1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIACUL JUNJI ITO:
POVEȘTI MACABRE JAPONEZE
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Ishida, mă bucur că ești aici.
3
00:01:18,579 --> 00:01:22,416
Studenții preferă
complexele și apartamentele acum.
4
00:01:22,500 --> 00:01:25,962
Mă temeam că nu vrea nimeni
să stea la o pensiune ca asta.
5
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
E foarte curat.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Fiindcă singura mea fiică,
Shinobu, a stat aici.
7
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Ce? Sper că nu a plecat din cauza mea.
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,054
Nici vorbă.
9
00:01:35,138 --> 00:01:38,850
Camera asta era pentru studenți,
deci nu-ți face griji.
10
00:01:38,933 --> 00:01:43,187
Sper că nu te deranjează
să iei micul-dejun și cina jos cu noi.
11
00:01:43,271 --> 00:01:44,313
Bineînțeles.
12
00:01:44,397 --> 00:01:50,069
De asemenea, eu lucrez în timpul
săptămânii, deci mai întârzii cu cina.
13
00:01:50,153 --> 00:01:51,863
Nu mă deranjează.
14
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
Lucrurile sosesc mâine.
15
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Foarte bine.
16
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
Mulțumesc mult.
17
00:02:01,080 --> 00:02:02,081
Cu plăcere.
18
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
„ALEEA”
19
00:02:13,759 --> 00:02:15,511
Mă duc să mă plimb.
20
00:02:15,595 --> 00:02:16,971
Bine, ai grijă.
21
00:02:22,852 --> 00:02:24,770
Ce zid înalt!
22
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Ishida, cina e gata. Coboară, te rog!
23
00:02:45,875 --> 00:02:47,084
Pot să stau și eu?
24
00:02:47,168 --> 00:02:49,295
Ishida, stai acolo.
25
00:02:49,378 --> 00:02:50,296
Mulțumesc.
26
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, salută-l pe dl Ishida!
27
00:02:55,927 --> 00:02:57,345
Mă bucur să te cunosc.
28
00:02:57,428 --> 00:02:59,972
Asemenea.
29
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Ești la liceu, Shinobu?
30
00:03:04,185 --> 00:03:06,229
Are 14 ani și e la gimnaziu.
31
00:03:07,813 --> 00:03:08,648
Înțeleg.
32
00:03:08,731 --> 00:03:11,943
Ishida, nu fi timid!
Mănâncă atât cât vrei.
33
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Mulțumesc.
34
00:03:13,444 --> 00:03:14,987
Hai să mâncăm!
35
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
IADUL CU GHIMPI
36
00:03:29,210 --> 00:03:30,586
Termină!
37
00:03:30,670 --> 00:03:32,255
Nu e corect, Hiroshi.
38
00:03:34,048 --> 00:03:36,133
Ce e cu gălăgia asta așa de târziu?
39
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Hiroshi, stai!
40
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Nu veni aici!
41
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Liniște!
42
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
Prinde-mă dacă poți!
43
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
La naiba!
44
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
- Nu!
- E prea repede.
45
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Am zis să nu! Aici!
46
00:03:55,653 --> 00:03:56,570
Hei!
47
00:04:03,244 --> 00:04:04,537
A fost cât pe ce.
48
00:04:04,620 --> 00:04:05,997
Hei! Mai tăceți…
49
00:04:17,717 --> 00:04:18,634
Scuză-mă!
50
00:04:19,260 --> 00:04:20,886
Pot să te ajut?
51
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Shinobu.
52
00:04:23,222 --> 00:04:24,598
M-ai speriat.
53
00:04:24,682 --> 00:04:27,518
Nu am multe lucruri. Mă descurc.
54
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
COȘMARUL MONOLITULUI
SOARTA BARDULUI
55
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
Mulțumesc.
56
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Această bibliotecă a fost a mea.
57
00:04:37,403 --> 00:04:38,279
Serios?
