1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Ishida, så roligt att ha er här.
3
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
Studenterna föredrar lägenheter numera.
4
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Jag var rädd för att ingen
skulle vilja bo på mitt pensionat.
5
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
Det är så rent.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Det är för att min dotter Shinobu
bodde här.
7
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Va? Jag hoppas att hon
inte flyttade för min skull.
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Inte alls.
9
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
Rummet hyrdes ut
till studenter innan dess.
10
00:01:38,933 --> 00:01:43,146
Det går väl bra
att äta frukost och middag med oss?
11
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
Det blir bra.
12
00:01:44,397 --> 00:01:50,069
Jag jobbar på vardagarna,
så middagen kan bli sen ibland.
13
00:01:50,153 --> 00:01:51,863
Det gör inget.
14
00:01:51,946 --> 00:01:54,407
-Mina saker kommer imorgon.
-Bra.
15
00:01:59,370 --> 00:02:02,081
-Tack så mycket.
-Det var så lite.
16
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
ALLEY
17
00:02:13,759 --> 00:02:17,054
-Jag tar en promenad.
-Okej, var försiktig.
18
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
Vilken hög mur.
19
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Ishida? Middag!
Kom ner nu.
20
00:02:45,875 --> 00:02:49,295
-Får jag göra er sällskap?
-Ishida, sitt där borta.
21
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Tack.
22
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, hälsa på mr Ishida.
23
00:02:55,885 --> 00:02:57,345
Trevligt att träffas.
24
00:02:57,428 --> 00:03:00,056
Detsamma.
25
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Går du på gymnasiet, Shinobu?
26
00:03:04,185 --> 00:03:08,648
-Hon är 14 år och går på högstadiet.
-Jag förstår.
27
00:03:08,731 --> 00:03:12,860
-Ishida, var inte blyg. Ta för er, bara.
-Tack.
28
00:03:13,444 --> 00:03:15,029
Nu äter vi.
29
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
TÖRNHELVETET
30
00:03:29,210 --> 00:03:32,255
-Lägg av.
-Det är inte rättvist, Hiroshi.
31
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Varför gapas det så här sent?
32
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Hiroshi, vänta!
33
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Kom inte hit.
34
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Dämpa er lite!
35
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
Fånga mig om du kan!
36
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
För tusan.
37
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
-Sluta.
-Det går för fort.
38
00:03:54,277 --> 00:03:56,570
-Sluta, sa jag! Här borta!
-Hör du!
39
00:04:03,244 --> 00:04:04,537
Det var nära ögat.
40
00:04:04,620 --> 00:04:05,997
Hallå! Håll…
41
00:04:17,717 --> 00:04:18,759
Ursäkta mig.
42
00:04:19,260 --> 00:04:20,886
Kan jag hjälpa till?
43
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Åh, Shinobu.
44
00:04:23,222 --> 00:04:27,518
Du skrämde mig.
Det är inte så mycket. Jag klarar mig.
45
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
MONOLITTANKAR
BARDENS ÖDE
46
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
Tack.
47
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Det här var min bokhylla.
48
00:04:36,485 --> 00:04:38,279
Jaså?
49
00:04:38,362 --> 00:04:41,324
Förresten, nåt konstigt hände igår kväll.
50
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Jag hörde barn leka utanför.
51
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Jag trodde det kom från
gränden på andra sidan väggen.
52
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
Men när jag tittade var det ingen där.
53
00:04:53,586 --> 00:04:56,005
Jaså, det.
54
00:04:56,922 --> 00:04:58,716
Området är fullt av gränder,
55
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
så man hör ljud
som verkar närmare än de är.
56
00:05:02,428 --> 00:05:05,056
Jag hörde dem jämt här inne.
57
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Det låter verkligen
som om de är i närheten.
58
00:05:07,892 --> 00:05:10,311
Jag förstår.
59
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
Vänta lite, mr Ishida. Hur tittade ni ut?
60
00:05:15,691 --> 00:05:17,902
Jag hoppade till muren från fönstret.
61
00:05:18,402 --> 00:05:20,529
Det var för mörkt för att se nåt.
62
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
Det är farligt.
63
00:05:23,491 --> 00:05:25,826
Snälla, gör inte så igen.
64
00:05:26,535 --> 00:05:30,748
Det ska jag inte.
