1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:13,699 --> 00:01:15,118
Højre? Venstre?
3
00:01:15,618 --> 00:01:17,370
Her? Eller der?
4
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Hvilken vej skal jeg gå?
5
00:01:19,789 --> 00:01:22,083
Hvad skal jeg gøre?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,961
Skal jeg gå? Skal jeg løbe?
7
00:01:25,461 --> 00:01:27,839
Skal jeg sidde? Skal jeg stå?
8
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
Skal jeg grine nu?
9
00:01:31,801 --> 00:01:34,053
Skal jeg blive vred? Skal jeg græde?
10
00:01:34,137 --> 00:01:36,973
Skal jeg stå op? Skal jeg gå i seng?
11
00:01:37,056 --> 00:01:39,934
Skal jeg blinke? Skal jeg trække vejret?
12
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Hvad skal jeg gøre?
13
00:01:45,982 --> 00:01:49,193
Jeg så jobtilbudet.
Jeg er her for jobsamtalen.
14
00:01:50,027 --> 00:01:52,655
Jeg hedder Mitsu Uchida.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
"DEN HVISKENDE KVINDE"
16
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Så du forstår, hvad jobbet indebærer?
17
00:02:01,455 --> 00:02:02,290
Ja.
18
00:02:02,373 --> 00:02:06,169
De vagter, vi har hyret indtil nu,
har ikke holdt længe.
19
00:02:06,961 --> 00:02:09,839
De kunne ikke klare
Mayumis evindelige spørgsmål.
20
00:02:09,922 --> 00:02:13,301
Du kan møde min datter,
så tager vi den derfra.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,682
Hvad skal jeg gøre?
22
00:02:20,558 --> 00:02:23,102
Skal jeg stå? Skal jeg sidde?
23
00:02:23,186 --> 00:02:24,562
Skal jeg lægge mig ned?
24
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
På ryggen? På maven?
25
00:02:28,858 --> 00:02:32,236
-Mayumi, sæt dig ned.
-Hvordan?
26
00:02:32,320 --> 00:02:34,363
På en stol? På gulvet?
27
00:02:34,447 --> 00:02:36,490
På hug? I skrædderstilling?
28
00:02:36,574 --> 00:02:38,618
Kom nu! Hvad skal jeg gøre?
29
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
Sådan er hun altid. Hjælp os.
30
00:02:43,206 --> 00:02:44,457
Okay.
31
00:02:45,166 --> 00:02:47,543
Hvad skal jeg gøre?
32
00:02:48,169 --> 00:02:50,963
Mayumi, sæt dig på sengen derovre.
33
00:02:51,047 --> 00:02:53,007
På sengen? Hvordan?
34
00:02:53,090 --> 00:02:54,884
På hug? I skrædderstilling?
35
00:02:54,967 --> 00:02:58,471
Sid på kanten,
som om du satte dig ned på en stol.
36
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
Fjern hænderne fra væggen,
37
00:03:01,933 --> 00:03:03,392
og gå hen til sengen.
38
00:03:07,605 --> 00:03:09,899
Sænk langsomt hofterne. Sådan.
39
00:03:11,567 --> 00:03:14,987
Jeg har sat. Hvad skal jeg gøre nu?
40
00:03:17,657 --> 00:03:18,908
Bliv ved.
41
00:03:19,700 --> 00:03:23,537
Okay, træk vejret dybt,
indtil du falder til ro.
42
00:03:35,299 --> 00:03:36,550
Hvad så nu?
43
00:03:36,634 --> 00:03:39,804
Er det den nye hjælper?
44
00:03:39,887 --> 00:03:44,475
Ja. Det er hendes første dag,
men Mayumis tilstand skræmmer hende ikke.
45
00:03:44,558 --> 00:03:47,478
Hun begyndte straks
at give hende instrukser.
46
00:03:47,561 --> 00:03:48,604
Imponerende.
47
00:03:48,688 --> 00:03:51,315
Gad vide, om det varer længere end sidst.
48
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Ja.
