1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‎MANIACUL JUNJI ITO: ‎POVEȘTI MACABRE JAPONEZE 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 ‎Ishida, mă bucur că ești aici. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,416 ‎Studenții preferă ‎complexele și apartamentele acum. 4 00:01:22,500 --> 00:01:25,962 ‎Mă temeam că nu vrea nimeni ‎să stea la o pensiune ca asta. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 ‎E foarte curat. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 ‎Fiindcă singura mea fiică, ‎Shinobu, a stat aici. 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 ‎Ce? Sper că nu a plecat din cauza mea. 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,054 ‎Nici vorbă. 9 00:01:35,138 --> 00:01:38,850 ‎Camera asta era pentru studenți, ‎deci nu-ți face griji. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,187 ‎Sper că nu te deranjează ‎să iei micul-dejun și cina jos cu noi. 11 00:01:43,271 --> 00:01:44,313 ‎Bineînțeles. 12 00:01:44,397 --> 00:01:50,069 ‎De asemenea, eu lucrez în timpul ‎săptămânii, deci mai întârzii cu cina. 13 00:01:50,153 --> 00:01:51,863 ‎Nu mă deranjează. 14 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 ‎Lucrurile sosesc mâine. 15 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 ‎Foarte bine. 16 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 ‎Mulțumesc mult. 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,081 ‎Cu plăcere. 18 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 ‎„ALEEA” 19 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 ‎Mă duc să mă plimb. 20 00:02:15,595 --> 00:02:16,971 ‎Bine, ai grijă. 21 00:02:22,852 --> 00:02:24,770 ‎Ce zid înalt! 22 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 ‎Ishida, cina e gata. Coboară, te rog! 23 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 ‎Pot să stau și eu? 24 00:02:47,168 --> 00:02:49,295 ‎Ishida, stai acolo. 25 00:02:49,378 --> 00:02:50,296 ‎Mulțumesc. 26 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 ‎Shinobu, salută-l pe dl Ishida! 27 00:02:55,927 --> 00:02:57,345 ‎Mă bucur să te cunosc. 28 00:02:57,428 --> 00:02:59,972 ‎Asemenea. 29 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 ‎Ești la liceu, Shinobu? 30 00:03:04,185 --> 00:03:06,229 ‎Are 14 ani și e la gimnaziu. 31 00:03:07,813 --> 00:03:08,648 ‎Înțeleg. 32 00:03:08,731 --> 00:03:11,943 ‎Ishida, nu fi timid! ‎Mănâncă atât cât vrei. 33 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 ‎Mulțumesc. 34 00:03:13,444 --> 00:03:14,987 ‎Hai să mâncăm! 35 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 ‎IADUL CU GHIMPI 36 00:03:29,210 --> 00:03:30,586 ‎Termină! 37 00:03:30,670 --> 00:03:32,255 ‎Nu e corect, Hiroshi. 38 00:03:34,048 --> 00:03:36,133 ‎Ce e cu gălăgia asta așa de târziu? 39 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 ‎Hiroshi, stai! 40 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 ‎Nu veni aici! 41 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 ‎Liniște! 42 00:03:43,140 --> 00:03:44,350 ‎Prinde-mă dacă poți! 43 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 ‎La naiba! 44 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 ‎- Nu! ‎- E prea repede. 45 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 ‎Am zis să nu! Aici! 46 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 ‎Hei! 47 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 ‎A fost cât pe ce. 48 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 ‎Hei! Mai tăceți… 49 00:04:17,717 --> 00:04:18,634 ‎Scuză-mă! 50 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 ‎Pot să te ajut? 51 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 ‎Shinobu. 52 00:04:23,222 --> 00:04:24,598 ‎M-ai speriat. 53 00:04:24,682 --> 00:04:27,518 ‎Nu am multe lucruri. Mă descurc. 54 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 ‎COȘMARUL MONOLITULUI ‎SOARTA BARDULUI 55 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 ‎Mulțumesc. 56 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 ‎Această bibliotecă a fost a mea. 57 00:04:37,403 --> 00:04:38,279 ‎Serios? 58 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 ‎Apropo, s-a întâmplat ‎ceva ciudat azi-noapte. 