1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Ishida, så roligt att ha er här. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Studenterna föredrar lägenheter numera. 4 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Jag var rädd för att ingen skulle vilja bo på mitt pensionat. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Det är så rent. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Det är för att min dotter Shinobu bodde här. 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 Va? Jag hoppas att hon inte flyttade för min skull. 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Inte alls. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Rummet hyrdes ut till studenter innan dess. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,146 Det går väl bra att äta frukost och middag med oss? 11 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Det blir bra. 12 00:01:44,397 --> 00:01:50,069 Jag jobbar på vardagarna, så middagen kan bli sen ibland. 13 00:01:50,153 --> 00:01:51,863 Det gör inget. 14 00:01:51,946 --> 00:01:54,407 -Mina saker kommer imorgon. -Bra. 15 00:01:59,370 --> 00:02:02,081 -Tack så mycket. -Det var så lite. 16 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 ALLEY 17 00:02:13,759 --> 00:02:17,054 -Jag tar en promenad. -Okej, var försiktig. 18 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Vilken hög mur. 19 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Ishida? Middag! Kom ner nu. 20 00:02:45,875 --> 00:02:49,295 -Får jag göra er sällskap? -Ishida, sitt där borta. 21 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Tack. 22 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, hälsa på mr Ishida. 23 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 Trevligt att träffas. 24 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 Detsamma. 25 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Går du på gymnasiet, Shinobu? 26 00:03:04,185 --> 00:03:08,648 -Hon är 14 år och går på högstadiet. -Jag förstår. 27 00:03:08,731 --> 00:03:12,860 -Ishida, var inte blyg. Ta för er, bara. -Tack. 28 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 Nu äter vi. 29 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 TÖRNHELVETET 30 00:03:29,210 --> 00:03:32,255 -Lägg av. -Det är inte rättvist, Hiroshi. 31 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Varför gapas det så här sent? 32 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Hiroshi, vänta! 33 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Kom inte hit. 34 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Dämpa er lite! 35 00:03:43,140 --> 00:03:44,350 Fånga mig om du kan! 36 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 För tusan. 37 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 -Sluta. -Det går för fort. 38 00:03:54,277 --> 00:03:56,570 -Sluta, sa jag! Här borta! -Hör du! 39 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 Det var nära ögat. 40 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Hallå! Håll… 41 00:04:17,717 --> 00:04:18,759 Ursäkta mig. 42 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 Kan jag hjälpa till? 43 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Åh, Shinobu. 44 00:04:23,222 --> 00:04:27,518 Du skrämde mig. Det är inte så mycket. Jag klarar mig. 45 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 MONOLITTANKAR BARDENS ÖDE 46 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 Tack. 47 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Det här var min bokhylla. 48 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Jaså? 49 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 Förresten, nåt konstigt hände igår kväll. 50 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Jag hörde barn leka utanför. 51 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Jag trodde det kom från gränden på andra sidan väggen. 52 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 Men när jag tittade var det ingen där. 53 00:04:53,586 --> 00:04:56,005 Jaså, det. 54 00:04:56,922 --> 00:04:58,716 Området är fullt av gränder, 55 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 så man hör ljud som verkar närmare än de är. 56 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Jag hörde dem jämt här inne. 57 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Det låter verkligen som om de är i närheten. 58 00:05:07,892 --> 00:05:10,311 Jag förstår. 59 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Vänta lite, mr Ishida. Hur tittade ni ut? 60 00:05:15,691 --> 00:05:17,902 Jag hoppade till muren från fönstret. 61 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 Det var för mörkt för att se nåt. 62 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 Det är farligt. 63 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 Snälla, gör inte så igen. 64 00:05:26,535 --> 00:05:30,748 Det ska jag inte. Jag var faktiskt nära att ramla ner. 65 00:05:31,248 --> 00:05:34,001 -Jag gör inte om det. -Var snäll och låt bli. 66 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 Jag är bara glad att inget hände. 67 00:05:38,631 --> 00:05:40,257 Livet är ju värdefullt. 68 00:05:41,926 --> 00:05:43,135 Lite dramatiskt, va? 69 00:06:06,075 --> 00:06:09,662 Shinobu. 70 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Shinobu! 71 00:06:27,346 --> 00:06:28,264 Ursäkta mig. 72 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Visst bor ni på andra våningen i familjen Uchiyamas hus? 73 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Jo, men… 74 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Jag måste prata med er. Går det bra? 75 00:06:40,901 --> 00:06:44,321 -Så ni… -Ja, för tio år sen. 76 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 Jag bodde i det där rummet. 77 00:06:46,699 --> 00:06:52,621 -Vad ville ni prata om? -Jag ville aldrig nämna det igen. 78 00:06:53,205 --> 00:06:57,626 Men jag kan inte hålla tyst längre. Mardrömmarna plågar mig varje kväll. 79 00:06:58,461 --> 00:07:03,132 Har ni sett den höga, smala muren bredvid huset? 80 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Med taggtråden? 81 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 Ja. Det verkar som om ett mord begicks där inne. 82 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 Ett mord? 83 00:07:11,515 --> 00:07:17,062 I ett hörn av den förseglade gränden leder en stållucka ner under marken. 84 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Jag hittade liken efter tre barn där inne. 85 00:07:22,985 --> 00:07:29,408 -Lik? -På väggen fanns tre barnformade fläckar. 