1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO: MAKABRYCZNE JAPOŃSKIE OPOWIEŚCI
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Ishida, cieszę się, że tu jesteś.
3
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
W dzisiejszych czasach
studenci wolą mieszkania.
4
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Bałam się, że nikt
nie będzie chciał mieszkać w pensjonacie.
5
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
Bardzo tu czysto.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Bo mieszkała tu moja jedyna córka,
Shinobu.
7
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Mam nadzieję, że nie wyprowadziła się
przeze mnie.
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Nie.
9
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
Bez obaw, ten pokój
był wcześniej wynajmowany studentom.
10
00:01:38,933 --> 00:01:43,146
Mam nadzieję, że śniadanie i kolację
będziesz jadał z nami na dole.
11
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
W porządku.
12
00:01:44,397 --> 00:01:50,069
W tygodniu chodzę do pracy,
więc kolacja może być późno.
13
00:01:50,153 --> 00:01:51,863
Nie szkodzi.
14
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
Moje rzeczy będą jutro.
15
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Bardzo dobrze.
16
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
Dziękuję.
17
00:02:01,080 --> 00:02:02,081
Nie ma za co.
18
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
ZAUŁEK
19
00:02:13,759 --> 00:02:15,511
Idę na spacer.
20
00:02:15,595 --> 00:02:17,054
Uważaj na siebie.
21
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
Wysoki mur.
22
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Ishida? Kolacja! Zejdź na dół.
23
00:02:45,875 --> 00:02:47,084
Mogę dołączyć?
24
00:02:47,168 --> 00:02:49,295
Usiądź tam.
25
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Dziękuję.
26
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, przywitaj się z panem Ishidą.
27
00:02:55,885 --> 00:02:57,345
Miło mi.
28
00:02:57,428 --> 00:03:00,056
Wzajemnie.
29
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Jesteś w liceum, Shinobu?
30
00:03:04,185 --> 00:03:06,687
Ma 14 lat i chodzi do gimnazjum.
31
00:03:06,771 --> 00:03:08,648
Rozumiem.
32
00:03:08,731 --> 00:03:11,943
Nie wstydź się. Jedz, ile chcesz.
33
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Dziękuję.
34
00:03:13,444 --> 00:03:15,029
Jedzmy.
35
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
PIEKŁO CIERNI
36
00:03:29,210 --> 00:03:30,586
Przestań.
37
00:03:30,670 --> 00:03:32,255
To nie fair, Hiroshi!
38
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Co to za hałas?
39
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Hiroshi, czekaj!
40
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Nie przychodź tu!
41
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Cisza!
42
00:03:43,140 --> 00:03:44,767
Złap mnie, jeśli potrafisz.
43
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
Niech to.
44
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
- Przestań.
- Za szybko.
45
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Nie! Tutaj!
46
00:03:55,653 --> 00:03:56,570
Hej!
47
00:04:03,244 --> 00:04:04,537
Niewiele brakowało.
48
00:04:04,620 --> 00:04:05,997
Hej! Cicho!
49
00:04:17,717 --> 00:04:18,759
Przepraszam.
50
00:04:19,260 --> 00:04:20,886
Pomóc?
51
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Shinobu.
52
00:04:23,222 --> 00:04:24,515
Przestraszyłaś mnie.
53
00:04:24,598 --> 00:04:27,518
Nie mam wielu rzeczy, poradzę sobie.
54
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
MYŚLI MONOLITU
55
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
Dziękuję.
56
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Ten regał był kiedyś mój.
57
00:04:36,485 --> 00:04:38,279
Naprawdę?
58
00:04:38,362 --> 00:04:41,324
Wczoraj wydarzyło się coś dziwnego.
59
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Słyszałem dzieci bawiące się na dworze.
60
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Myślałem, że dźwięk dobiega z zaułku
po drugiej stronie muru.
61
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
Ale nikogo tam nie było.
62
00:04:53,586 --> 00:04:56,005
A, to.
63
00:04:56,922 --> 00:04:58,632
To miejsce jest pełne zaułków,
64
00:04:58,716 --> 00:05:01,802
czasem słychać coś
i wydaje się, że dobiega z bliska.
65
00:05:02,428 --> 00:05:05,056
W tym pokoju ciągle coś słyszałam.
66
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Brzmi, jakby ktoś był w pobliżu.
67
00:05:07,892 --> 00:05:10,311
Rozumiem.
68
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
Jak pan wyjrzał na zewnątrz?
69
00:05:15,691 --> 00:05:17,902
Wskoczyłem na mur z tego okna.