59 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 ‎Am auzit copii jucându-se afară. 60 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 ‎Am crezut că gălăgia vine ‎de pe aleea din spatele zidului. 61 00:04:50,541 --> 00:04:52,960 ‎Dar când m-am uitat, nu era nimeni acolo. 62 00:04:55,171 --> 00:04:56,005 ‎Asta era? 63 00:04:56,964 --> 00:04:58,758 ‎Zona asta e plină de alei, 64 00:04:58,841 --> 00:05:01,802 ‎uneori se aud sunete ‎care par mai aproape decât sunt. 65 00:05:02,511 --> 00:05:04,638 ‎Auzeam mereu din camera asta. 66 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 ‎Chiar pare să fie în apropiere. 67 00:05:09,393 --> 00:05:10,311 ‎Înțeleg. 68 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 ‎Stai, dle Ishida. ‎Ai zis că te-ai uitat, dar cum? 69 00:05:15,733 --> 00:05:17,693 ‎M-am suit pe peretele de la geam. 70 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 ‎Dar era prea întuneric să vezi ceva. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 ‎E periculos. 72 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 ‎Te rog, nu mai face asta! 73 00:05:26,577 --> 00:05:28,204 ‎Crede-mă, nu mai fac! 74 00:05:28,287 --> 00:05:30,748 ‎Sincer să fiu, era să cad. 75 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 ‎Nu mă mai urc. 76 00:05:32,917 --> 00:05:34,001 ‎Te rog, nu! 77 00:05:35,252 --> 00:05:38,005 ‎Mă bucur că nu s-a întâmplat nimic. 78 00:05:38,631 --> 00:05:40,257 ‎Viața e prețioasă. 79 00:05:42,009 --> 00:05:43,135 ‎Exagerezi. 80 00:06:06,075 --> 00:06:09,662 ‎Shinobu. 81 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 ‎Shinobu! 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,264 ‎Scuză-mă! 83 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 ‎Locuiești la etajul doi ‎al casei lui Ishida, nu? 84 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 ‎Da, dar… 85 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 ‎Trebuie să vorbesc cu tine. Se poate? 86 00:06:40,901 --> 00:06:42,403 ‎Adică tu… 87 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 ‎Da, acum zece ani. 88 00:06:44,864 --> 00:06:46,615 ‎Am locuit în camera aia. 89 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 ‎Despre ce voiai să vorbim? 90 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 ‎N-am vrut să mai vorbesc despre asta. 91 00:06:53,289 --> 00:06:55,040 ‎Dar nu mai rezist. 92 00:06:55,708 --> 00:06:57,626 ‎Mă chinuie coșmarurile. 93 00:06:58,502 --> 00:07:03,215 ‎Ai văzut zidul acela ‎înalt și îngust de lângă casă? 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,633 ‎Cu sârma ghimpată? 95 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 ‎Da. Se pare că s-a comis o crimă acolo. 96 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 ‎O crimă? 97 00:07:11,515 --> 00:07:13,726 ‎Într-un colț al aleii blocate, 98 00:07:14,268 --> 00:07:16,812 ‎e o trapă de oțel care duce în subteran. 99 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 ‎Am găsit cadavrele a trei copii acolo. 100 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 ‎Cadavre de copii? 101 00:07:24,320 --> 00:07:28,991 ‎Pe perete, ‎erau trei pete în formă de copil. 102 00:07:29,492 --> 00:07:32,953 ‎Cele trei pete ies pe perete noaptea 103 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 ‎și aleargă pe aleea închisă. 104 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 ‎Tremuram când le priveam ‎de la fereastră în fiecare seară. 105 00:07:40,628 --> 00:07:43,756 ‎Te rog! Gata cu glumele astea bolnave! 106 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 ‎A fost doar un vis. 107 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 ‎Așa am crezut și eu. 108 00:07:48,052 --> 00:07:50,429 ‎Dar amintirea e prea reală. 109 00:07:50,930 --> 00:07:54,725 ‎În plus, camera aceea ‎nu are fereastră cu vedere la alee. 110 00:07:55,226 --> 00:07:57,853 ‎E absurd! Ba sigur are. 111 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 ‎Era o fereastră mică. 112 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 ‎Încearcă s-o găsești! 113 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 ‎N-ar trebui să faci astfel de farse. 114 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 ‎ATENȚIE: INSPECȚIE ‎ORAȘUL ECHIZEN 115 00:08:11,825 --> 00:08:13,661 ‎A fost o glumă proastă. 