1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Que bom que você veio, Ishida. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Os universitários preferem apartamentos hoje em dia. 4 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Achei que mais ninguém ia querer ficar em uma pensão. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Este quarto é tão limpo… 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Era o quarto da minha filha, a Shinobu. 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 O quê? Espero que ela não tenha saído por minha causa. 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Claro que não. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Este quarto já era para alunos internos, não se preocupe. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,146 Espero que não se importe de descer para tomar café e jantar conosco. 11 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Não, tudo bem. 12 00:01:44,397 --> 00:01:50,069 E eu trabalho durante a semana, então o jantar pode atrasar às vezes. 13 00:01:50,153 --> 00:01:51,863 Eu não me importo. 14 00:01:51,946 --> 00:01:54,407 - Minhas coisas chegam amanhã. - Está bem. 15 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 Muito obrigado. 16 00:02:01,080 --> 00:02:02,081 De nada. 17 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 BECO 18 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 Vou dar uma volta. 19 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 Tudo bem. Tenha cuidado. 20 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Que muro alto… 21 00:02:39,368 --> 00:02:40,786 Ishida? 22 00:02:40,870 --> 00:02:42,997 Hora do jantar! Por favor, desça. 23 00:02:45,875 --> 00:02:49,295 - Posso me juntar a vocês? - Oi, Ishida. Sente-se aí. 24 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Obrigado. 25 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, cumprimente o Ishida. 26 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 Prazer em conhecê-lo. 27 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 O prazer é todo meu. 28 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Você está no ensino médio, Shinobu? 29 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 Ela tem 14 anos. Está no ensino fundamental II. 30 00:03:06,771 --> 00:03:08,648 Ah… entendi. 31 00:03:08,731 --> 00:03:11,943 Ishida, não seja tímido. Coma o quanto quiser. 32 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Obrigado. 33 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 Bem, vamos comer. 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 INFERNO DE ESPINHOS 35 00:03:29,210 --> 00:03:30,586 Pare com isso. 36 00:03:30,670 --> 00:03:32,255 Não é justo, Hiroshi. 37 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Que barulheira é essa? 38 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Hiroshi, espere! 39 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Não venha pra cá! 40 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Ei, silêncio! 41 00:03:43,140 --> 00:03:44,350 Você não me pega… 42 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 Que droga! 43 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 - Não faça isso. - Que rápido! 44 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Não faça isso! 45 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 Ei! 46 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 Essa foi por pouco. 47 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Ei! Fiquem… 48 00:04:17,717 --> 00:04:18,759 Com licença. 49 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 Posso ajudar? 50 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Ah, Shinobu. 51 00:04:23,222 --> 00:04:24,515 Você me assustou. 52 00:04:24,598 --> 00:04:27,518 Não tenho muita coisa. Posso arrumar sozinho. 53 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 PENSAMENTOS DE UM MONÓLITO 54 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 Obrigado. 55 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Esta estante era minha. 56 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Ah, é mesmo? 57 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 Sabe, aconteceu algo estranho ontem à noite. 58 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Ouvi crianças brincando lá fora. 59 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Achei que o barulho estava vindo do beco ao lado, 60 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 mas quando olhei, não tinha ninguém lá. 61 00:04:53,586 --> 00:04:54,545 Ah… 62 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 Isso? 63 00:04:56,922 --> 00:04:58,716 Esta região é cheia de becos, 64 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 então às vezes os sons parecem estar mais próximos. 65 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Eu os ouvia o tempo todo neste quarto. 66 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Parece mesmo que estão bem próximos, né? 67 00:05:07,892 --> 00:05:08,851 Ah… 68 00:05:09,352 --> 00:05:10,311 Entendi. 69 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Espere, Ishida. Você disse que olhou, mas como? 70 00:05:15,691 --> 00:05:17,818 Eu pulei na parede daquela janela, 71 00:05:18,319 --> 00:05:20,613 mas estava escuro demais pra ver algo. 72 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 É perigoso. 