86 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 På kvällarna glider de ut ur väggen 87 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 och springer runt i den förseglade gränden. 88 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Jag darrade när jag såg dem genom fönstret varje kväll. 89 00:07:40,628 --> 00:07:43,756 Snälla nån. Nu får det vara nog med sjuka skämt. 90 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Det var bara en dröm. 91 00:07:45,966 --> 00:07:50,429 Det trodde jag också. Men minnet är för verkligt. 92 00:07:50,930 --> 00:07:55,059 Dessutom har rummet inget fönster med utsikt över gränden. 93 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 Var inte fånig. Jag vet att det finns ett! 94 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Det var ett litet fönster. 95 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Försök hitta det! 96 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Ni borde inte skoja så här. 97 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 VARNING: KORSNING 98 00:08:11,784 --> 00:08:13,744 Det där var ett sjukt skämt. 99 00:09:01,208 --> 00:09:02,126 IDIOT. 100 00:09:02,209 --> 00:09:03,085 JAG VILL DÖDA. 101 00:09:03,168 --> 00:09:04,211 DÖ, GUBBE. TIG. 102 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 DÖ. JAG GJORDE DET. 103 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 Det är sant! 104 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu? 105 00:10:02,436 --> 00:10:05,272 Så ni hittade det dolda fönstret. 106 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 Liken där nere. Har du… 107 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 När jag var liten 108 00:10:11,111 --> 00:10:15,240 var det tre mobbare som betedde sig som om de ägde gränden. 109 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 Jag låste in dem i hålet. 110 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 Det här var ju min fina lekplats. 111 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Bara min. 112 00:10:24,833 --> 00:10:27,169 Ungefär en vecka efteråt 113 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 dök deras silhuetter upp på väggen. 114 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 "De är döda", tänkte jag. 115 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Min pappa hittade tre lik när han tittade ner i hålet. 116 00:10:40,015 --> 00:10:42,518 Jag tror att han insåg vad jag hade gjort. 117 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 Därför förseglade han snabbt gränden med en hög mur. 118 00:10:48,315 --> 00:10:50,984 Snart hade vi inga fler hyresgäster. 119 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 De blev rädda och flyttade. 120 00:10:55,406 --> 00:10:59,159 För på natten kommer mobbarna ut ur väggen och stojar. 121 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 Så det här blev mitt rum. 122 00:11:02,538 --> 00:11:07,126 Och gränden blev min egen igen. Bara jag kunde komma och gå där. 123 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Efter det bjöd jag hem två hemska klasskamrater och dödade dem. 124 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 Sen dödade jag min gnatiga pappa. 125 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Men de är så envisa. 126 00:11:18,178 --> 00:11:20,305 De blev fläckar på väggen, 127 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 och på natten kommer de fram och skriker förbannelser åt mig. 128 00:11:25,185 --> 00:11:28,522 De pratar om att dra ner mig dit varje kväll. 129 00:11:29,314 --> 00:11:35,446 Jag går aldrig dit när det är mörkt. De får aldrig tag i mig. 130 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Men jag älskade verkligen att se dem plågas. 131 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Så jag tyckte inte om att mamma ville hyra ut rummet igen. 132 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Mr Ishida? 133 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Han måste ha svimmat. 134 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Rumi. 135 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Gå i förväg, du. Jag måste hjälpa läraren. 136 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Men det är dags att åka hem. 137 00:12:50,854 --> 00:12:54,817 Shimada, du kanske borde åka hem. Dina föräldrar kan bli oroliga. 138 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 Ingen fara, mr Okabe. Mina föräldrar är bortresta. 139 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 Jag är orolig för utställningen. Tänk om den inte blir klar? 140 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Jag klarar det själv. 141 00:13:05,410 --> 00:13:07,371 Det är inte många dagar kvar. 142 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Som medlem i konstklubben vill jag hjälpa till. 143 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Tack, Shimada. 144 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 Mr Okabe, utställningen är fantastisk. 145 00:13:16,672 --> 00:13:21,343 Jag har aldrig sett nån liknande konst. Skulpturer utan huvuden? 146 00:13:21,426 --> 00:13:26,640 Tanken är att de borttagna ansiktena leder till oändliga möjligheter. 147 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Konst kräver inget ansikte. 148 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Det mänskliga ansiktet kan uttrycka så många känslor, 149 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 men titta på ansiktena i berömda målningar. 150 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 De är antingen uttryckslösa eller ler en aning. 151 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 Så jag tänkte, varför inte skippa ansiktet? 152 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 Det verkar ändå vara en eftertanke. 153 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 Vad menar ni, mr Okabe? 154 00:13:49,288 --> 00:13:50,789 Ni låter som en konstnär. 155 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Jag är ju konstnär. 156 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 Men ibland gillar jag att skapa skulpturer med huvuden. 157 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 HEADLESS STATUE 158 00:14:08,223 --> 00:14:13,812 -Masami, Sanae. Har det hänt nåt? -Rumi, mr Okabe har blivit mördad. 159 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Va? 160 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 En tredjeårselev hittade honom i bildsalen i morse. 161 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Jag hörde att huvudet saknades. 162 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Huvudet? 