70
00:05:18,402 --> 00:05:20,529
Było za ciemno, nic nie widziałem.
71
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
To niebezpieczne.
72
00:05:23,491 --> 00:05:25,826
Proszę więcej tego nie robić.
73
00:05:26,535 --> 00:05:28,162
To był ostatni raz.
74
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
Prawdę mówiąc, prawie spadłem.
75
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
Więcej tego nie zrobię.
76
00:05:32,917 --> 00:05:34,001
Bardzo proszę.
77
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
Cieszę się, że nic się nie stało.
78
00:05:41,926 --> 00:05:43,135
Dramatyzujesz.
79
00:06:06,075 --> 00:06:09,662
Shinobu!
80
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
Shinobu!
81
00:06:27,346 --> 00:06:28,264
Przepraszam.
82
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Mieszkasz na drugim piętrze domu Ishidów?
83
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Tak, ale…
84
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Muszę z tobą porozmawiać.
85
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
Czyli…
86
00:06:42,445 --> 00:06:44,321
Tak, dziesięć lat temu.
87
00:06:44,822 --> 00:06:46,615
Mieszkałem w tym pokoju.
88
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
O czym chciałeś porozmawiać?
89
00:06:48,993 --> 00:06:52,621
Nie chciałem nigdy o tym mówić.
90
00:06:53,205 --> 00:06:55,583
Ale dłużej nie wytrzymam.
91
00:06:55,666 --> 00:06:57,626
Co noc dręczą mnie koszmary.
92
00:06:58,461 --> 00:07:03,132
Widziałeś tę wysoką,
wąską ścianę obok domu?
93
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Z drutem kolczastym?
94
00:07:04,717 --> 00:07:09,638
Tak. Wygląda na to,
że popełniono tam morderstwo.
95
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
Morderstwo?
96
00:07:11,515 --> 00:07:13,726
W rogu tego zaułku
97
00:07:14,226 --> 00:07:17,062
jest stalowy właz prowadzący pod ziemię.
98
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Znalazłem tam ciała trojga dzieci.
99
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Ciała dzieci?
100
00:07:24,320 --> 00:07:29,408
A na tym murze
były trzy plamy w kształcie dzieci.
101
00:07:29,492 --> 00:07:33,037
Plamy pojawiają się na ścianie w nocy
102
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
i biegają po tym ślepym zaułku.
103
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Trząsłem się, obserwując je z okna.
104
00:07:40,628 --> 00:07:43,756
Proszę. Dość tych żartów.
105
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
To był tylko sen.
106
00:07:45,966 --> 00:07:47,551
Też tak sądziłem.
107
00:07:48,052 --> 00:07:50,429
Ale to wspomnienie jest zbyt żywe.
108
00:07:50,930 --> 00:07:55,059
Poza tym w tym pokoju nie ma okna
wychodzącego na ulicę.
109
00:07:55,142 --> 00:07:57,853
To absurd. Wiem, że jest!
110
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Było małe okienko.
111
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Spróbuj je znaleźć!
112
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Nie rób takich kawałów.
113
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
UWAGA
MIASTO ECHIZEN
114
00:08:11,784 --> 00:08:13,744
Co za chory żart.
115
00:09:01,208 --> 00:09:02,126
IDIOTA
DŹGNĘ CIĘ
116
00:09:02,209 --> 00:09:03,085
CHCĘ ZABIJAĆ
117
00:09:03,168 --> 00:09:04,211
UMIERAJ
ZAMKNIJ SIĘ
118
00:09:04,295 --> 00:09:05,588
GIŃ
ZROBIŁEM TO
119
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
To prawda!
120
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu?
121
00:10:02,436 --> 00:10:05,272
Znalazłeś ukryte okno.
122
00:10:05,856 --> 00:10:08,651
Te ciała na dole. Czy to ty…
123
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Gdy byłam mała,
124
00:10:11,111 --> 00:10:15,240
trzech łobuzów zachowywało się,
jakby byli właścicielami tego zaułka.
125
00:10:15,324 --> 00:10:17,034
Zamknęłam ich w tej dziurze.
126
00:10:17,910 --> 00:10:22,206
W końcu to był mój ukochany plac zabaw.
127
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Mój własny.
128
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
Tydzień po tym, jak ich zamknęłam,
129
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
ich sylwetki pojawiły się na ścianie.
130
00:10:30,673 --> 00:10:33,342
Pomyślałam, że nie żyją.
131
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Mój ojciec znalazł trzy ciała,
gdy zajrzał do tej dziury.
132
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
Chyba zrozumiał, co zrobiłam.