73 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 Por favor, não faça mais isso. 74 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 Pode deixar, eu não farei. 75 00:05:28,245 --> 00:05:31,123 Pra falar a verdade, eu quase caí. 76 00:05:31,207 --> 00:05:34,001 - Foi a primeira e última vez. - Assim espero. 77 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 Que bom que nada de ruim aconteceu, 78 00:05:38,631 --> 00:05:40,257 porque a vida é preciosa. 79 00:05:41,926 --> 00:05:43,135 Quanto drama! 80 00:06:06,075 --> 00:06:08,119 Shinobu! 81 00:06:08,202 --> 00:06:09,662 Shinobu! 82 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Shinobu! 83 00:06:27,346 --> 00:06:28,264 Com licença. 84 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Você mora no segundo andar da casa dos Uchiyama, certo? 85 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Sim, mas… 86 00:06:36,730 --> 00:06:38,315 Preciso falar com você. 87 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 Pode ser? 88 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 Então, você… 89 00:06:42,445 --> 00:06:44,321 Sim, há dez anos. 90 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 Eu morei naquele quarto. 91 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 Sobre o que você quer falar? 92 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 Eu não queria mais tocar nesse assunto, 93 00:06:53,205 --> 00:06:55,583 mas não aguento mais. 94 00:06:55,666 --> 00:06:57,626 Tenho pesadelos toda noite. 95 00:06:58,461 --> 00:07:03,132 Imagino que já tenha visto a parede alta e estreita ao lado da casa. 96 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Com o arame farpado? 97 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 Sim. Dizem que cometeram um assassinato lá. 98 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 Um assassinato? 99 00:07:11,515 --> 00:07:13,726 Em um canto daquele beco, 100 00:07:14,226 --> 00:07:17,062 há uma escotilha de aço no subsolo. 101 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Encontrei os corpos de três crianças lá dentro. 102 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Corpos de crianças? 103 00:07:24,320 --> 00:07:29,408 E na parede, havia três manchas em forma de criança. 104 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 Essas três manchas saem da parede à noite 105 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 e ficam correndo pelo beco. 106 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Eu tremia ao vê-las da janela todas as noites. 107 00:07:40,628 --> 00:07:43,756 Por favor, pare com essa brincadeira doentia. 108 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Foi só um sonho. 109 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 Também achei que fosse. 110 00:07:48,052 --> 00:07:50,429 Mas a lembrança é muito real. 111 00:07:50,930 --> 00:07:55,059 Além disso, aquele quarto não tem janela com vista para o beco. 112 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 Não diga besteiras. É claro que tem! 113 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Tinha uma pequena janela. 114 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Tente encontrá-la! 115 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Você não devia brincar com essas coisas. 116 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 ATENÇÃO: CRUZAMENTO CIDADE DE ECHIZEN 117 00:08:11,784 --> 00:08:13,744 Foi uma piada de mau gosto. 118 00:09:01,208 --> 00:09:02,126 VOU TE ESFAQUEAR 119 00:09:02,209 --> 00:09:03,085 EU QUERO MATAR 120 00:09:03,168 --> 00:09:04,211 MORRA, VELHO 121 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 MORRA - EU CONSEGUI 122 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 É verdade! 123 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu! 124 00:10:02,436 --> 00:10:05,272 Você achou a janela escondida. 125 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 Aqueles corpos lá embaixo. Você… 126 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Quando eu era pequena, 127 00:10:11,111 --> 00:10:15,157 havia três valentões que se achavam os donos do beco. 128 00:10:15,240 --> 00:10:17,159 Eu os tranquei naquele buraco. 129 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 Afinal, este tinha sido o meu parquinho. 130 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Só meu… 131 00:10:24,833 --> 00:10:27,169 Uma semana depois de prendê-los, 132 00:10:27,795 --> 00:10:30,047 as sombras deles apareceram na parede. 133 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 "Eles estão mortos", pensei. 134 00:10:33,926 --> 00:10:39,098 Meu pai encontrou três corpos quando olhou no buraco. 135 00:10:39,932 --> 00:10:42,434 Acho que ele percebeu o que eu tinha feito. 136 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 Por isso ele foi rápido em isolar o beco com um muro alto. 137 00:10:48,315 --> 00:10:50,984 Em pouco tempo, não tínhamos mais hóspedes. 138 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Todos ficavam assustados e iam embora. 139 00:10:55,406 --> 00:10:59,159 Isso porque, à noite, eles saem da parede e fazem algazarra. 140 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 Então este se tornou meu quarto. 141 00:11:02,538 --> 00:11:05,332 E o beco voltou a ser meu espaço particular. 142 00:11:05,416 --> 00:11:07,126 Só eu podia entrar e sair. 143 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Depois disso, convidei dois colegas que eu odiava e os matei. 