1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Højre? Venstre? 3 00:01:15,618 --> 00:01:17,370 Her? Eller der? 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,705 Hvilken vej skal jeg gå? 5 00:01:19,789 --> 00:01:22,083 Hvad skal jeg gøre? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,961 Skal jeg gå? Skal jeg løbe? 7 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 Skal jeg sidde? Skal jeg stå? 8 00:01:29,757 --> 00:01:31,300 Skal jeg grine nu? 9 00:01:31,801 --> 00:01:34,053 Skal jeg blive vred? Skal jeg græde? 10 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Skal jeg stå op? Skal jeg gå i seng? 11 00:01:37,056 --> 00:01:39,934 Skal jeg blinke? Skal jeg trække vejret? 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,019 Hvad skal jeg gøre? 13 00:01:45,982 --> 00:01:49,193 Jeg så jobtilbudet. Jeg er her for jobsamtalen. 14 00:01:50,027 --> 00:01:52,655 Jeg hedder Mitsu Uchida. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 "DEN HVISKENDE KVINDE" 16 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Så du forstår, hvad jobbet indebærer? 17 00:02:01,455 --> 00:02:02,290 Ja. 18 00:02:02,373 --> 00:02:06,169 De vagter, vi har hyret indtil nu, har ikke holdt længe. 19 00:02:06,961 --> 00:02:09,839 De kunne ikke klare Mayumis evindelige spørgsmål. 20 00:02:09,922 --> 00:02:13,301 Du kan møde min datter, så tager vi den derfra. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,682 Hvad skal jeg gøre? 22 00:02:20,558 --> 00:02:23,102 Skal jeg stå? Skal jeg sidde? 23 00:02:23,186 --> 00:02:24,562 Skal jeg lægge mig ned? 24 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 På ryggen? På maven? 25 00:02:28,858 --> 00:02:32,236 -Mayumi, sæt dig ned. -Hvordan? 26 00:02:32,320 --> 00:02:34,363 På en stol? På gulvet? 27 00:02:34,447 --> 00:02:36,490 På hug? I skrædderstilling? 28 00:02:36,574 --> 00:02:38,618 Kom nu! Hvad skal jeg gøre? 29 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Sådan er hun altid. Hjælp os. 30 00:02:43,206 --> 00:02:44,457 Okay. 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,543 Hvad skal jeg gøre? 32 00:02:48,169 --> 00:02:50,963 Mayumi, sæt dig på sengen derovre. 33 00:02:51,047 --> 00:02:53,007 På sengen? Hvordan? 34 00:02:53,090 --> 00:02:54,884 På hug? I skrædderstilling? 35 00:02:54,967 --> 00:02:58,471 Sid på kanten, som om du satte dig ned på en stol. 36 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 Fjern hænderne fra væggen, 37 00:03:01,933 --> 00:03:03,392 og gå hen til sengen. 38 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 Sænk langsomt hofterne. Sådan. 39 00:03:11,567 --> 00:03:14,987 Jeg har sat. Hvad skal jeg gøre nu? 40 00:03:17,657 --> 00:03:18,908 Bliv ved. 41 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Okay, træk vejret dybt, indtil du falder til ro. 42 00:03:35,299 --> 00:03:36,550 Hvad så nu? 43 00:03:36,634 --> 00:03:39,804 Er det den nye hjælper? 44 00:03:39,887 --> 00:03:44,475 Ja. Det er hendes første dag, men Mayumis tilstand skræmmer hende ikke. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,478 Hun begyndte straks at give hende instrukser. 46 00:03:47,561 --> 00:03:48,604 Imponerende. 47 00:03:48,688 --> 00:03:51,315 Gad vide, om det varer længere end sidst. 48 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Ja. 49 00:03:53,609 --> 00:03:54,986 Jeg har lagt mig ned. 50 00:03:55,069 --> 00:03:56,946 Hvad skal jeg gøre nu? 51 00:03:57,488 --> 00:03:58,531 Luk dine øjne. 52 00:04:00,074 --> 00:04:01,993 Træk vejret langsomt. 53 00:04:15,131 --> 00:04:18,301 Det må have været en svær første dag, Uchida. 54 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 Men Mayumi var stabil hele dagen takket være dig. 55 00:04:21,971 --> 00:04:24,140 Ser vi dig igen i morgen? 56 00:04:25,308 --> 00:04:28,394 Ja. Jeg er her klokken 8 i morgen. 57 00:04:37,111 --> 00:04:41,615 Der er gået en måned. Ingen har holdt så længe før. 58 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 Hun fortsætter ufortrødent. 59 00:04:43,784 --> 00:04:47,121 Og Mayumis mentale tilstand har været stabil. 60 00:04:47,204 --> 00:04:50,708 Jeg er glad for, du fandt den rette. 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,793 Hendes instruktioner er præcise. 