133
00:10:43,102 --> 00:10:47,064
Dlatego szybko odciął alejkę
wysokim murem.
134
00:10:48,315 --> 00:10:50,984
Niedługo potem nie mieliśmy już lokatorów.
135
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
Wszyscy się wystraszyli i wyprowadzili.
136
00:10:55,406 --> 00:10:59,159
W nocy te łobuzy wychodzą z muru
i hałasują.
137
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
I tak ja zamieszkałam w tym pokoju.
138
00:11:02,496 --> 00:11:05,332
Zaułek znów stał się
moją prywatną przestrzenią.
139
00:11:05,416 --> 00:11:07,126
Tylko ja mogłam wejść i wyjść.
140
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Zaprosiłam dwie znienawidzone koleżanki
i zabiłam je.
141
00:11:12,172 --> 00:11:14,508
Potem zabiłam mojego zrzędliwego ojca.
142
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
Ale wszyscy są tacy uparci.
143
00:11:18,178 --> 00:11:20,305
Zamienili się w plamy na ścianie,
144
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
w nocy wychodzą
i rzucają we mnie przekleństwami.
145
00:11:24,685 --> 00:11:28,522
Mówią, że mnie tam wciągną.
146
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Ale nigdy tam nie schodzę,
gdy robi się ciemno.
147
00:11:33,277 --> 00:11:35,446
Nie pozwolę im się tknąć.
148
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Ale uwielbiałam patrzeć, jak się męczą.
149
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Byłam przeciwna, gdy mama powiedziała,
że znów wynajmie ten pokój.
150
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Panie Ishida?
151
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Pewnie zemdlał.
152
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Rumi.
153
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Wybacz, ale muszę zostać
i pomóc nauczycielowi.
154
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Ale czas wracać do domu.
155
00:12:50,854 --> 00:12:54,817
Shimada, ty idź.
Twoi rodzice mogą się martwić.
156
00:12:54,900 --> 00:12:58,612
W porządku, panie Okabe.
Moi rodzice są na wycieczce.
157
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
Martwię się o pana wystawę.
A jeśli pan nie zdąży?
158
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Sam sobie poradzę.
159
00:13:05,410 --> 00:13:07,371
Zostało mało czasu.
160
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Jako członek klubu artystycznego
chcę pomóc.
161
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Dzięki, Shimada.
162
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
Panie Okabe,
pana wystawa jest niesamowita.
163
00:13:16,672 --> 00:13:19,258
Nigdy nie widziałam takiej sztuki.
164
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
Rzeźby bez głów?
165
00:13:21,426 --> 00:13:26,640
Pozbycie się twarzy
daje nieskończone możliwości.
166
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Sztuka nie wymaga twarzy.
167
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Ludzka twarz może wyrażać wiele emocji,
168
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
ale spójrzcie na twarze
na słynnych obrazach.
169
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
Zwykle nie mają wyrazu twarzy
ani uśmiechu.
170
00:13:40,195 --> 00:13:43,782
Czemu nie pozbyć się twarzy w ogóle?
171
00:13:43,866 --> 00:13:46,618
Ciało wystarczy.
172
00:13:46,702 --> 00:13:48,537
Jak to, panie Okabe?
173
00:13:49,288 --> 00:13:50,706
Brzmi pan jak artysta.
174
00:13:51,999 --> 00:13:53,584
Jestem artystą.
175
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Ale czasem lubię tworzyć rzeźby z głowami.
176
00:14:08,223 --> 00:14:11,018
Masami, Sanae. Coś się stało?
177
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Pan Okabe został zamordowany.
178
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
Co?
179
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Uczeń znalazł go dziś rano
w sali plastycznej.
180
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Podobno nie miał głowy.
181
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Nie miał głowy?
182
00:14:24,698 --> 00:14:29,369
Słyszałem, że odcięto mu głowę
i znaleziono tylko ciało.
183
00:14:29,453 --> 00:14:32,205
Shimada, idę już.
184
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Chwila.
185
00:14:33,457 --> 00:14:36,585
Nie mów nikomu, że zostałem w szkole.
186
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
W porządku. Do zobaczenia.
187
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
Rumi? Wszystko w porządku?
188
00:14:44,051 --> 00:14:46,136
Widziałaś dziś Shimadę?
189
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Chyba jeszcze go nie ma.
190
00:14:49,056 --> 00:14:50,015
Rozumiem.
191
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
NIE WCHODZIĆ
192
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Tak? Kto to?
193
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
Shimada, to ja!
194
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi? Coś się stało?
