1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO: MAKABRYCZNE JAPOŃSKIE OPOWIEŚCI 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Ishida, cieszę się, że tu jesteś. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 W dzisiejszych czasach studenci wolą mieszkania. 4 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Bałam się, że nikt nie będzie chciał mieszkać w pensjonacie. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Bardzo tu czysto. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Bo mieszkała tu moja jedyna córka, Shinobu. 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 Mam nadzieję, że nie wyprowadziła się przeze mnie. 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Nie. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Bez obaw, ten pokój był wcześniej wynajmowany studentom. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,146 Mam nadzieję, że śniadanie i kolację będziesz jadał z nami na dole. 11 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 W porządku. 12 00:01:44,397 --> 00:01:50,069 W tygodniu chodzę do pracy, więc kolacja może być późno. 13 00:01:50,153 --> 00:01:51,863 Nie szkodzi. 14 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 Moje rzeczy będą jutro. 15 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Bardzo dobrze. 16 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 Dziękuję. 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,081 Nie ma za co. 18 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 ZAUŁEK 19 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 Idę na spacer. 20 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 Uważaj na siebie. 21 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Wysoki mur. 22 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Ishida? Kolacja! Zejdź na dół. 23 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 Mogę dołączyć? 24 00:02:47,168 --> 00:02:49,295 Usiądź tam. 25 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Dziękuję. 26 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, przywitaj się z panem Ishidą. 27 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 Miło mi. 28 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 Wzajemnie. 29 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Jesteś w liceum, Shinobu? 30 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 Ma 14 lat i chodzi do gimnazjum. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,648 Rozumiem. 32 00:03:08,731 --> 00:03:11,943 Nie wstydź się. Jedz, ile chcesz. 33 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Dziękuję. 34 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 Jedzmy. 35 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 PIEKŁO CIERNI 36 00:03:29,210 --> 00:03:30,586 Przestań. 37 00:03:30,670 --> 00:03:32,255 To nie fair, Hiroshi! 38 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Co to za hałas? 39 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Hiroshi, czekaj! 40 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Nie przychodź tu! 41 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Cisza! 42 00:03:43,140 --> 00:03:44,767 Złap mnie, jeśli potrafisz. 43 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 Niech to. 44 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 - Przestań. - Za szybko. 45 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Nie! Tutaj! 46 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 Hej! 47 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 Niewiele brakowało. 48 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Hej! Cicho! 49 00:04:17,717 --> 00:04:18,759 Przepraszam. 50 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 Pomóc? 51 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Shinobu. 52 00:04:23,222 --> 00:04:24,515 Przestraszyłaś mnie. 53 00:04:24,598 --> 00:04:27,518 Nie mam wielu rzeczy, poradzę sobie. 54 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 MYŚLI MONOLITU 55 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 Dziękuję. 56 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Ten regał był kiedyś mój. 57 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Naprawdę? 58 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 Wczoraj wydarzyło się coś dziwnego. 59 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Słyszałem dzieci bawiące się na dworze. 60 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Myślałem, że dźwięk dobiega z zaułku po drugiej stronie muru. 61 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 Ale nikogo tam nie było. 62 00:04:53,586 --> 00:04:56,005 A, to. 63 00:04:56,922 --> 00:04:58,632 To miejsce jest pełne zaułków, 64 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 czasem słychać coś i wydaje się, że dobiega z bliska. 65 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 W tym pokoju ciągle coś słyszałam. 66 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Brzmi, jakby ktoś był w pobliżu. 67 00:05:07,892 --> 00:05:10,311 Rozumiem. 68 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Jak pan wyjrzał na zewnątrz? 69 00:05:15,691 --> 00:05:17,902 Wskoczyłem na mur z tego okna. 70 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 Było za ciemno, nic nie widziałem. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 To niebezpieczne. 72 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 Proszę więcej tego nie robić. 73 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 To był ostatni raz. 74 00:05:28,245 --> 00:05:30,748 Prawdę mówiąc, prawie spadłem. 75 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 Więcej tego nie zrobię. 76 00:05:32,917 --> 00:05:34,001 Bardzo proszę. 77 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 Cieszę się, że nic się nie stało. 78 00:05:41,926 --> 00:05:43,135 Dramatyzujesz. 79 00:06:06,075 --> 00:06:09,662 Shinobu! 80 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Shinobu! 81 00:06:27,346 --> 00:06:28,264 Przepraszam. 82 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Mieszkasz na drugim piętrze domu Ishidów? 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Tak, ale… 84 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Muszę z tobą porozmawiać. 85 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 Czyli… 86 00:06:42,445 --> 00:06:44,321 Tak, dziesięć lat temu. 87 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 Mieszkałem w tym pokoju. 88 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 O czym chciałeś porozmawiać? 89 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 Nie chciałem nigdy o tym mówić. 90 00:06:53,205 --> 00:06:55,583 Ale dłużej nie wytrzymam. 91 00:06:55,666 --> 00:06:57,626 Co noc dręczą mnie koszmary. 92 00:06:58,461 --> 00:07:03,132 Widziałeś tę wysoką, wąską ścianę obok domu? 93 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Z drutem kolczastym? 94 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 Tak. Wygląda na to, że popełniono tam morderstwo. 95 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 Morderstwo? 96 00:07:11,515 --> 00:07:13,726 W rogu tego zaułku 97 00:07:14,226 --> 00:07:17,062 jest stalowy właz prowadzący pod ziemię. 98 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Znalazłem tam ciała trojga dzieci. 99 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Ciała dzieci? 100 00:07:24,320 --> 00:07:29,408 A na tym murze były trzy plamy w kształcie dzieci. 101 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 Plamy pojawiają się na ścianie w nocy 102 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 i biegają po tym ślepym zaułku. 103 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Trząsłem się, obserwując je z okna. 104 00:07:40,628 --> 00:07:43,756 Proszę. Dość tych żartów. 105 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 To był tylko sen. 106 00:07:45,966 --> 00:07:47,551 Też tak sądziłem. 107 00:07:48,052 --> 00:07:50,429 Ale to wspomnienie jest zbyt żywe. 108 00:07:50,930 --> 00:07:55,059 Poza tym w tym pokoju nie ma okna wychodzącego na ulicę. 109 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 To absurd. Wiem, że jest! 110 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Było małe okienko. 111 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Spróbuj je znaleźć! 112 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Nie rób takich kawałów. 113 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 UWAGA MIASTO ECHIZEN 114 00:08:11,784 --> 00:08:13,744 Co za chory żart. 115 00:09:01,208 --> 00:09:02,126 IDIOTA DŹGNĘ CIĘ 116 00:09:02,209 --> 00:09:03,085 CHCĘ ZABIJAĆ 117 00:09:03,168 --> 00:09:04,211 UMIERAJ ZAMKNIJ SIĘ 118 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 GIŃ ZROBIŁEM TO 119 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 To prawda! 120 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu? 121 00:10:02,436 --> 00:10:05,272 Znalazłeś ukryte okno. 122 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 Te ciała na dole. Czy to ty… 123 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Gdy byłam mała, 124 00:10:11,111 --> 00:10:15,240 trzech łobuzów zachowywało się, jakby byli właścicielami tego zaułka. 125 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 Zamknęłam ich w tej dziurze. 126 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 W końcu to był mój ukochany plac zabaw. 127 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Mój własny. 128 00:10:24,833 --> 00:10:27,169 Tydzień po tym, jak ich zamknęłam, 129 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 ich sylwetki pojawiły się na ścianie. 130 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 Pomyślałam, że nie żyją. 131 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Mój ojciec znalazł trzy ciała, gdy zajrzał do tej dziury. 132 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 Chyba zrozumiał, co zrobiłam. 133 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 Dlatego szybko odciął alejkę wysokim murem. 134 00:10:48,315 --> 00:10:50,984 Niedługo potem nie mieliśmy już lokatorów. 135 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Wszyscy się wystraszyli i wyprowadzili. 136 00:10:55,406 --> 00:10:59,159 W nocy te łobuzy wychodzą z muru i hałasują. 137 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 I tak ja zamieszkałam w tym pokoju. 138 00:11:02,496 --> 00:11:05,332 Zaułek znów stał się moją prywatną przestrzenią. 139 00:11:05,416 --> 00:11:07,126 Tylko ja mogłam wejść i wyjść. 