49
00:03:53,609 --> 00:03:54,986
Jeg har lagt mig ned.
50
00:03:55,069 --> 00:03:56,946
Hvad skal jeg gøre nu?
51
00:03:57,488 --> 00:03:58,531
Luk dine øjne.
52
00:04:00,074 --> 00:04:01,993
Træk vejret langsomt.
53
00:04:15,131 --> 00:04:18,301
Det må have været
en svær første dag, Uchida.
54
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
Men Mayumi var stabil
hele dagen takket være dig.
55
00:04:21,971 --> 00:04:24,140
Ser vi dig igen i morgen?
56
00:04:25,308 --> 00:04:28,394
Ja. Jeg er her klokken 8 i morgen.
57
00:04:37,111 --> 00:04:41,615
Der er gået en måned.
Ingen har holdt så længe før.
58
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
Hun fortsætter ufortrødent.
59
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
Og Mayumis mentale tilstand
har været stabil.
60
00:04:47,204 --> 00:04:50,708
Jeg er glad for, du fandt den rette.
61
00:04:50,791 --> 00:04:52,793
Hendes instruktioner er præcise.
62
00:04:53,878 --> 00:04:57,548
Derfor kan Mayumi gøre ting,
hun ikke kunne gøre før.
63
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
Men hun kan ikke lade Mayumi være alene.
64
00:05:02,345 --> 00:05:06,390
Jeg er imponeret over Mitsu Uchidas evne
til at udstå arbejdet.
65
00:05:06,474 --> 00:05:09,226
Samtidig virker det også lidt uhyggeligt.
66
00:05:10,061 --> 00:05:13,856
Hendes evne til
at modstå Mayumis usædvanlige opførsel
67
00:05:13,939 --> 00:05:15,399
er på en måde underlig.
68
00:05:15,983 --> 00:05:19,695
Og vi ved ikke meget om hende, vel?
69
00:05:19,779 --> 00:05:22,406
Lav et baggrundstjek på hende.
70
00:05:23,240 --> 00:05:24,367
Javel.
71
00:05:36,045 --> 00:05:39,715
Mange gange tak.
Endnu en fin dags arbejde.
72
00:05:39,799 --> 00:05:41,967
Jeg er tilbage klokken 8 i morgen.
73
00:05:42,051 --> 00:05:44,512
Mitsu, hold bare fri i morgen.
74
00:05:45,054 --> 00:05:47,223
Jeg frygter for dit helbred.
75
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
Jeg har det fint.
76
00:05:49,683 --> 00:05:54,313
Jeg føler, at arbejdet hjælper mig
med at blive mig selv igen.
77
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
I kraft af din datters lykke
vil jeg også blive lykkelig.
78
00:05:58,526 --> 00:06:02,905
Javel. Men overanstreng dig ikke.
79
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Ikke for at snage,
80
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
men hvordan fik du
det blå mærke i ansigtet?
81
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
Det her? Det er ingenting.
82
00:06:11,414 --> 00:06:12,498
Godnat.
83
00:06:17,586 --> 00:06:19,964
Hvordan virkede Mitsu efter det?
84
00:06:20,047 --> 00:06:23,008
Hun virker ikke længere blot usædvanlig.
85
00:06:23,509 --> 00:06:28,180
Der er gået to måneder,
og Mitsus arbejde er hinsides det normale.
86
00:06:28,889 --> 00:06:31,517
Jeg får kuldegysninger,
når jeg ser på hende.
87
00:06:31,600 --> 00:06:33,561
Hvad betyder det helt præcist?
88
00:06:33,644 --> 00:06:38,023
Mitsu arbejder, til hun er udkørt,
men hendes arbejde er perfekt.
89
00:06:38,107 --> 00:06:41,694
Derudover bringer hun Mayumi held.
90
00:06:42,319 --> 00:06:43,237
Held?
91
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
Nemlig. Enkle hverdagsvalg.
92
00:06:46,574 --> 00:06:50,244
Skal hun have syltetøj
eller smør på sit morgenbrød?
93
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
Skal hun stille to
eller tre blomster i vasen?