144 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 Depois, matei o chato do meu pai. 145 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Mas todos são muito teimosos. 146 00:11:18,178 --> 00:11:20,305 Eles viraram manchas na parede 147 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 e, à noite, saem para me amaldiçoar. 148 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 Todas as noites, falam que vão me arrastar praí. 149 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Mas eu nunca desço depois que escurece. 150 00:11:33,277 --> 00:11:35,446 Eles nunca encostarão em mim, 151 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 mas eu sempre adorei ver o tormento deles. 152 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Fui contra quando minha mãe disse que começaria a alugar o quarto de novo. 153 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Ishida? 154 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Ele deve ter desmaiado. 155 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Rumi. 156 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Desculpe, mas pode ir. Tenho que ajudar o professor. 157 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Mas está na hora de voltar pra casa. 158 00:12:50,854 --> 00:12:54,817 Shimada, é melhor você ir. Seus pais podem ficar preocupados. 159 00:12:54,900 --> 00:12:58,570 Tudo bem, Sr. Okabe. Meus pais estão viajando. 160 00:12:58,654 --> 00:13:02,324 Estou preocupado com a sua exibição. E se não terminar a tempo? 161 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Eu dou um jeito. 162 00:13:05,410 --> 00:13:07,371 Faltam poucos dias. 163 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Como membro do Clube de Artes, farei o que puder para ajudá-lo. 164 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Obrigado, Shimada. 165 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 Sr. Okabe, sua exposição é incrível. 166 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 Sua arte é sem igual! 167 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Esculturas sem cabeças? 168 00:13:21,426 --> 00:13:26,640 Acredito que a falta de rostos dá margem a infinitas possibilidades. 169 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 A arte não precisa de rostos. 170 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 O rosto humano pode expressar uma gama muito vasta de emoções, 171 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 mas vejam os rostos em pinturas famosas. 172 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 Geralmente não têm expressão ou têm um leve sorriso. 173 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 Então pensei: "Por que não me livrar do rosto?" 174 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 Eu devia ter pensado nisso antes. 175 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 Como assim, Sr. Okabe? 176 00:13:49,288 --> 00:13:50,706 Você parece um artista. 177 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Eu sou um artista. 178 00:13:53,667 --> 00:13:57,379 Mas, às vezes, gosto de criar esculturas com cabeças. 179 00:13:57,462 --> 00:13:58,589 ESTÁTUA SEM CABEÇA 180 00:14:08,223 --> 00:14:11,018 Ei, Masami, Sanae. Aconteceu alguma coisa? 181 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Rumi, o Sr. Okabe foi assassinado. 182 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 O quê? 183 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Um veterano o encontrou na sala de artes hoje de manhã. 184 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Dizem que a cabeça dele sumiu. 185 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 A cabeça dele? 186 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 Dizem que a cabeça dele foi decepada, 187 00:14:26,491 --> 00:14:29,369 e que só o corpo foi encontrado na sala de artes. 188 00:14:29,453 --> 00:14:32,205 Shimada, vou embora agora. 189 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Espere um pouco. 190 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 Não conte a ninguém que fiquei na escola. 191 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Está bem. Até depois. 192 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Rumi? Rumi, você está bem? 193 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 Vocês viram o Shimada hoje? 194 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 Não, acho que ele ainda não chegou. 195 00:14:49,056 --> 00:14:50,015 Entendi. 196 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 NÃO ENTRE 197 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Sim? Quem é? 198 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 Shimada, sou eu! 199 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi? Aconteceu alguma coisa? 200 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Já soube do Sr. Okabe? 201 00:15:10,035 --> 00:15:13,789 Falamos com ele na sala de artes ontem, e agora ele está morto. 202 00:15:14,289 --> 00:15:15,666 Sabe de alguma coisa… 203 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada? 204 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Rumi, você acha que eu sou o assassino? 205 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 Claro que não! Você está estranho hoje. 206 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Estranho? O amor faz qualquer um agir de modo estranho. 