Jag var faktiskt nära att ramla ner.
65
00:05:31,248 --> 00:05:34,001
-Jag gör inte om det.
-Var snäll och låt bli.
66
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
Jag är bara glad att inget hände.
67
00:05:38,631 --> 00:05:40,257
Livet är ju värdefullt.
68
00:05:41,926 --> 00:05:43,135
Lite dramatiskt, va?
69
00:06:06,075 --> 00:06:09,662
Shinobu.
70
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
Shinobu!
71
00:06:27,346 --> 00:06:28,264
Ursäkta mig.
72
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Visst bor ni på andra våningen
i familjen Uchiyamas hus?
73
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Jo, men…
74
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Jag måste prata med er. Går det bra?
75
00:06:40,901 --> 00:06:44,321
-Så ni…
-Ja, för tio år sen.
76
00:06:44,822 --> 00:06:46,615
Jag bodde i det där rummet.
77
00:06:46,699 --> 00:06:52,621
-Vad ville ni prata om?
-Jag ville aldrig nämna det igen.
78
00:06:53,205 --> 00:06:57,626
Men jag kan inte hålla tyst längre.
Mardrömmarna plågar mig varje kväll.
79
00:06:58,461 --> 00:07:03,132
Har ni sett den höga,
smala muren bredvid huset?
80
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Med taggtråden?
81
00:07:04,717 --> 00:07:09,638
Ja. Det verkar som om
ett mord begicks där inne.
82
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
Ett mord?
83
00:07:11,515 --> 00:07:17,062
I ett hörn av den förseglade gränden
leder en stållucka ner under marken.
84
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Jag hittade liken efter tre barn där inne.
85
00:07:22,985 --> 00:07:29,408
-Lik?
-På väggen fanns tre barnformade fläckar.
86
00:07:29,492 --> 00:07:33,037
På kvällarna glider de ut ur väggen
87
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
och springer runt
i den förseglade gränden.
88
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Jag darrade när jag såg dem
genom fönstret varje kväll.
89
00:07:40,628 --> 00:07:43,756
Snälla nån. Nu får det vara nog
med sjuka skämt.
90
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Det var bara en dröm.
91
00:07:45,966 --> 00:07:50,429
Det trodde jag också.
Men minnet är för verkligt.
92
00:07:50,930 --> 00:07:55,059
Dessutom har rummet inget fönster
med utsikt över gränden.
93
00:07:55,142 --> 00:07:57,853
Var inte fånig. Jag vet att det finns ett!
94
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Det var ett litet fönster.
95
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Försök hitta det!
96
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Ni borde inte skoja så här.
97
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
VARNING: KORSNING
98
00:08:11,784 --> 00:08:13,744
Det där var ett sjukt skämt.
99
00:09:01,208 --> 00:09:02,126
IDIOT.
100
00:09:02,209 --> 00:09:03,085
JAG VILL DÖDA.
101
00:09:03,168 --> 00:09:04,211
DÖ, GUBBE.
TIG.
102
00:09:04,295 --> 00:09:05,588
DÖ.
JAG GJORDE DET.
103
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
Det är sant!
104
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu?
105
00:10:02,436 --> 00:10:05,272
Så ni hittade det dolda fönstret.
106
00:10:05,856 --> 00:10:08,651
Liken där nere. Har du…
107
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
När jag var liten
108
00:10:11,111 --> 00:10:15,240
var det tre mobbare
som betedde sig som om de ägde gränden.
109
00:10:15,324 --> 00:10:17,034
Jag låste in dem i hålet.
110
00:10:17,910 --> 00:10:22,206
Det här var ju min fina lekplats.
111
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Bara min.
112
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
Ungefär en vecka efteråt
113
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
dök deras silhuetter upp på väggen.
114
00:10:30,673 --> 00:10:33,342
"De är döda", tänkte jag.
115
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Min pappa hittade tre lik
när han tittade ner i hålet.
116
00:10:40,015 --> 00:10:42,518
Jag tror att han insåg vad jag hade gjort.
117
00:10:43,102 --> 00:10:47,064
Därför förseglade han snabbt gränden
med en hög mur.
118
00:10:48,315 --> 00:10:50,984
Snart hade vi inga fler hyresgäster.
119
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
De blev rädda och flyttade.