163 00:14:24,698 --> 00:14:29,369 Jag hörde att huvudet var avhugget och att kroppen hittades i bildsalen. 164 00:14:29,453 --> 00:14:33,373 -Shimada, jag går nu. -Vänta. 165 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 Säg inte till nån att jag stannade kvar i skolan. 166 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Okej. Vi ses senare. 167 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Rumi? Är du okej? 168 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 Har ni sett Shimada idag? 169 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Jag tror inte att han är här än. 170 00:14:49,056 --> 00:14:50,015 Jag förstår. 171 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 172 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Ja? Vem är det? 173 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 Shimada, det är jag! 174 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi? Är nåt på tok? 175 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Du har väl hört om mr Okabe? 176 00:15:10,035 --> 00:15:13,789 Vi pratade med honom i bildsalen igår, och nu är han död. 177 00:15:14,289 --> 00:15:15,666 Vet du nåt… 178 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada? 179 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Rumi, tror du att jag är mördaren? 180 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 Naturligtvis inte. Du beter dig konstigt idag. 181 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Konstigt? Kärlek kan få alla att bete sig konstigt. 182 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Rumi, du är så vacker. 183 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Shimada! Vad har det farit i dig? 184 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Jag längtade efter att få träffa dig på bildlektionerna. 185 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Förstår du hur snabbt mitt hjärta slår när jag ser dig? 186 00:15:55,998 --> 00:15:59,459 Vi går en sväng. Det finns nåt som bara du får veta. 187 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Snälla du, det är så läskigt här. 188 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Vi har inget val. 189 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 Vi behöver uppslagsboken till engelskaprovet imorgon. 190 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 Varför skulle nån lämna den i bildsalen? 191 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 BILDSAL 192 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Titta. 193 00:16:19,229 --> 00:16:24,026 -Det var där mr Okabes kropp hittades. -Varför blev han mördad? 194 00:16:24,109 --> 00:16:29,322 Nån kanske var arg på honom. Varför skulle de annars döda honom så där? 195 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Nu räcker det. Skynda dig och hämta boken. 196 00:16:32,200 --> 00:16:36,246 Vilket barbariskt sätt att döda nån. Vem halshugger folk? 197 00:16:36,747 --> 00:16:41,043 -Och de har inte hittat huvudet. -Sluta prata om det här inne! 198 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Skynda dig, Masami! 199 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Lugn. Jag måste hitta den. 200 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 Det är nån här. 201 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 Mr Okabe! 202 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 Lever mr Okabe? Är det verkligen sant? 203 00:17:24,836 --> 00:17:27,589 Han var tvungen att gömma sig i den gamla skolan. 204 00:17:27,672 --> 00:17:28,840 Vi ska ses i kväll. 205 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Följ med mig nu. 206 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Shimada, var är mr Okabe? 207 00:17:43,146 --> 00:17:46,483 Han kommer snart. Vi väntar därinne. 208 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 Vad är det för hemsk lukt? Det är som ruttet kött. 209 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 Inbillar jag mig? 210 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Va? Skulpturerna är borta! 211 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Men varför är socklarna kvar? 212 00:18:06,753 --> 00:18:08,421 Varför låste du dörren? 213 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Vad är det för fel, Shimada? 214 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Inget. 215 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Varför låter du så där? 216 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Och mr Okabe, då? Var är han? 217 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Han har varit här hela tiden. 218 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Ser du? 219 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Skåda den store konstnären, mr Okabe. 220 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Rumi, vilket vackert ansikte du har. 221 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 Rumi. 222 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 Rumi. 223 00:18:52,132 --> 00:18:53,008 Rumi! 224 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 Rumi. 225 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Hjälp mig, nån! 226 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 Rumi. 227 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Rumi! 228 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 Är det en gipsstaty? 229 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Den öppnas inte! 230 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Titta! Titta, sa jag! 231 00:21:02,971 --> 00:21:06,933 Det finns en till där borta! Vilket vackert ansikte. 232 00:21:07,017 --> 00:21:09,894 -Jag måste ha det. -Nej! Jag tar det! 233 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Ge det till mig. 234 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Nej! 235 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Ge mig… 236 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 …ditt huvud. 237 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Undertexter: Villemo Linngård Oksanen 238 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Ett gapande hål öppnades för att släppa in mig i nästa rum. 239 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Men insekterna viskar till varandra. 240 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Nu förstår jag! 241 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Jag har bara följt deras instruktioner hela tiden. 242 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Jag ska inte lyssna på insekterna längre. 243 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Så jag pressade min utmärglade kropp genom hålet och hoppade ut!