58
00:04:38,362 --> 00:04:41,324
Apropo, s-a întâmplat
ceva ciudat azi-noapte.
59
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Am auzit copii jucându-se afară.
60
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Am crezut că gălăgia vine
de pe aleea din spatele zidului.
61
00:04:50,541 --> 00:04:52,960
Dar când m-am uitat, nu era nimeni acolo.
62
00:04:55,171 --> 00:04:56,005
Asta era?
63
00:04:56,964 --> 00:04:58,758
Zona asta e plină de alei,
64
00:04:58,841 --> 00:05:01,802
uneori se aud sunete
care par mai aproape decât sunt.
65
00:05:02,511 --> 00:05:04,638
Auzeam mereu din camera asta.
66
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Chiar pare să fie în apropiere.
67
00:05:09,393 --> 00:05:10,311
Înțeleg.
68
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
Stai, dle Ishida.
Ai zis că te-ai uitat, dar cum?
69
00:05:15,733 --> 00:05:17,693
M-am suit pe peretele de la geam.
70
00:05:18,402 --> 00:05:20,529
Dar era prea întuneric să vezi ceva.
71
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
E periculos.
72
00:05:23,532 --> 00:05:25,701
Te rog, nu mai face asta!
73
00:05:26,577 --> 00:05:28,204
Crede-mă, nu mai fac!
74
00:05:28,287 --> 00:05:30,748
Sincer să fiu, era să cad.
75
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
Nu mă mai urc.
76
00:05:32,917 --> 00:05:34,001
Te rog, nu!
77
00:05:35,252 --> 00:05:38,005
Mă bucur că nu s-a întâmplat nimic.
78
00:05:38,631 --> 00:05:40,257
Viața e prețioasă.
79
00:05:42,009 --> 00:05:43,135
Exagerezi.
80
00:06:06,075 --> 00:06:09,662
Shinobu.
81
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
Shinobu!
82
00:06:27,346 --> 00:06:28,264
Scuză-mă!
83
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Locuiești la etajul doi
al casei lui Ishida, nu?
84
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Da, dar…
85
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Trebuie să vorbesc cu tine. Se poate?
86
00:06:40,901 --> 00:06:42,403
Adică tu…
87
00:06:42,486 --> 00:06:44,321
Da, acum zece ani.
88
00:06:44,864 --> 00:06:46,615
Am locuit în camera aia.
89
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
Despre ce voiai să vorbim?
90
00:06:48,993 --> 00:06:52,621
N-am vrut să mai vorbesc despre asta.
91
00:06:53,289 --> 00:06:55,040
Dar nu mai rezist.
92
00:06:55,708 --> 00:06:57,626
Mă chinuie coșmarurile.
93
00:06:58,502 --> 00:07:03,215
Ai văzut zidul acela
înalt și îngust de lângă casă?
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,633
Cu sârma ghimpată?
95
00:07:04,717 --> 00:07:09,638
Da. Se pare că s-a comis o crimă acolo.
96
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
O crimă?
97
00:07:11,515 --> 00:07:13,726
Într-un colț al aleii blocate,
98
00:07:14,268 --> 00:07:16,812
e o trapă de oțel care duce în subteran.
99
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Am găsit cadavrele a trei copii acolo.
100
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Cadavre de copii?
101
00:07:24,320 --> 00:07:28,991
Pe perete,
erau trei pete în formă de copil.
102
00:07:29,492 --> 00:07:32,953
Cele trei pete ies pe perete noaptea
103
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
și aleargă pe aleea închisă.
104
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Tremuram când le priveam
de la fereastră în fiecare seară.
105
00:07:40,628 --> 00:07:43,756
Te rog! Gata cu glumele astea bolnave!
106
00:07:44,298 --> 00:07:45,883
A fost doar un vis.
107
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
Așa am crezut și eu.
108
00:07:48,052 --> 00:07:50,429
Dar amintirea e prea reală.