120
00:10:55,406 --> 00:10:59,159
För på natten kommer mobbarna
ut ur väggen och stojar.
121
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
Så det här blev mitt rum.
122
00:11:02,538 --> 00:11:07,126
Och gränden blev min egen igen.
Bara jag kunde komma och gå där.
123
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Efter det bjöd jag hem
två hemska klasskamrater och dödade dem.
124
00:11:12,172 --> 00:11:14,508
Sen dödade jag min gnatiga pappa.
125
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
Men de är så envisa.
126
00:11:18,178 --> 00:11:20,305
De blev fläckar på väggen,
127
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
och på natten kommer de fram
och skriker förbannelser åt mig.
128
00:11:25,185 --> 00:11:28,522
De pratar om
att dra ner mig dit varje kväll.
129
00:11:29,314 --> 00:11:35,446
Jag går aldrig dit när det är mörkt.
De får aldrig tag i mig.
130
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Men jag älskade verkligen
att se dem plågas.
131
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Så jag tyckte inte om
att mamma ville hyra ut rummet igen.
132
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Mr Ishida?
133
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Han måste ha svimmat.
134
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Rumi.
135
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Gå i förväg, du. Jag måste hjälpa läraren.
136
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Men det är dags att åka hem.
137
00:12:50,854 --> 00:12:54,817
Shimada, du kanske borde åka hem.
Dina föräldrar kan bli oroliga.
138
00:12:54,900 --> 00:12:58,612
Ingen fara, mr Okabe.
Mina föräldrar är bortresta.
139
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
Jag är orolig för utställningen.
Tänk om den inte blir klar?
140
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Jag klarar det själv.
141
00:13:05,410 --> 00:13:07,371
Det är inte många dagar kvar.
142
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Som medlem i konstklubben
vill jag hjälpa till.
143
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Tack, Shimada.
144
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
Mr Okabe, utställningen är fantastisk.
145
00:13:16,672 --> 00:13:21,343
Jag har aldrig sett nån liknande konst.
Skulpturer utan huvuden?
146
00:13:21,426 --> 00:13:26,640
Tanken är att de borttagna ansiktena
leder till oändliga möjligheter.
147
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Konst kräver inget ansikte.
148
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Det mänskliga ansiktet kan
uttrycka så många känslor,
149
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
men titta på ansiktena
i berömda målningar.
150
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
De är antingen uttryckslösa
eller ler en aning.
151
00:13:40,195 --> 00:13:43,782
Så jag tänkte,
varför inte skippa ansiktet?
152
00:13:43,866 --> 00:13:46,618
Det verkar ändå vara en eftertanke.
153
00:13:46,702 --> 00:13:48,537
Vad menar ni, mr Okabe?
154
00:13:49,288 --> 00:13:50,789
Ni låter som en konstnär.
155
00:13:51,999 --> 00:13:53,584
Jag är ju konstnär.
156
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Men ibland gillar jag
att skapa skulpturer med huvuden.
157
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
HEADLESS STATUE
158
00:14:08,223 --> 00:14:13,812
-Masami, Sanae. Har det hänt nåt?
-Rumi, mr Okabe har blivit mördad.
159
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
Va?
160
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
En tredjeårselev hittade
honom i bildsalen i morse.
161
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Jag hörde att huvudet saknades.
162
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Huvudet?
163
00:14:24,698 --> 00:14:29,369
Jag hörde att huvudet var avhugget
och att kroppen hittades i bildsalen.
164
00:14:29,453 --> 00:14:33,373
-Shimada, jag går nu.
-Vänta.
165
00:14:33,457 --> 00:14:36,585
Säg inte till nån
att jag stannade kvar i skolan.
166
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
Okej. Vi ses senare.
167
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
Rumi? Är du okej?
168
00:14:44,051 --> 00:14:46,136
Har ni sett Shimada idag?
169
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Jag tror inte att han är här än.
170
00:14:49,056 --> 00:14:50,015
Jag förstår.
171
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
172
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Ja? Vem är det?
173
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
Shimada, det är jag!
174
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi? Är nåt på tok?
175
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Du har väl hört om mr Okabe?
176
00:15:10,035 --> 00:15:13,789
Vi pratade med honom i bildsalen igår,
och nu är han död.