207 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Rumi, você é tão linda. 208 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Shimada, o que deu em você? 209 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Sempre fiquei ansioso para vê-la na aula de artes todos os dias. 210 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Percebe como meu coração acelera quando te vejo? 211 00:15:55,998 --> 00:15:59,292 Vamos dar uma volta. Preciso te contar uma coisa. 212 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Por favor, é tão assustador aqui. 213 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Não temos escolha. 214 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 Precisamos do livro pra prova de inglês de amanhã. 215 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 Por que alguém o deixaria na sala de artes? 216 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 SALA DE ARTES 217 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Olhe. 218 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Foi lá que o corpo do Sr. Okabe foi encontrado. 219 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Por que ele foi assassinado? 220 00:16:24,109 --> 00:16:27,237 Talvez alguém tivesse algo contra ele. 221 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Senão, por que matá-lo assim? 222 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Chega disso. Rápido, pegue o livro. 223 00:16:32,200 --> 00:16:34,327 Que jeito bárbaro de matar alguém. 224 00:16:34,411 --> 00:16:36,246 Quem decapitaria outra pessoa? 225 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 E ainda não acharam a cabeça… 226 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Pare de falar nisso! 227 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Rápido, Masami! 228 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Espere. Preciso encontrar o livro. 229 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 Tem alguém aqui. 230 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 O Sr. Okabe está vivo? Isso é verdade? 231 00:17:24,836 --> 00:17:27,506 Ele se escondeu no antigo prédio da escola. 232 00:17:27,589 --> 00:17:28,840 Vou vê-lo esta noite. 233 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Agora, venha comigo. 234 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 SALA DE ARTES 235 00:17:43,146 --> 00:17:44,856 Ele já está chegando. 236 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 Vamos esperá-lo lá dentro. 237 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 Que cheiro horrível é esse? 238 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Parece carne podre. 239 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 É minha imaginação? 240 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 O quê? As esculturas sumiram! 241 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Mas por que os pedestais ainda estão aqui? 242 00:18:06,753 --> 00:18:08,421 Por que trancou a porta? 243 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Qual é o problema, Shimada? 244 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Não há nenhum problema. 245 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 De onde sua voz está saindo? 246 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 E o Sr. Okabe? Cadê ele? 247 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Ele esteve aqui o tempo todo. 248 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Viu? 249 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Contemple o grande artista, Sr. Okabe. 250 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Rumi, que rosto lindo você tem. 251 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 Rumi. 252 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 Rumi. 253 00:18:52,132 --> 00:18:53,008 Rumi. 254 00:19:08,356 --> 00:19:09,399 Rumi. 255 00:19:09,482 --> 00:19:10,817 Rumi. 256 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Socorro! Alguém me ajude! 257 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 Rumi. 258 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Rumi. 259 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 É uma estátua de gesso? 260 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Não está abrindo! 261 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Olhe! Eu mandei olhar! 262 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 Tem outro ali! 263 00:21:05,181 --> 00:21:06,975 Que rosto lindo. 264 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 - Preciso dele pra mim! - Não! Ele é meu! 265 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Entreguem para mim. 266 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Não! 267 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Me dê… 268 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 sua cabeça. 269 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Um buraco se abriu, me permitindo chegar à sala ao lado. 270 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Mas os insetos estão sussurrando entre si. 271 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Agora entendi! 272 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Eu estava seguindo as instruções deles o tempo todo! 273 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Não vou mais ouvir esses insetos. 274 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Vou enfiar meu corpo cadavérico pelo buraco e saltar!