109
00:07:50,930 --> 00:07:54,725
În plus, camera aceea
nu are fereastră cu vedere la alee.
110
00:07:55,226 --> 00:07:57,853
E absurd! Ba sigur are.
111
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Era o fereastră mică.
112
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Încearcă s-o găsești!
113
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
N-ar trebui să faci astfel de farse.
114
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
ATENȚIE: INSPECȚIE
ORAȘUL ECHIZEN
115
00:08:11,825 --> 00:08:13,661
A fost o glumă proastă.
116
00:09:01,208 --> 00:09:03,085
IDIOTULE. O SĂ TE ÎNJUNGHII.
VREAU SĂ UCID.
117
00:09:03,168 --> 00:09:04,295
MORI, BĂTRÂNE! TACI!
118
00:09:04,378 --> 00:09:05,588
MORI! EU AM FĂCUT-O.
119
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
E adevărat!
120
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu?
121
00:10:02,478 --> 00:10:05,272
Deci ai găsit fereastra secretă.
122
00:10:05,898 --> 00:10:08,651
Cadavrele de acolo… Tu ai…
123
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Când eram mică,
124
00:10:11,111 --> 00:10:15,199
erau trei bătăuși care se purtau
de parcă erau stăpâni pe alee.
125
00:10:15,282 --> 00:10:17,034
I-am încuiat în gaura aia.
126
00:10:17,951 --> 00:10:22,206
La urma urmei,
ăsta era locul meu de joacă.
127
00:10:22,831 --> 00:10:24,041
Al meu.
128
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
La o săptămână după ce i-am încuiat,
129
00:10:27,836 --> 00:10:30,005
siluetele lor au apărut pe perete.
130
00:10:31,715 --> 00:10:33,384
M-am gândit că sunt morți.
131
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Tata a găsit trei cadavre
când s-a uitat în gaură.
132
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
Cred că și-a dat seama ce am făcut.
133
00:10:43,143 --> 00:10:47,022
De asta a împrejmuit rapid aleea
cu un zid înalt.
134
00:10:48,357 --> 00:10:50,693
În scurt timp, n-am mai avut chiriași.
135
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
Toți se speriau și plecau.
136
00:10:55,489 --> 00:10:59,159
Pentru că noaptea,
bătăușii ăia ies din zid și fac gălăgie.
137
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
Asta a devenit camera mea.
138
00:11:02,579 --> 00:11:05,332
Iar aleea a devenit din nou
spațiul meu privat.
139
00:11:05,416 --> 00:11:07,126
Doar eu puteam intra și ieși.
140
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
După aceea, am invitat doi colegi de clasă
pe care-i uram și i-am ucis.
141
00:11:12,172 --> 00:11:14,508
Apoi mi-am ucis tatăl cicălitor.
142
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
Dar sunt toți atât de încăpățânați!
143
00:11:18,220 --> 00:11:20,305
S-au transformat în pete pe perete,
144
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
iar noaptea ies și mă blestemă.
145
00:11:24,685 --> 00:11:28,522
Spun că vor să mă tragă acolo jos.
146
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Dar nu mă duc niciodată acolo
după ce se întunecă.
147
00:11:33,277 --> 00:11:35,362
N-au cum să mă atingă.
148
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Dar îmi plăcea să-i privesc
în chinuri mai mult decât orice.
149
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Așa că m-am împotrivit când mama a spus
că va începe să închirieze iar camera.
150
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Dle Ishida?
151
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Cred că a leșinat.
152
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Rumi.
153
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Scuze, du-te tu!
Eu trebuie să-l ajut pe profesor.
154
00:12:48,644 --> 00:12:50,854
Dar e timpul să mergem acasă.
155
00:12:50,938 --> 00:12:54,817
Shimada, poate ar trebui să pleci.
Părinții tăi se îngrijorează.
156
00:12:54,900 --> 00:12:58,695
E în regulă, dle Okabe.