177
00:15:14,289 --> 00:15:15,666
Vet du nåt…
178
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada?
179
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Rumi, tror du att jag är mördaren?
180
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
Naturligtvis inte.
Du beter dig konstigt idag.
181
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
Konstigt? Kärlek kan få alla
att bete sig konstigt.
182
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Rumi, du är så vacker.
183
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Shimada! Vad har det farit i dig?
184
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Jag längtade efter
att få träffa dig på bildlektionerna.
185
00:15:50,742 --> 00:15:55,497
Förstår du hur snabbt mitt hjärta slår
när jag ser dig?
186
00:15:55,998 --> 00:15:59,459
Vi går en sväng. Det finns nåt
som bara du får veta.
187
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Snälla du, det är så läskigt här.
188
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Vi har inget val.
189
00:16:06,091 --> 00:16:09,344
Vi behöver uppslagsboken
till engelskaprovet imorgon.
190
00:16:09,428 --> 00:16:12,472
Varför skulle nån lämna den i bildsalen?
191
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
BILDSAL
192
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Titta.
193
00:16:19,229 --> 00:16:24,026
-Det var där mr Okabes kropp hittades.
-Varför blev han mördad?
194
00:16:24,109 --> 00:16:29,322
Nån kanske var arg på honom.
Varför skulle de annars döda honom så där?
195
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Nu räcker det. Skynda dig och hämta boken.
196
00:16:32,200 --> 00:16:36,246
Vilket barbariskt sätt att döda nån.
Vem halshugger folk?
197
00:16:36,747 --> 00:16:41,043
-Och de har inte hittat huvudet.
-Sluta prata om det här inne!
198
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Skynda dig, Masami!
199
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Lugn. Jag måste hitta den.
200
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
Det är nån här.
201
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Mr Okabe!
202
00:17:21,666 --> 00:17:24,753
Lever mr Okabe? Är det verkligen sant?
203
00:17:24,836 --> 00:17:27,589
Han var tvungen att gömma sig
i den gamla skolan.
204
00:17:27,672 --> 00:17:28,840
Vi ska ses i kväll.
205
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Följ med mig nu.
206
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Shimada, var är mr Okabe?
207
00:17:43,146 --> 00:17:46,483
Han kommer snart. Vi väntar därinne.
208
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
Vad är det för hemsk lukt?
Det är som ruttet kött.
209
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
Inbillar jag mig?
210
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Va? Skulpturerna är borta!
211
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Men varför är socklarna kvar?
212
00:18:06,753 --> 00:18:08,421
Varför låste du dörren?
213
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Vad är det för fel, Shimada?
214
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Inget.
215
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Varför låter du så där?
216
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Och mr Okabe, då? Var är han?
217
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
Han har varit här hela tiden.
218
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Ser du?
219
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Skåda den store konstnären, mr Okabe.
220
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
Rumi, vilket vackert ansikte du har.
221
00:18:47,294 --> 00:18:48,170
Rumi.
222
00:18:49,129 --> 00:18:50,172
Rumi.
223
00:18:52,132 --> 00:18:53,008
Rumi!
224
00:19:08,356 --> 00:19:10,817
Rumi.
225
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Hjälp mig, nån!
226
00:19:16,740 --> 00:19:17,616
Rumi.
227
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Rumi!
228
00:19:32,297 --> 00:19:34,382
Är det en gipsstaty?
229
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Den öppnas inte!
230
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Titta! Titta, sa jag!
231
00:21:02,971 --> 00:21:06,933
Det finns en till där borta!
Vilket vackert ansikte.
232
00:21:07,017 --> 00:21:09,894
-Jag måste ha det.
-Nej! Jag tar det!
233
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Ge det till mig.
234
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Nej!
235
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Ge mig…
236
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
…ditt huvud.
237
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Undertexter: Villemo Linngård Oksanen
238
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Ett gapande hål öppnades
för att släppa in mig i nästa rum.
239
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Men insekterna viskar till varandra.
240
00:23:37,208 --> 00:23:38,710
Nu förstår jag!
241
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Jag har bara följt
deras instruktioner hela tiden.
242
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
Jag ska inte lyssna på insekterna längre.
243
00:23:47,677 --> 00:23:51,723
Så jag pressade min utmärglade kropp
genom hålet och hoppade ut!