala del pabellón psiquiátrico. 299 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 La primera línea decía así: 300 00:23:49,471 --> 00:23:52,098 "Finalmente, creo que algo anda mal conmigo".