62 00:04:53,878 --> 00:04:57,548 Derfor kan Mayumi gøre ting, hun ikke kunne gøre før. 63 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 Men hun kan ikke lade Mayumi være alene. 64 00:05:02,345 --> 00:05:06,390 Jeg er imponeret over Mitsu Uchidas evne til at udstå arbejdet. 65 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 Samtidig virker det også lidt uhyggeligt. 66 00:05:10,061 --> 00:05:13,856 Hendes evne til at modstå Mayumis usædvanlige opførsel 67 00:05:13,939 --> 00:05:15,399 er på en måde underlig. 68 00:05:15,983 --> 00:05:19,695 Og vi ved ikke meget om hende, vel? 69 00:05:19,779 --> 00:05:22,406 Lav et baggrundstjek på hende. 70 00:05:23,240 --> 00:05:24,367 Javel. 71 00:05:36,045 --> 00:05:39,715 Mange gange tak. Endnu en fin dags arbejde. 72 00:05:39,799 --> 00:05:41,967 Jeg er tilbage klokken 8 i morgen. 73 00:05:42,051 --> 00:05:44,512 Mitsu, hold bare fri i morgen. 74 00:05:45,054 --> 00:05:47,223 Jeg frygter for dit helbred. 75 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 Jeg har det fint. 76 00:05:49,683 --> 00:05:54,313 Jeg føler, at arbejdet hjælper mig med at blive mig selv igen. 77 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 I kraft af din datters lykke vil jeg også blive lykkelig. 78 00:05:58,526 --> 00:06:02,905 Javel. Men overanstreng dig ikke. 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Ikke for at snage, 80 00:06:05,074 --> 00:06:07,910 men hvordan fik du det blå mærke i ansigtet? 81 00:06:08,786 --> 00:06:10,788 Det her? Det er ingenting. 82 00:06:11,414 --> 00:06:12,498 Godnat. 83 00:06:17,586 --> 00:06:19,964 Hvordan virkede Mitsu efter det? 84 00:06:20,047 --> 00:06:23,008 Hun virker ikke længere blot usædvanlig. 85 00:06:23,509 --> 00:06:28,180 Der er gået to måneder, og Mitsus arbejde er hinsides det normale. 86 00:06:28,889 --> 00:06:31,517 Jeg får kuldegysninger, når jeg ser på hende. 87 00:06:31,600 --> 00:06:33,561 Hvad betyder det helt præcist? 88 00:06:33,644 --> 00:06:38,023 Mitsu arbejder, til hun er udkørt, men hendes arbejde er perfekt. 89 00:06:38,107 --> 00:06:41,694 Derudover bringer hun Mayumi held. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 Held? 91 00:06:43,320 --> 00:06:46,490 Nemlig. Enkle hverdagsvalg. 92 00:06:46,574 --> 00:06:50,244 Skal hun have syltetøj eller smør på sit morgenbrød? 93 00:06:50,327 --> 00:06:53,747 Skal hun stille to eller tre blomster i vasen? 94 00:06:54,248 --> 00:06:58,711 Resultatet af alle disse valg har en positiv effekt på Mayumi. 95 00:06:58,794 --> 00:07:00,713 Løft kniven og gaflen op. 96 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Takket være det virker Mayumi glad. 97 00:07:03,299 --> 00:07:06,302 Kort sagt, er Mayumis humør forbedret? 98 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 Nej, hun bringer rent faktisk held. 99 00:07:10,055 --> 00:07:13,434 Tag den lastbil, der kørte galt forleden. 100 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Den kørte op på fortovet, hvor de gik på det tidspunkt af dagen. 101 00:07:22,026 --> 00:07:23,944 Det gav mig kuldegysninger. 102 00:07:24,028 --> 00:07:27,656 Mitsu er en lykkens gudinde for Mayumi og mig. 103 00:07:27,740 --> 00:07:28,574 Jaså. 104 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Jeg kan se, du ikke tror på mig. 105 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Men når jeg ser på Mitsu nu… 106 00:07:35,247 --> 00:07:37,124 Far, må jeg komme ind? 107 00:07:37,208 --> 00:07:39,210 Mayumi. Kom ind. 108 00:07:44,673 --> 00:07:47,343 Gå ind i lokalet, og gå hen til din far. 109 00:07:52,056 --> 00:07:54,308 Giv ham blomsten. 110 00:07:54,391 --> 00:07:57,603 Den blomstrede så smukt, så du skal have den. 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,146 Jaså. Tak skal du have. 112 00:07:59,813 --> 00:08:02,525 Denne blomst vil også bringe mig held. 113 00:08:02,608 --> 00:08:05,444 Lad os gå tilbage til dit værelse og drikke te. 114 00:08:06,237 --> 00:08:07,321 Det kilder. 115 00:08:08,864 --> 00:08:10,658 Okay, vi ses, far. 116 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Gå hen til døren. 117 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Sådan, ja, ligeud. 