Părinții mei sunt în excursie.
157
00:12:58,779 --> 00:13:02,324
Îmi fac griji pentru expoziție.
Dacă nu terminați la timp?
158
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Mă descurc singur.
159
00:13:05,410 --> 00:13:07,329
Nu mai sunt multe zile.
160
00:13:07,412 --> 00:13:11,124
Ca membru al Clubului de Artă,
vreau să vă ajut.
161
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Mersi, Shimada.
162
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
Dle Okabe, expoziția dvs. e uimitoare.
163
00:13:16,672 --> 00:13:19,258
N-am mai văzut asemenea artă.
164
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Sculpturi fără capete?
165
00:13:21,468 --> 00:13:26,640
Ideea e că, dacă renunți la fețe,
creezi posibilități infinite.
166
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Arta nu necesită față.
167
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Fața umană poate exprima
o mulțime de emoții,
168
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
dar uită-te la fețele
din tablourile celebre, vechi sau noi.
169
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
De obicei nu au expresie
sau doar un rânjet.
170
00:13:40,195 --> 00:13:43,782
Așa că m-am gândit să nu le fac fețe.
171
00:13:43,866 --> 00:13:46,618
Nu mi-a venit ideea de la început.
172
00:13:46,702 --> 00:13:48,537
Cum adică, dle Okabe?
173
00:13:49,329 --> 00:13:50,581
Vorbiți ca un artist.
174
00:13:52,040 --> 00:13:53,584
Chiar sunt artist.
175
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Dar uneori îmi place
să creez sculpturi cu capete.
176
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
„STATUIA FĂRĂ CAP”
177
00:14:08,265 --> 00:14:11,018
Masami, Sanae, s-a întâmplat ceva?
178
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Rumi, dl Okabe a fost ucis.
179
00:14:13,896 --> 00:14:14,980
Poftim?
180
00:14:15,480 --> 00:14:19,067
Un senior l-a găsit
în sala de artă azi-dimineață.
181
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Am auzit că îi lipsea capul.
182
00:14:22,404 --> 00:14:23,530
Capul?
183
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
Cică i-a fost tăiat capul
184
00:14:26,491 --> 00:14:29,369
și i-a fost găsit doar trupul
în sala de artă.
185
00:14:29,453 --> 00:14:32,205
Shimada, plec acum.
186
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Stai puțin!
187
00:14:33,457 --> 00:14:36,627
Nu spune nimănui că am rămas la școală!
188
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
Bine. Ne vedem mai târziu.
189
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
Rumi? Rumi, ești bine?
190
00:14:44,051 --> 00:14:46,136
L-ați văzut pe Shimada azi?
191
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Nu cred că a venit încă.
192
00:14:49,097 --> 00:14:50,015
Înțeleg.
193
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
ACCESUL INTERZIS
194
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Da? Cine e?
195
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
Shimada, eu sunt!
196
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi, s-a întâmplat ceva?
197
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Cred că ai auzit despre dl Okabe.
198
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
Am vorbit cu el în sala de artă ieri,
199
00:15:12,621 --> 00:15:13,789
și acum e mort.
200
00:15:14,289 --> 00:15:15,499
Știi ceva…
201
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada?
202
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Rumi, crezi că eu sunt ucigașul?
203
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
Bineînțeles că nu. Te porți ciudat astăzi.
204
00:15:36,645 --> 00:15:40,190
Ciudat? Iubirea face
pe oricine să se poarte ciudat.
205
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Rumi, ești atât de frumoasă!
206
00:15:43,443 --> 00:15:45,654
Shimada, ce te-a apucat?
207
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Abia așteptam să vii
la cursul de artă în fiecare zi.
208
00:15:50,826 --> 00:15:55,455
Îți dai seama cât de repede
îmi bate inima când te văd?
209
00:15:55,998 --> 00:15:59,209
Hai să ne plimbăm! Vreau să-ți spun ceva.