94
00:06:54,248 --> 00:06:58,711
Resultatet af alle disse valg
har en positiv effekt på Mayumi.
95
00:06:58,794 --> 00:07:00,713
Løft kniven og gaflen op.
96
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Takket være det virker Mayumi glad.
97
00:07:03,299 --> 00:07:06,302
Kort sagt, er Mayumis humør forbedret?
98
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
Nej, hun bringer rent faktisk held.
99
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Tag den lastbil, der kørte galt forleden.
100
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Den kørte op på fortovet,
hvor de gik på det tidspunkt af dagen.
101
00:07:22,026 --> 00:07:23,944
Det gav mig kuldegysninger.
102
00:07:24,028 --> 00:07:27,656
Mitsu er en lykkens gudinde
for Mayumi og mig.
103
00:07:27,740 --> 00:07:28,574
Jaså.
104
00:07:29,074 --> 00:07:30,993
Jeg kan se, du ikke tror på mig.
105
00:07:31,076 --> 00:07:33,662
Men når jeg ser på Mitsu nu…
106
00:07:35,247 --> 00:07:37,124
Far, må jeg komme ind?
107
00:07:37,208 --> 00:07:39,210
Mayumi. Kom ind.
108
00:07:44,673 --> 00:07:47,343
Gå ind i lokalet, og gå hen til din far.
109
00:07:52,056 --> 00:07:54,308
Giv ham blomsten.
110
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
Den blomstrede så smukt,
så du skal have den.
111
00:07:57,686 --> 00:07:59,146
Jaså. Tak skal du have.
112
00:07:59,813 --> 00:08:02,525
Denne blomst vil også bringe mig held.
113
00:08:02,608 --> 00:08:05,444
Lad os gå tilbage
til dit værelse og drikke te.
114
00:08:06,237 --> 00:08:07,321
Det kilder.
115
00:08:08,864 --> 00:08:10,658
Okay, vi ses, far.
116
00:08:10,741 --> 00:08:12,076
Gå hen til døren.
117
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Sådan, ja, ligeud.
118
00:08:17,706 --> 00:08:18,666
Nå?
119
00:08:21,168 --> 00:08:26,173
Jeg har resultaterne
af Mitsu Uchidas baggrundstjek.
120
00:08:26,257 --> 00:08:29,260
Det havde jeg helt glemt. Lad mig høre.
121
00:08:29,343 --> 00:08:30,219
For det første
122
00:08:30,302 --> 00:08:34,723
er Mitsu Uchida single,
men det lader til, hun bor med en mand.
123
00:08:34,807 --> 00:08:36,100
Ryoichi Aga.
124
00:08:36,600 --> 00:08:39,562
Han er arbejdsløs
og bor i Mitsus lejlighed.
125
00:08:39,645 --> 00:08:40,980
Kort sagt, en snylter.
126
00:09:01,417 --> 00:09:07,840
Hvad angår pasning af din datter,
er Aga Mitsu tvunget på grund af lønnen.
127
00:09:07,923 --> 00:09:12,928
Jaså. Det er derfor,
Mitsu arbejder så hårdt.
128
00:09:13,429 --> 00:09:14,805
Hvor mærkeligt.
129
00:09:14,888 --> 00:09:18,726
På jobbet giver hun så kloge
og præcise instruktioner til Mayumi,
130
00:09:18,809 --> 00:09:21,145
men derhjemme er hun en andens vold.
131
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
I hvert fald er det et problem,
vi ikke kan ignorere.
132
00:09:27,026 --> 00:09:30,654
Gad vide,
om vi skal gribe ind i hendes privatliv.
133
00:09:30,738 --> 00:09:31,780
Hvad?
134
00:09:31,864 --> 00:09:35,367
Hvis vi befrier Mitsu
ved at jage snylteren væk,
135
00:09:35,451 --> 00:09:39,955
tror du så, hun fortsat vil hjælpe Mayumi?
136
00:09:41,290 --> 00:09:44,627
Jeg synes,
vi bør holde os fra at gøre noget,
137
00:09:44,710 --> 00:09:46,253
men hvad tænker du?