118 00:08:17,706 --> 00:08:18,666 Nå? 119 00:08:21,168 --> 00:08:26,173 Jeg har resultaterne af Mitsu Uchidas baggrundstjek. 120 00:08:26,257 --> 00:08:29,260 Det havde jeg helt glemt. Lad mig høre. 121 00:08:29,343 --> 00:08:30,219 For det første 122 00:08:30,302 --> 00:08:34,723 er Mitsu Uchida single, men det lader til, hun bor med en mand. 123 00:08:34,807 --> 00:08:36,100 Ryoichi Aga. 124 00:08:36,600 --> 00:08:39,562 Han er arbejdsløs og bor i Mitsus lejlighed. 125 00:08:39,645 --> 00:08:40,980 Kort sagt, en snylter. 126 00:09:01,417 --> 00:09:07,840 Hvad angår pasning af din datter, er Aga Mitsu tvunget på grund af lønnen. 127 00:09:07,923 --> 00:09:12,928 Jaså. Det er derfor, Mitsu arbejder så hårdt. 128 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Hvor mærkeligt. 129 00:09:14,888 --> 00:09:18,726 På jobbet giver hun så kloge og præcise instruktioner til Mayumi, 130 00:09:18,809 --> 00:09:21,145 men derhjemme er hun en andens vold. 131 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 I hvert fald er det et problem, vi ikke kan ignorere. 132 00:09:27,026 --> 00:09:30,654 Gad vide, om vi skal gribe ind i hendes privatliv. 133 00:09:30,738 --> 00:09:31,780 Hvad? 134 00:09:31,864 --> 00:09:35,367 Hvis vi befrier Mitsu ved at jage snylteren væk, 135 00:09:35,451 --> 00:09:39,955 tror du så, hun fortsat vil hjælpe Mayumi? 136 00:09:41,290 --> 00:09:44,627 Jeg synes, vi bør holde os fra at gøre noget, 137 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 men hvad tænker du? 138 00:09:49,423 --> 00:09:52,801 Mitsu, må jeg spørge om noget? Eller skal jeg ikke spørge? 139 00:09:52,885 --> 00:09:53,886 Spørg bare. 140 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 Kommer jeg nogensinde til at leve selv? 141 00:09:57,890 --> 00:09:59,475 Du skal nok klare dig. 142 00:09:59,558 --> 00:10:01,977 Virkelig? Skal jeg være glad for det? 143 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 Eller trist? 144 00:10:04,063 --> 00:10:06,440 Vær ikke trist. Når alt kommer til alt… 145 00:10:09,318 --> 00:10:10,361 Hvad? 146 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 Mitsu led en ydre skade, der slog hendes ihjel. 147 00:10:14,948 --> 00:10:18,494 Ifølge lægen var hun ved ekstremt dårligt helbred 148 00:10:18,577 --> 00:10:22,081 og ville nok være død før eller siden. 149 00:10:23,248 --> 00:10:28,003 Aga er efterlyst i hele landet for mordet på hende. 150 00:10:28,087 --> 00:10:29,797 Men han er stadig på fri fod. 151 00:10:30,381 --> 00:10:32,007 Hvad sker der med Mayumi, 152 00:10:33,425 --> 00:10:35,094 når Mitsu ikke er her? 153 00:10:42,726 --> 00:10:43,560 Det kilder! 154 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Og den næste? 155 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Hvad skal jeg gøre nu? 156 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Sådan? 157 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Er det rigtigt? 158 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Hårdere? Sådan her? 159 00:11:29,314 --> 00:11:33,861 SIKKERHED FREM FOR ALT 160 00:11:48,709 --> 00:11:50,627 Mayumi? 161 00:11:51,128 --> 00:11:52,921 Far, jeg er hjemme. 162 00:11:54,339 --> 00:11:56,884 Mayumi, du er dækket af blod. 163 00:11:58,510 --> 00:11:59,845 Jeg slog ham ihjel. 164 00:12:00,429 --> 00:12:01,263 Aga. 165 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Hun bad mig gøre det. 166 00:12:05,726 --> 00:12:06,602 Mitsu. 167 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Jeg vil altid være hos dig. 168 00:12:25,704 --> 00:12:27,998 Sikke en nuttet kattekilling. 169 00:12:28,499 --> 00:12:29,833 Hvor er din mor? 170 00:12:34,254 --> 00:12:35,631 Jeg er hjemme! 171 00:12:35,714 --> 00:12:36,673 Hej, far. 172 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 Hvis kat er det? 173 00:12:39,343 --> 00:12:40,803 Sayuri fandt ham. 174 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Han fulgte mig hjem. 175 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 Kan vi beholde ham? 176 00:12:44,890 --> 00:12:46,600 Er det ikke okay, far? 177 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Jeg kan ikke sige nej nu. Sørg for at tage dig af ham. 178 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 -Ja! -Hurra! 