140 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Zaprosiłam dwie znienawidzone koleżanki i zabiłam je. 141 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 Potem zabiłam mojego zrzędliwego ojca. 142 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Ale wszyscy są tacy uparci. 143 00:11:18,178 --> 00:11:20,305 Zamienili się w plamy na ścianie, 144 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 w nocy wychodzą i rzucają we mnie przekleństwami. 145 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 Mówią, że mnie tam wciągną. 146 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Ale nigdy tam nie schodzę, gdy robi się ciemno. 147 00:11:33,277 --> 00:11:35,446 Nie pozwolę im się tknąć. 148 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Ale uwielbiałam patrzeć, jak się męczą. 149 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Byłam przeciwna, gdy mama powiedziała, że znów wynajmie ten pokój. 150 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Panie Ishida? 151 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Pewnie zemdlał. 152 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Rumi. 153 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Wybacz, ale muszę zostać i pomóc nauczycielowi. 154 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Ale czas wracać do domu. 155 00:12:50,854 --> 00:12:54,817 Shimada, ty idź. Twoi rodzice mogą się martwić. 156 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 W porządku, panie Okabe. Moi rodzice są na wycieczce. 157 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 Martwię się o pana wystawę. A jeśli pan nie zdąży? 158 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Sam sobie poradzę. 159 00:13:05,410 --> 00:13:07,371 Zostało mało czasu. 160 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Jako członek klubu artystycznego chcę pomóc. 161 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Dzięki, Shimada. 162 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 Panie Okabe, pana wystawa jest niesamowita. 163 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 Nigdy nie widziałam takiej sztuki. 164 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Rzeźby bez głów? 165 00:13:21,426 --> 00:13:26,640 Pozbycie się twarzy daje nieskończone możliwości. 166 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Sztuka nie wymaga twarzy. 167 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Ludzka twarz może wyrażać wiele emocji, 168 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 ale spójrzcie na twarze na słynnych obrazach. 169 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 Zwykle nie mają wyrazu twarzy ani uśmiechu. 170 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 Czemu nie pozbyć się twarzy w ogóle? 171 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 Ciało wystarczy. 172 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 Jak to, panie Okabe? 173 00:13:49,288 --> 00:13:50,706 Brzmi pan jak artysta. 174 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Jestem artystą. 175 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 Ale czasem lubię tworzyć rzeźby z głowami. 176 00:14:08,223 --> 00:14:11,018 Masami, Sanae. Coś się stało? 177 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Pan Okabe został zamordowany. 178 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Co? 179 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Uczeń znalazł go dziś rano w sali plastycznej. 180 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Podobno nie miał głowy. 181 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Nie miał głowy? 182 00:14:24,698 --> 00:14:29,369 Słyszałem, że odcięto mu głowę i znaleziono tylko ciało. 183 00:14:29,453 --> 00:14:32,205 Shimada, idę już. 184 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Chwila. 185 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 Nie mów nikomu, że zostałem w szkole. 186 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 W porządku. Do zobaczenia. 187 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Rumi? Wszystko w porządku? 188 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 Widziałaś dziś Shimadę? 189 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Chyba jeszcze go nie ma. 190 00:14:49,056 --> 00:14:50,015 Rozumiem. 191 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 NIE WCHODZIĆ 192 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Tak? Kto to? 193 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 Shimada, to ja! 194 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi? Coś się stało? 195 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Pewnie słyszałeś o panu Okabe. 196 00:15:10,035 --> 00:15:12,579 Rozmawialiśmy z nim wczoraj, 197 00:15:12,663 --> 00:15:13,789 a teraz nie żyje. 198 00:15:14,289 --> 00:15:15,666 Wiesz coś… 199 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada? 200 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Rumi, myślisz, że to ja jestem zabójcą? 201 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 Oczywiście, że nie. Dziwnie się dziś zachowujesz. 202 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Miłość sprawia, że każdy dziwnie się zachowuje. 