138
00:09:49,423 --> 00:09:52,801
Mitsu, må jeg spørge om noget?
Eller skal jeg ikke spørge?
139
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Spørg bare.
140
00:09:53,969 --> 00:09:57,806
Kommer jeg nogensinde til at leve selv?
141
00:09:57,890 --> 00:09:59,475
Du skal nok klare dig.
142
00:09:59,558 --> 00:10:01,977
Virkelig? Skal jeg være glad for det?
143
00:10:02,478 --> 00:10:03,979
Eller trist?
144
00:10:04,063 --> 00:10:06,440
Vær ikke trist. Når alt kommer til alt…
145
00:10:09,318 --> 00:10:10,361
Hvad?
146
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
Mitsu led en ydre skade,
der slog hendes ihjel.
147
00:10:14,948 --> 00:10:18,494
Ifølge lægen
var hun ved ekstremt dårligt helbred
148
00:10:18,577 --> 00:10:22,081
og ville nok være død før eller siden.
149
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
Aga er efterlyst i hele landet
for mordet på hende.
150
00:10:28,087 --> 00:10:29,797
Men han er stadig på fri fod.
151
00:10:30,381 --> 00:10:32,007
Hvad sker der med Mayumi,
152
00:10:33,425 --> 00:10:35,094
når Mitsu ikke er her?
153
00:10:42,726 --> 00:10:43,560
Det kilder!
154
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Og den næste?
155
00:10:55,614 --> 00:10:57,199
Hvad skal jeg gøre nu?
156
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
Sådan?
157
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Er det rigtigt?
158
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
Hårdere? Sådan her?
159
00:11:29,314 --> 00:11:33,861
SIKKERHED FREM FOR ALT
160
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
Mayumi?
161
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Far, jeg er hjemme.
162
00:11:54,339 --> 00:11:56,884
Mayumi, du er dækket af blod.
163
00:11:58,510 --> 00:11:59,845
Jeg slog ham ihjel.
164
00:12:00,429 --> 00:12:01,263
Aga.
165
00:12:02,765 --> 00:12:04,183
Hun bad mig gøre det.
166
00:12:05,726 --> 00:12:06,602
Mitsu.
167
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
Jeg vil altid være hos dig.
168
00:12:25,704 --> 00:12:27,998
Sikke en nuttet kattekilling.
169
00:12:28,499 --> 00:12:29,833
Hvor er din mor?
170
00:12:34,254 --> 00:12:35,631
Jeg er hjemme!
171
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
Hej, far.
172
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
Hvis kat er det?
173
00:12:39,343 --> 00:12:40,803
Sayuri fandt ham.
174
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Han fulgte mig hjem.
175
00:12:42,846 --> 00:12:44,807
Kan vi beholde ham?
176
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
Er det ikke okay, far?
177
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Jeg kan ikke sige nej nu.
Sørg for at tage dig af ham.
178
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
-Ja!
-Hurra!
179
00:12:52,689 --> 00:12:56,235
-Hvad vil du kalde ham?
-Jeg har besluttet mig for "Coron".
180
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
"SOICHIS ELSKEDE KÆLEDYR"
181
00:13:26,807 --> 00:13:28,267
Kom her, lille mis.
182
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
Kom nu. Kom her, Garon.
183
00:13:49,997 --> 00:13:51,915
Hvad synes du om det?
184
00:13:51,999 --> 00:13:55,460
Det er, hvad der sker,
når man ignorerer mig.
185
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Soichi!
186
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
DESINFEKTIONSMIDDEL
187
00:14:09,975 --> 00:14:12,603
Sikke en voldsom flænge.
188
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
Du får som fortjent!
189
00:14:14,396 --> 00:14:17,316
Det var dyremishandling!
Gør det ikke igen!
190
00:14:17,399 --> 00:14:20,360
Mor, jeg er bekymret.
191
00:14:20,444 --> 00:14:25,616
Tilfælde af dyremishandling
kan føre til alvorlige forbrydelser.