195
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Pewnie słyszałeś o panu Okabe.
196
00:15:10,035 --> 00:15:12,579
Rozmawialiśmy z nim wczoraj,
197
00:15:12,663 --> 00:15:13,789
a teraz nie żyje.
198
00:15:14,289 --> 00:15:15,666
Wiesz coś…
199
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada?
200
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Rumi, myślisz, że to ja jestem zabójcą?
201
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
Oczywiście, że nie.
Dziwnie się dziś zachowujesz.
202
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
Miłość sprawia,
że każdy dziwnie się zachowuje.
203
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Jesteś taka piękna.
204
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Shimada! Co w ciebie wstąpiło?
205
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Nie mogłem się ciebie doczekać
na zajęciach artystycznych.
206
00:15:50,742 --> 00:15:55,497
Zdajesz sobie sprawę, jak szybko
bije mi serce, gdy cię widzę?
207
00:15:55,998 --> 00:15:59,292
Przejdźmy się.
Chcę ci coś powiedzieć.
208
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Tu jest naprawdę strasznie.
209
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Nie mamy wyboru.
210
00:16:06,091 --> 00:16:09,344
Potrzebujemy podręcznika
do testu z angielskiego.
211
00:16:09,428 --> 00:16:12,472
Czemu ktoś miałby go zostawiać
w sali plastycznej?
212
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
PRACOWNIA PLASTYCZNA
213
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Spójrz.
214
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Tam znaleziono ciało pana Okabe.
215
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Ciekawe, dlaczego go zamordowano?
216
00:16:24,109 --> 00:16:27,237
Może ktoś miał do niego urazę.
217
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
Inaczej po co go zabijać?
218
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Dość już. Pospiesz się i weź tę książkę.
219
00:16:32,200 --> 00:16:34,327
Co za barbarzyński akt.
220
00:16:34,411 --> 00:16:36,246
Kto odcina ludziom głowy?
221
00:16:36,747 --> 00:16:38,999
Nawet jej nie znaleziono.
222
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Przestań o tym mówić!
223
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Pospiesz się, Masami!
224
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Moment. Muszę go znaleźć.
225
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
Ktoś tu jest.
226
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Pan Okabe!
227
00:17:21,666 --> 00:17:24,753
Pan Okabe żyje? Czy to prawda?
228
00:17:24,836 --> 00:17:27,589
Podobno ukrył się w starym budynku szkoły.
229
00:17:27,672 --> 00:17:30,342
Spotkam się z nim wieczorem. Chodź.
230
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Shimada, gdzie jest pan Okabe?
231
00:17:43,146 --> 00:17:44,856
Zaraz tu będzie.
232
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
Zaczekajmy w środku.
233
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
Co tak śmierdzi?
234
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Jak zgniłe mięso.
235
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
Wydaje mi się?
236
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Co? Rzeźby zniknęły!
237
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Ale dlaczego piedestały wciąż tu są?
238
00:18:06,753 --> 00:18:08,421
Czemu zamknąłeś drzwi?
239
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Coś nie tak, Shimada?
240
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Wszystko w porządku.
241
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Czemu tak mówisz?
242
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
A co z panem Okabe? Gdzie on jest?
243
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
Był tu cały czas.
244
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Widzisz?
245
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Oto wielki artysta, pan Okabe.
246
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
Masz piękną twarz, Rumi.
247
00:18:47,294 --> 00:18:50,172
Rumi.
248
00:19:08,356 --> 00:19:10,817
Rumi.
249
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Pomocy!
250
00:19:16,740 --> 00:19:17,616
Rumi.
251
00:19:32,297 --> 00:19:34,382
To rzeźba gipsowa?
252
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Nie chcą się otworzyć!
253
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Patrzcie!
254
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
Tam jest kolejna!
255
00:21:05,181 --> 00:21:06,933
Jaka piękna twarz.
256
00:21:07,017 --> 00:21:08,268
Muszę ją mieć.
257
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
Nie! Ja ją biorę!
258
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Daj mi ją.
259
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Nie!
260
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Daj mi…
261
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
swoją głowę.
262
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Napisy: Paulina Korzeniewska
263
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Wreszcie mogłem dostać się
do sąsiedniego pokoju.
264
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Ale robale szepczą między sobą.
265
00:23:37,208 --> 00:23:38,710
Teraz rozumiem!
266
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Cały czas wykonywałem ich polecenia.
267
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
Nie będę już ich słuchać.
268
00:23:47,677 --> 00:23:51,723
Wcisnąłem swoje wychudzone ciało
przez dziurę i wyskoczyłem!