179 00:12:52,689 --> 00:12:56,235 -Hvad vil du kalde ham? -Jeg har besluttet mig for "Coron". 180 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 "SOICHIS ELSKEDE KÆLEDYR" 181 00:13:26,807 --> 00:13:28,267 Kom her, lille mis. 182 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 Kom nu. Kom her, Garon. 183 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Hvad synes du om det? 184 00:13:51,999 --> 00:13:55,460 Det er, hvad der sker, når man ignorerer mig. 185 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Soichi! 186 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 DESINFEKTIONSMIDDEL 187 00:14:09,975 --> 00:14:12,603 Sikke en voldsom flænge. 188 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 Du får som fortjent! 189 00:14:14,396 --> 00:14:17,316 Det var dyremishandling! Gør det ikke igen! 190 00:14:17,399 --> 00:14:20,360 Mor, jeg er bekymret. 191 00:14:20,444 --> 00:14:25,616 Tilfælde af dyremishandling kan føre til alvorlige forbrydelser. 192 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Er Soichi okay? 193 00:14:28,493 --> 00:14:31,079 Vi behøver ikke være så bekymrede. 194 00:14:31,163 --> 00:14:35,125 Soichi opfører sig sådan, fordi du pylrer sådan om ham! 195 00:14:35,208 --> 00:14:38,754 Hvis Soichi vokser op sådan her og ender i problemer, 196 00:14:38,837 --> 00:14:41,965 hvad tror du så, der sker? Det vil ødelægge familien! 197 00:14:42,049 --> 00:14:46,929 Vi får problemer, hvis vi ikke gør noget ved hans forkvaklede sind! 198 00:14:47,012 --> 00:14:50,349 Den, der ikke kan elske dyr, kan ikke elske mennesker! 199 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 De er slette mennesker! 200 00:14:52,059 --> 00:14:57,814 Jeg kan ikke klare tanken om, at søde, lille Coron ender i Soichis kløer igen! 201 00:15:07,366 --> 00:15:08,992 Jeg fik lige stød. 202 00:15:10,494 --> 00:15:12,537 Det er statisk elektricitet. 203 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 Jeg fik også stød. 204 00:15:19,294 --> 00:15:24,967 Statisk elektricitet? Det er manifestationen af min forbandelse! 205 00:15:25,050 --> 00:15:29,930 Bare vent. Den forbandelse er kun en lille forsmag på, hvad der er i vente. 206 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Jeg håber, de bliver forbandede! 207 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 Sayuri, hvor er Coron? 208 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Hvad? Jeg så ham lige før. 209 00:15:46,822 --> 00:15:47,698 Coron? 210 00:15:49,241 --> 00:15:50,409 Coron? 211 00:15:52,786 --> 00:15:53,620 Coron? 212 00:15:57,374 --> 00:15:59,459 Coron? Hvad laver du? 213 00:16:06,466 --> 00:16:08,135 Han er så nuttet. 214 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Nå, det er Soichi. 215 00:16:10,929 --> 00:16:12,097 Koichi, se! 216 00:16:12,180 --> 00:16:14,683 Han bruger en død slange som kattelegetøj! 217 00:16:17,853 --> 00:16:18,979 Nemlig. 218 00:16:19,062 --> 00:16:22,232 Denne baggårdskat er nu min fange. 219 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Din idiot! Smid den ud! 220 00:16:25,193 --> 00:16:28,405 Hvad laver du? Den slange forbander dig! 221 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 Den kan bare lige prøve! 222 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Soichi! 223 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Nej, Coron! Spis det ikke! 224 00:16:40,751 --> 00:16:43,545 Koichi, gør noget! 225 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Coron! 226 00:16:55,348 --> 00:16:57,184 -Coron…! -Hvad er der galt? 227 00:16:59,603 --> 00:17:02,439 Hvor fandt han så stort et tusindben? 228 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Coron har været så underlig. Hvad mon der er galt? 229 00:17:05,525 --> 00:17:07,986 Sayuri, det må være hans sande natur. 230 00:17:08,070 --> 00:17:09,571 Det må vi bare acceptere. 231 00:17:11,531 --> 00:17:12,449 Du har nok ret. 232 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Coron! Hold op, Coron! 233 00:17:26,671 --> 00:17:27,672 Coron! 234 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Vi kan ikke gøre noget. 235 00:17:30,300 --> 00:17:31,968 Huset er ødelagt. 236 00:17:32,052 --> 00:17:34,346 Dørene skal repareres. 