192
00:14:26,325 --> 00:14:27,910
Er Soichi okay?
193
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
Vi behøver ikke være så bekymrede.
194
00:14:31,163 --> 00:14:35,125
Soichi opfører sig sådan,
fordi du pylrer sådan om ham!
195
00:14:35,208 --> 00:14:38,754
Hvis Soichi vokser op sådan her
og ender i problemer,
196
00:14:38,837 --> 00:14:41,965
hvad tror du så, der sker?
Det vil ødelægge familien!
197
00:14:42,049 --> 00:14:46,929
Vi får problemer, hvis vi ikke gør noget
ved hans forkvaklede sind!
198
00:14:47,012 --> 00:14:50,349
Den, der ikke kan elske dyr,
kan ikke elske mennesker!
199
00:14:50,432 --> 00:14:51,975
De er slette mennesker!
200
00:14:52,059 --> 00:14:57,814
Jeg kan ikke klare tanken om, at søde,
lille Coron ender i Soichis kløer igen!
201
00:15:07,366 --> 00:15:08,992
Jeg fik lige stød.
202
00:15:10,494 --> 00:15:12,537
Det er statisk elektricitet.
203
00:15:12,621 --> 00:15:14,289
Jeg fik også stød.
204
00:15:19,294 --> 00:15:24,967
Statisk elektricitet?
Det er manifestationen af min forbandelse!
205
00:15:25,050 --> 00:15:29,930
Bare vent. Den forbandelse er kun
en lille forsmag på, hvad der er i vente.
206
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Jeg håber, de bliver forbandede!
207
00:15:42,109 --> 00:15:44,152
Sayuri, hvor er Coron?
208
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Hvad? Jeg så ham lige før.
209
00:15:46,822 --> 00:15:47,698
Coron?
210
00:15:49,241 --> 00:15:50,409
Coron?
211
00:15:52,786 --> 00:15:53,620
Coron?
212
00:15:57,374 --> 00:15:59,459
Coron? Hvad laver du?
213
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
Han er så nuttet.
214
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
Nå, det er Soichi.
215
00:16:10,929 --> 00:16:12,097
Koichi, se!
216
00:16:12,180 --> 00:16:14,683
Han bruger en død slange som kattelegetøj!
217
00:16:17,853 --> 00:16:18,979
Nemlig.
218
00:16:19,062 --> 00:16:22,232
Denne baggårdskat er nu min fange.
219
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Din idiot! Smid den ud!
220
00:16:25,193 --> 00:16:28,405
Hvad laver du? Den slange forbander dig!
221
00:16:30,699 --> 00:16:33,118
Den kan bare lige prøve!
222
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Soichi!
223
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Nej, Coron! Spis det ikke!
224
00:16:40,751 --> 00:16:43,545
Koichi, gør noget!
225
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Coron!
226
00:16:55,348 --> 00:16:57,184
-Coron…!
-Hvad er der galt?
227
00:16:59,603 --> 00:17:02,439
Hvor fandt han så stort et tusindben?
228
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Coron har været så underlig.
Hvad mon der er galt?
229
00:17:05,525 --> 00:17:07,986
Sayuri, det må være hans sande natur.
230
00:17:08,070 --> 00:17:09,571
Det må vi bare acceptere.
231
00:17:11,531 --> 00:17:12,449
Du har nok ret.
232
00:17:24,252 --> 00:17:26,588
Coron! Hold op, Coron!
233
00:17:26,671 --> 00:17:27,672
Coron!
234
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Vi kan ikke gøre noget.
235
00:17:30,300 --> 00:17:31,968
Huset er ødelagt.
236
00:17:32,052 --> 00:17:34,346
Dørene skal repareres.
237
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Det er først for nyligt,
han begyndte på den slags.
238
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
Coron har fundet noget klamt igen!
239
00:17:44,815 --> 00:17:46,024
Hvad er der, Sayuri?
240
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
Se der, Koichi.
241
00:17:53,323 --> 00:17:56,451
Coron! Hvad fanden er det for en tingest?