210
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Te rog, e tare ciudat aici!
211
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Nu avem de ales.
212
00:16:06,091 --> 00:16:09,344
Ne trebuie cartea de referință
pentru testul de engleză de mâine.
213
00:16:09,428 --> 00:16:12,472
De ce ar lăsa-o cineva în sala de artă?
214
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
SALA DE ARTĂ
215
00:16:17,519 --> 00:16:18,520
Uite!
216
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Acolo a fost găsit cadavrul dlui Okabe.
217
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Mă întreb de ce a fost ucis.
218
00:16:24,109 --> 00:16:27,237
Poate îi purta cineva pică.
219
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
Altfel, de ce să-l omori așa?
220
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Ajunge! Ia mai repede cartea!
221
00:16:32,200 --> 00:16:34,369
Ce mod barbar de a ucide pe cineva!
222
00:16:34,453 --> 00:16:36,246
Cine decapitează oameni?
223
00:16:36,872 --> 00:16:38,999
Și nu au găsit capul.
224
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Nu mai vorbi despre asta aici!
225
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Grăbește-te, Masami!
226
00:16:46,256 --> 00:16:49,134
Stai așa! Trebuie s-o găsesc.
227
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
E cineva acolo.
228
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Dle Okabe!
229
00:17:21,666 --> 00:17:24,836
Dl Okabe trăiește? Chiar e adevărat?
230
00:17:24,920 --> 00:17:27,589
A fost nevoit
să se ascundă în clădirea veche.
231
00:17:27,672 --> 00:17:28,840
Îl văd diseară.
232
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Acum hai cu mine!
233
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Shimada, unde e dl Okabe?
234
00:17:43,146 --> 00:17:44,856
Va veni în curând.
235
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
Îl așteptăm înăuntru.
236
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
Ce-i cu mirosul ăsta oribil?
237
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Zici că e carne putredă.
238
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Îmi imaginez?
239
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Ce? Sculpturile au dispărut!
240
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
De ce sunt piedestalele tot aici?
241
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
De ce ai încuiat ușa?
242
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Ce s-a întâmplat, Shimada?
243
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Nu s-a întâmplat nimic.
244
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
De ce ai vocea asta?
245
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Și dl Okabe? Unde e?
246
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
A fost aici tot timpul.
247
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Vezi?
248
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Iată-l pe marele artist, dl Okabe.
249
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
Rumi, ce față frumoasă ai!
250
00:18:47,294 --> 00:18:48,170
Rumi.
251
00:18:49,129 --> 00:18:50,172
Rumi.
252
00:18:52,132 --> 00:18:53,008
Rumi!
253
00:19:08,356 --> 00:19:10,817
Rumi.
254
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Să mă ajute cineva!
255
00:19:16,740 --> 00:19:17,616
Rumi.
256
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Rumi!
257
00:19:32,339 --> 00:19:34,382
Este o… statuie din ipsos?
258
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Nu se deschide!
259
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Uite! Am zis să te uiți!
260
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
Mai e una acolo!
261
00:21:05,181 --> 00:21:06,391
Ce față frumoasă!
262
00:21:07,017 --> 00:21:08,268
Trebuie s-o am.
263
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
Nu! O iau eu!
264
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Dă-mi-o!
265
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Nu!
266
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Dă-mi…
267
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
capul tău.
268
00:23:29,742 --> 00:23:33,580
S-a deschis o gaură care mi-a permis
să ajung în camera alăturată.
269
00:23:34,205 --> 00:23:36,666
Dar gândacii șușotesc între ei.
270
00:23:37,333 --> 00:23:38,835
Acum înțeleg!
271
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Le-am urmat instrucțiunile
în tot acest timp.
272
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
N-am să mai ascult de gândacii ăia.
273
00:23:47,677 --> 00:23:51,681
Așa că mi-am strecurat
corpul vlăguit prin gaură și am sărit.