237 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Det er først for nyligt, han begyndte på den slags. 238 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 Coron har fundet noget klamt igen! 239 00:17:44,815 --> 00:17:46,024 Hvad er der, Sayuri? 240 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Se der, Koichi. 241 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 Coron! Hvad fanden er det for en tingest? 242 00:18:00,163 --> 00:18:01,748 Du skal ikke spise den! 243 00:18:03,166 --> 00:18:08,630 Wow, Garon. Det må være et insekt fra helvede. 244 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Du er ikke så slem alligevel, Garon. 245 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 Tag et af de helvedesinsekter med til mig i live næste gang! 246 00:18:17,639 --> 00:18:19,391 Sig ikke sådan noget pis! 247 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Det er sikkert bare en invasiv art. 248 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 Og han hedder Coron, ikke Garon. 249 00:18:25,397 --> 00:18:26,898 Sød killing. 250 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 Kom nu, Coron. 251 00:18:35,782 --> 00:18:39,327 Min forbandelse tager støt form. 252 00:18:40,579 --> 00:18:44,207 Hvorfor er alle døre og vinduer lukkede? 253 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Vi prøver at holde Coron inde, 254 00:18:47,752 --> 00:18:49,963 så han ikke slæber sære ting ind. 255 00:18:50,046 --> 00:18:52,591 Men her er så indelukket. 256 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 Noget stinker. 257 00:18:55,427 --> 00:18:57,470 Det er Corons kattebakke. 258 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Jeg må hellere skifte den. 259 00:19:01,057 --> 00:19:02,100 Se der. 260 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 Der er noget i luften. 261 00:19:05,145 --> 00:19:06,855 Det er Corons pels. 262 00:19:09,357 --> 00:19:12,194 Jeg kan ikke klare det her! Åbn skodderne! 263 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Okay. 264 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Hvor blev Coron af? 265 00:19:18,366 --> 00:19:20,118 Han er nok sammen med Soichi. 266 00:19:21,161 --> 00:19:23,038 Soichi, vi kommer ind nu. 267 00:19:31,379 --> 00:19:34,507 Du godeste, hvor kan dyr bare være nuttede. 268 00:19:34,591 --> 00:19:38,929 Jeg må være en god person, siden dyr er så vilde med mig. 269 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Coron, hvad er der sket med dig? 270 00:19:50,148 --> 00:19:52,525 Du er så underlig. Hvad er der dog sket? 271 00:19:54,778 --> 00:19:56,780 Kom nu, Coron. Kom her. 272 00:20:01,117 --> 00:20:02,077 Jamen… 273 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 Soichi! Hvad har du gjort ved Coron? 274 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 Giv ham til mig! 275 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 Glem det. 276 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Jeg sagde, giv ham til mig! 277 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 Hvad fanden? 278 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Alle sammen! 279 00:20:32,607 --> 00:20:36,569 Løb! 280 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 Han bed mig! 281 00:21:04,931 --> 00:21:06,349 Dikke-dikke. 282 00:21:07,517 --> 00:21:09,060 Coron er normal igen! 283 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Det var nok det elektriske stød. 284 00:21:11,187 --> 00:21:14,024 Soichi. Gør det ondt? 285 00:21:15,317 --> 00:21:16,526 Hold mund. 286 00:21:16,609 --> 00:21:22,032 Jeg håbede sådan, at de blev forbandede. 287 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 288 00:23:29,701 --> 00:23:32,954 Og så læste vagten ordene skrevet i blod på væggen. 289 00:23:33,455 --> 00:23:36,666 Den var fyldt med krussedullet, insektagtig skrift. 290 00:23:37,250 --> 00:23:38,877 Det var svært at læse, 291 00:23:38,960 --> 00:23:42,797 men patienten havde griflet det ned med sine fingerknogler, 292 00:23:42,881 --> 00:23:46,509 før han blev flyttet til et andet sted på sindssygehospitalet. 293 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 Første linje lød sådan her: 294 00:23:49,471 --> 00:23:52,265 "Jeg tror endelig, der er noget galt med mig."