242
00:18:00,163 --> 00:18:01,748
Du skal ikke spise den!
243
00:18:03,166 --> 00:18:08,630
Wow, Garon.
Det må være et insekt fra helvede.
244
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Du er ikke så slem alligevel, Garon.
245
00:18:12,509 --> 00:18:17,055
Tag et af de helvedesinsekter
med til mig i live næste gang!
246
00:18:17,639 --> 00:18:19,391
Sig ikke sådan noget pis!
247
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Det er sikkert bare en invasiv art.
248
00:18:22,352 --> 00:18:24,646
Og han hedder Coron, ikke Garon.
249
00:18:25,397 --> 00:18:26,898
Sød killing.
250
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
Kom nu, Coron.
251
00:18:35,782 --> 00:18:39,327
Min forbandelse tager støt form.
252
00:18:40,579 --> 00:18:44,207
Hvorfor er alle døre og vinduer lukkede?
253
00:18:44,833 --> 00:18:47,043
Vi prøver at holde Coron inde,
254
00:18:47,752 --> 00:18:49,963
så han ikke slæber sære ting ind.
255
00:18:50,046 --> 00:18:52,591
Men her er så indelukket.
256
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
Noget stinker.
257
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
Det er Corons kattebakke.
258
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
Jeg må hellere skifte den.
259
00:19:01,057 --> 00:19:02,100
Se der.
260
00:19:03,018 --> 00:19:05,061
Der er noget i luften.
261
00:19:05,145 --> 00:19:06,855
Det er Corons pels.
262
00:19:09,357 --> 00:19:12,194
Jeg kan ikke klare det her! Åbn skodderne!
263
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Okay.
264
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Hvor blev Coron af?
265
00:19:18,366 --> 00:19:20,118
Han er nok sammen med Soichi.
266
00:19:21,161 --> 00:19:23,038
Soichi, vi kommer ind nu.
267
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
Du godeste,
hvor kan dyr bare være nuttede.
268
00:19:34,591 --> 00:19:38,929
Jeg må være en god person,
siden dyr er så vilde med mig.
269
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Coron, hvad er der sket med dig?
270
00:19:50,148 --> 00:19:52,525
Du er så underlig. Hvad er der dog sket?
271
00:19:54,778 --> 00:19:56,780
Kom nu, Coron. Kom her.
272
00:20:01,117 --> 00:20:02,077
Jamen…
273
00:20:06,498 --> 00:20:08,750
Soichi! Hvad har du gjort ved Coron?
274
00:20:08,833 --> 00:20:10,210
Giv ham til mig!
275
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
Glem det.
276
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Jeg sagde, giv ham til mig!
277
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
Hvad fanden?
278
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
Alle sammen!
279
00:20:32,607 --> 00:20:36,569
Løb!
280
00:20:49,916 --> 00:20:50,917
Han bed mig!
281
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
Dikke-dikke.
282
00:21:07,517 --> 00:21:09,060
Coron er normal igen!
283
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Det var nok det elektriske stød.
284
00:21:11,187 --> 00:21:14,024
Soichi. Gør det ondt?
285
00:21:15,317 --> 00:21:16,526
Hold mund.
286
00:21:16,609 --> 00:21:22,032
Jeg håbede sådan, at de blev forbandede.
287
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
288
00:23:29,701 --> 00:23:32,954
Og så læste vagten ordene
skrevet i blod på væggen.
289
00:23:33,455 --> 00:23:36,666
Den var fyldt
med krussedullet, insektagtig skrift.
290
00:23:37,250 --> 00:23:38,877
Det var svært at læse,
291
00:23:38,960 --> 00:23:42,797
men patienten havde griflet det ned
med sine fingerknogler,
292
00:23:42,881 --> 00:23:46,509
før han blev flyttet
til et andet sted på sindssygehospitalet.
293
00:23:47,010 --> 00:23:48,928
Første linje lød sådan her:
294
00:23:49,471 --> 00:23:52,265
"Jeg tror endelig,
der er noget galt med mig."