116 00:09:01,208 --> 00:09:03,085 ‎IDIOTULE. O SĂ TE ÎNJUNGHII. ‎VREAU SĂ UCID. 117 00:09:03,168 --> 00:09:04,295 ‎MORI, BĂTRÂNE! TACI! 118 00:09:04,378 --> 00:09:05,588 ‎MORI! EU AM FĂCUT-O. 119 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 ‎E adevărat! 120 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 ‎Shinobu? 121 00:10:02,478 --> 00:10:05,272 ‎Deci ai găsit fereastra secretă. 122 00:10:05,898 --> 00:10:08,651 ‎Cadavrele de acolo… Tu ai… 123 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 ‎Când eram mică, 124 00:10:11,111 --> 00:10:15,199 ‎erau trei bătăuși care se purtau ‎de parcă erau stăpâni pe alee. 125 00:10:15,282 --> 00:10:17,034 ‎I-am încuiat în gaura aia. 126 00:10:17,951 --> 00:10:22,206 ‎La urma urmei, ‎ăsta era locul meu de joacă. 127 00:10:22,831 --> 00:10:24,041 ‎Al meu. 128 00:10:24,833 --> 00:10:27,169 ‎La o săptămână după ce i-am încuiat, 129 00:10:27,836 --> 00:10:30,005 ‎siluetele lor au apărut pe perete. 130 00:10:31,715 --> 00:10:33,384 ‎M-am gândit că sunt morți. 131 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 ‎Tata a găsit trei cadavre ‎când s-a uitat în gaură. 132 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 ‎Cred că și-a dat seama ce am făcut. 133 00:10:43,143 --> 00:10:47,022 ‎De asta a împrejmuit rapid aleea ‎cu un zid înalt. 134 00:10:48,357 --> 00:10:50,693 ‎În scurt timp, n-am mai avut chiriași. 135 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 ‎Toți se speriau și plecau. 136 00:10:55,489 --> 00:10:59,159 ‎Pentru că noaptea, ‎bătăușii ăia ies din zid și fac gălăgie. 137 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 ‎Asta a devenit camera mea. 138 00:11:02,579 --> 00:11:05,332 ‎Iar aleea a devenit din nou ‎spațiul meu privat. 139 00:11:05,416 --> 00:11:07,126 ‎Doar eu puteam intra și ieși. 140 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 ‎După aceea, am invitat doi colegi de clasă ‎pe care-i uram și i-am ucis. 141 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 ‎Apoi mi-am ucis tatăl cicălitor. 142 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 ‎Dar sunt toți atât de încăpățânați! 143 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 ‎S-au transformat în pete pe perete, 144 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 ‎iar noaptea ies și mă blestemă. 145 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 ‎Spun că vor să mă tragă acolo jos. 146 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 ‎Dar nu mă duc niciodată acolo ‎după ce se întunecă. 147 00:11:33,277 --> 00:11:35,362 ‎N-au cum să mă atingă. 148 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 ‎Dar îmi plăcea să-i privesc ‎în chinuri mai mult decât orice. 149 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 ‎Așa că m-am împotrivit când mama a spus ‎că va începe să închirieze iar camera. 150 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 ‎Dle Ishida? 151 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 ‎Cred că a leșinat. 152 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 ‎Rumi. 153 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 ‎Scuze, du-te tu! ‎Eu trebuie să-l ajut pe profesor. 154 00:12:48,644 --> 00:12:50,854 ‎Dar e timpul să mergem acasă. 155 00:12:50,938 --> 00:12:54,817 ‎Shimada, poate ar trebui să pleci. ‎Părinții tăi se îngrijorează. 156 00:12:54,900 --> 00:12:58,695 ‎E în regulă, dle Okabe. ‎Părinții mei sunt în excursie. 157 00:12:58,779 --> 00:13:02,324 ‎Îmi fac griji pentru expoziție. ‎Dacă nu terminați la timp? 158 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 ‎Mă descurc singur. 159 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 ‎Nu mai sunt multe zile. 160 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 ‎Ca membru al Clubului de Artă, ‎vreau să vă ajut. 161 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 ‎Mersi, Shimada. 162 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 ‎Dle Okabe, expoziția dvs. e uimitoare. 163 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 ‎N-am mai văzut asemenea artă. 164 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 ‎Sculpturi fără capete? 165 00:13:21,468 --> 00:13:26,640 ‎Ideea e că, dacă renunți la fețe, ‎creezi posibilități infinite. 