203 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Jesteś taka piękna. 204 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Shimada! Co w ciebie wstąpiło? 205 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Nie mogłem się ciebie doczekać na zajęciach artystycznych. 206 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Zdajesz sobie sprawę, jak szybko bije mi serce, gdy cię widzę? 207 00:15:55,998 --> 00:15:59,292 Przejdźmy się. Chcę ci coś powiedzieć. 208 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Tu jest naprawdę strasznie. 209 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Nie mamy wyboru. 210 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 Potrzebujemy podręcznika do testu z angielskiego. 211 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 Czemu ktoś miałby go zostawiać w sali plastycznej? 212 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 PRACOWNIA PLASTYCZNA 213 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Spójrz. 214 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Tam znaleziono ciało pana Okabe. 215 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Ciekawe, dlaczego go zamordowano? 216 00:16:24,109 --> 00:16:27,237 Może ktoś miał do niego urazę. 217 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Inaczej po co go zabijać? 218 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Dość już. Pospiesz się i weź tę książkę. 219 00:16:32,200 --> 00:16:34,327 Co za barbarzyński akt. 220 00:16:34,411 --> 00:16:36,246 Kto odcina ludziom głowy? 221 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Nawet jej nie znaleziono. 222 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Przestań o tym mówić! 223 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Pospiesz się, Masami! 224 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Moment. Muszę go znaleźć. 225 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 Ktoś tu jest. 226 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 Pan Okabe! 227 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 Pan Okabe żyje? Czy to prawda? 228 00:17:24,836 --> 00:17:27,589 Podobno ukrył się w starym budynku szkoły. 229 00:17:27,672 --> 00:17:30,342 Spotkam się z nim wieczorem. Chodź. 230 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Shimada, gdzie jest pan Okabe? 231 00:17:43,146 --> 00:17:44,856 Zaraz tu będzie. 232 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 Zaczekajmy w środku. 233 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 Co tak śmierdzi? 234 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Jak zgniłe mięso. 235 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 Wydaje mi się? 236 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Co? Rzeźby zniknęły! 237 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Ale dlaczego piedestały wciąż tu są? 238 00:18:06,753 --> 00:18:08,421 Czemu zamknąłeś drzwi? 239 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Coś nie tak, Shimada? 240 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Wszystko w porządku. 241 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Czemu tak mówisz? 242 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 A co z panem Okabe? Gdzie on jest? 243 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Był tu cały czas. 244 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Widzisz? 245 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Oto wielki artysta, pan Okabe. 246 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Masz piękną twarz, Rumi. 247 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 Rumi. 248 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 Rumi. 249 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Pomocy! 250 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 Rumi. 251 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 To rzeźba gipsowa? 252 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Nie chcą się otworzyć! 253 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Patrzcie! 254 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 Tam jest kolejna! 255 00:21:05,181 --> 00:21:06,933 Jaka piękna twarz. 256 00:21:07,017 --> 00:21:08,268 Muszę ją mieć. 257 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Nie! Ja ją biorę! 258 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Daj mi ją. 259 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Nie! 260 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Daj mi… 261 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 swoją głowę. 262 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Napisy: Paulina Korzeniewska 263 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Wreszcie mogłem dostać się do sąsiedniego pokoju. 264 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Ale robale szepczą między sobą. 265 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Teraz rozumiem! 266 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Cały czas wykonywałem ich polecenia. 267 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Nie będę już ich słuchać. 268 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Wcisnąłem swoje wychudzone ciało przez dziurę i wyskoczyłem!