166 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 ‎Arta nu necesită față. 167 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 ‎Fața umană poate exprima ‎o mulțime de emoții, 168 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 ‎dar uită-te la fețele ‎din tablourile celebre, vechi sau noi. 169 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 ‎De obicei nu au expresie ‎sau doar un rânjet. 170 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 ‎Așa că m-am gândit să nu le fac fețe. 171 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 ‎Nu mi-a venit ideea de la început. 172 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 ‎Cum adică, dle Okabe? 173 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 ‎Vorbiți ca un artist. 174 00:13:52,040 --> 00:13:53,584 ‎Chiar sunt artist. 175 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 ‎Dar uneori îmi place ‎să creez sculpturi cu capete. 176 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 ‎„STATUIA FĂRĂ CAP” 177 00:14:08,265 --> 00:14:11,018 ‎Masami, Sanae, s-a întâmplat ceva? 178 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 ‎Rumi, dl Okabe a fost ucis. 179 00:14:13,896 --> 00:14:14,980 ‎Poftim? 180 00:14:15,480 --> 00:14:19,067 ‎Un senior l-a găsit ‎în sala de artă azi-dimineață. 181 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 ‎Am auzit că îi lipsea capul. 182 00:14:22,404 --> 00:14:23,530 ‎Capul? 183 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 ‎Cică i-a fost tăiat capul 184 00:14:26,491 --> 00:14:29,369 ‎și i-a fost găsit doar trupul ‎în sala de artă. 185 00:14:29,453 --> 00:14:32,205 ‎Shimada, plec acum. 186 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 ‎Stai puțin! 187 00:14:33,457 --> 00:14:36,627 ‎Nu spune nimănui că am rămas la școală! 188 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 ‎Bine. Ne vedem mai târziu. 189 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 ‎Rumi? Rumi, ești bine? 190 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 ‎L-ați văzut pe Shimada azi? 191 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 ‎Nu cred că a venit încă. 192 00:14:49,097 --> 00:14:50,015 ‎Înțeleg. 193 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 ‎ACCESUL INTERZIS 194 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 ‎Da? Cine e? 195 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 ‎Shimada, eu sunt! 196 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 ‎Rumi, s-a întâmplat ceva? 197 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 ‎Cred că ai auzit despre dl Okabe. 198 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 ‎Am vorbit cu el în sala de artă ieri, 199 00:15:12,621 --> 00:15:13,789 ‎și acum e mort. 200 00:15:14,289 --> 00:15:15,499 ‎Știi ceva… 201 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 ‎Shimada? 202 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 ‎Rumi, crezi că eu sunt ucigașul? 203 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 ‎Bineînțeles că nu. Te porți ciudat astăzi. 204 00:15:36,645 --> 00:15:40,190 ‎Ciudat? Iubirea face ‎pe oricine să se poarte ciudat. 205 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 ‎Rumi, ești atât de frumoasă! 206 00:15:43,443 --> 00:15:45,654 ‎Shimada, ce te-a apucat? 207 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 ‎Abia așteptam să vii ‎la cursul de artă în fiecare zi. 208 00:15:50,826 --> 00:15:55,455 ‎Îți dai seama cât de repede ‎îmi bate inima când te văd? 209 00:15:55,998 --> 00:15:59,209 ‎Hai să ne plimbăm! Vreau să-ți spun ceva. 210 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 ‎Te rog, e tare ciudat aici! 211 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 ‎Nu avem de ales. 212 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 ‎Ne trebuie cartea de referință ‎pentru testul de engleză de mâine. 213 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 ‎De ce ar lăsa-o cineva în sala de artă? 214 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 ‎SALA DE ARTĂ 215 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 ‎Uite! 216 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 ‎Acolo a fost găsit cadavrul dlui Okabe. 217 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 ‎Mă întreb de ce a fost ucis. 218 00:16:24,109 --> 00:16:27,237 ‎Poate îi purta cineva pică. 219 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 ‎Altfel, de ce să-l omori așa? 220 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 ‎Ajunge! Ia mai repede cartea! 221 00:16:32,200 --> 00:16:34,369 ‎Ce mod barbar de a ucide pe cineva! 222 00:16:34,453 --> 00:16:36,246 ‎Cine decapitează oameni? 223 00:16:36,872 --> 00:16:38,999 ‎Și nu au găsit capul. 224 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 ‎Nu mai vorbi despre asta aici! 225 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 ‎Grăbește-te, Masami! 226 00:16:46,256 --> 00:16:49,134 ‎Stai așa! Trebuie s-o găsesc. 227 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 ‎E cineva acolo. 228 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 ‎Dle Okabe! 229 00:17:21,666 --> 00:17:24,836 ‎Dl Okabe trăiește? Chiar e adevărat? 230 00:17:24,920 --> 00:17:27,589 ‎A fost nevoit ‎să se ascundă în clădirea veche. 231 00:17:27,672 --> 00:17:28,840 ‎Îl văd diseară. 232 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 ‎Acum hai cu mine! 233 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 ‎Shimada, unde e dl Okabe? 234 00:17:43,146 --> 00:17:44,856 ‎Va veni în curând. 235 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 ‎Îl așteptăm înăuntru. 236 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 ‎Ce-i cu mirosul ăsta oribil? 237 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 ‎Zici că e carne putredă. 238 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 ‎Îmi imaginez? 239 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 ‎Ce? Sculpturile au dispărut! 240 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 ‎De ce sunt piedestalele tot aici? 241 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 ‎De ce ai încuiat ușa? 242 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 ‎Ce s-a întâmplat, Shimada? 243 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 ‎Nu s-a întâmplat nimic. 244 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 ‎De ce ai vocea asta? 245 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 ‎Și dl Okabe? Unde e? 246 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 ‎A fost aici tot timpul. 247 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 ‎Vezi? 248 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 ‎Iată-l pe marele artist, dl Okabe. 249 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 ‎Rumi, ce față frumoasă ai! 250 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 ‎Rumi. 251 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 ‎Rumi. 252 00:18:52,132 --> 00:18:53,008 ‎Rumi! 253 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 ‎Rumi. 254 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 ‎Să mă ajute cineva! 255 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 ‎Rumi. 256 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 ‎Rumi! 257 00:19:32,339 --> 00:19:34,382 ‎Este o… statuie din ipsos? 258 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 ‎Nu se deschide! 259 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 ‎Uite! Am zis să te uiți! 260 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 ‎Mai e una acolo! 261 00:21:05,181 --> 00:21:06,391 ‎Ce față frumoasă! 262 00:21:07,017 --> 00:21:08,268 ‎Trebuie s-o am. 263 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 ‎Nu! O iau eu! 264 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 ‎Dă-mi-o! 265 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 ‎Nu! 266 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 ‎Dă-mi… 267 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 ‎capul tău. 268 00:23:29,742 --> 00:23:33,580 ‎S-a deschis o gaură care mi-a permis ‎să ajung în camera alăturată. 269 00:23:34,205 --> 00:23:36,666 ‎Dar gândacii șușotesc între ei. 270 00:23:37,333 --> 00:23:38,835 ‎Acum înțeleg! 271 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 ‎Le-am urmat instrucțiunile ‎în tot acest timp. 272 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 ‎N-am să mai ascult de gândacii ăia. 273 00:23:47,677 --> 00:23:51,681 ‎Așa că mi-am strecurat ‎corpul vlăguit prin gaură și am sărit.