1
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Ishida, jeg er så glad for at du er her.
2
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
Studenter foretrekker kollektiv for tiden.
3
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Jeg var redd ingen ville bo
på et pensjonat som dette.
4
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
Det er så rent.
5
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Fordi min eneste datter,
Shinobu, bodde her.
6
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Jeg håper hun ikke dro på grunn av meg.
7
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Ikke i det hele tatt.
8
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
Dette rommet er for internatelever,
så ikke tenk på det.
9
00:01:38,933 --> 00:01:43,146
Kan du spise frokost
og middag nede hos oss?
10
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
Det går fint.
11
00:01:44,397 --> 00:01:50,069
Jeg drar på jobb i løpet av uka,
så middagen kan være sen noen ganger.
12
00:01:50,153 --> 00:01:53,322
Jeg bryr meg ikke.
Tingene mine kommer i morgen.
13
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Bra.
14
00:01:59,370 --> 00:02:02,081
-Tusen takk.
-Vær så god.
15
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
SMUGET
16
00:02:13,759 --> 00:02:17,054
-Jeg skal gå en tur.
-Vær forsiktig.
17
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
Det er en veldig høy murvegg.
18
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Ishida? Middag! Kom ned.
19
00:02:45,875 --> 00:02:47,084
Unnskyld meg.
20
00:02:47,168 --> 00:02:50,379
-Ishida, sett deg der.
-Takk.
21
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, hils på Mr. Ishida.
22
00:02:55,885 --> 00:03:00,056
-Hyggelig å møte deg.
-Hyggelig å møte deg også.
23
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Går du på videregående, Shinobu?
24
00:03:04,185 --> 00:03:06,687
Hun er 14 og på ungdomsskolen.
25
00:03:06,771 --> 00:03:08,648
Jeg skjønner.
26
00:03:08,731 --> 00:03:11,943
Ikke vær sjenert. Spis så mye du vil.
27
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Takk.
28
00:03:13,444 --> 00:03:15,029
Takk for maten.
29
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
PIGGHELVETE
30
00:03:29,210 --> 00:03:32,255
-Kutt ut.
-Det er urettferdig, Hiroshi.
31
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Hvorfor bråker de så sent?
32
00:03:36,926 --> 00:03:39,887
Hiroshi, vent! Ikke kom hit!
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Vær stille!
34
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
Prøv å fange meg!
35
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
Pokker.
36
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
-Slutt.
-Det er for fort.
37
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Slutt! Her borte!
38
00:04:03,244 --> 00:04:05,997
Det var nære på. Hold…
39
00:04:17,717 --> 00:04:20,886
Unnskyld meg. Skal jeg hjelpe deg?
40
00:04:20,970 --> 00:04:27,518
Shinobu. Du skremte meg.
Jeg har ikke så mye. Det går fint.
41
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
BARDENS SKJEBNE
42
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
Takk.
43
00:04:32,648 --> 00:04:38,279
-Dette var min bokhylle.
-Jaså?
44
00:04:38,362 --> 00:04:41,324
Forresten, det skjedde noe rart i går.
45
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Jeg hørte barn leke ute.
46
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Jeg trodde det kom fra smuget
på den andre siden av murveggen.
47
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
Men da jeg sjekket, var det ingen der.
48
00:04:53,586 --> 00:04:56,005
Det der?
49
00:04:56,881 --> 00:04:58,716
Dette området er fullt av smug,
50
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
så man hører lyder
som virker nærmere enn de er.
51
00:05:02,428 --> 00:05:07,808
Jeg hørte dem hele tiden fra dette rommet.
Det høres ut som om de er i nærheten.
52
00:05:07,892 --> 00:05:10,311
Jeg skjønner.
53
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
Du sa du sjekket, men hvordan da?
54
00:05:15,691 --> 00:05:20,529
Jeg klatret over på veggen fra vinduet.
Men det var for mørkt til å se noe.
55
00:05:21,113 --> 00:05:25,826
Det er farlig. Ikke gjør det igjen.
56
00:05:26,535 --> 00:05:30,748
Tro meg, det skal jeg ikke.
Jeg falt nesten.
57
00:05:31,248 --> 00:05:34,001
-Jeg gjør det ikke igjen.
-Vær så snill.
58
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
Jeg er bare glad for at ingenting skjedde.
59
00:05:38,631 --> 00:05:40,257
Livet er verdifullt.
60
00:05:41,801 --> 00:05:43,135
Det er litt dramatisk.
61
00:06:06,075 --> 00:06:09,662
Shinobu.
62
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
Shinobu!
63
00:06:27,346 --> 00:06:28,264
Unnskyld meg.
64
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Du bor i andre etasje
i Ishidas hus, ikke sant?
65
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Ja, men…
66
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Jeg må snakke med deg. Er det greit?
67
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
Så du…
68
00:06:42,445 --> 00:06:46,615
Ja, for ti år siden.
Jeg bodde i det rommet.
69
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
Hva ville du snakke om?
70
00:06:48,993 --> 00:06:52,621
Jeg ville aldri snakke om dette igjen.
71
00:06:53,205 --> 00:06:57,626
Men jeg holder ikke ut lenger.
Jeg plages av mareritt hver natt.
72
00:06:58,461 --> 00:07:03,132
Har du sett den høye,
smale murveggen ved siden av huset?
73
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Med piggtråden?
74
00:07:04,717 --> 00:07:09,638
Ja. Det virker som
om det ble begått et drap der.
75
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
Et drap?
76
00:07:11,515 --> 00:07:17,062
I hjørnet av det forseglede smuget,
er det en stålluke som fører under bakken.
77
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Jeg fant likene til tre barn der nede.
78
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Barnelik?
79
00:07:24,320 --> 00:07:29,408
På veggen var det flekker formet som barn.
80
00:07:29,492 --> 00:07:33,037
De tre flekkene kommer
ut av veggen om natten
81
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
og løper rundt i det forseglede smuget.
82
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Jeg skalv hver gang
jeg så dem fra vinduet.
83
00:07:40,628 --> 00:07:45,883
Vær så snill. Slutt å tulle.
Det var bare en drøm.
84
00:07:45,966 --> 00:07:50,429
Jeg trodde også det.
Men minnet er altfor ekte.
85
00:07:50,930 --> 00:07:55,059
Dessuten har ikke det rommet
et vindu med utsyn over smuget.
86
00:07:55,142 --> 00:07:57,853
Det er absurd. Jeg vet det!
87
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Det var et lite vindu.
88
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Prøv å finne det!
89
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Ikke tull på denne måten.
90
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
PASS OPP FOR KRYSS
ECHIZEN
91
00:08:11,784 --> 00:08:13,744
Det var en syk vits.
92
00:09:01,208 --> 00:09:03,085
JEG KNIVSTIKKER DEG
JEG VIL DREPE
93
00:09:03,168 --> 00:09:04,211
DØ
HOLD KJEFT
94
00:09:04,295 --> 00:09:05,588
JEG GJORDE DET
95
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
Det var sant!
96
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu?
97
00:10:02,436 --> 00:10:05,272
Så du fant det skjulte vinduet.
98
00:10:05,856 --> 00:10:08,651
De likene der nede. Gjorde du…
99
00:10:09,443 --> 00:10:15,240
Da jeg var liten, oppførte tre bøller seg
som om de eide smuget.
100
00:10:15,324 --> 00:10:17,159
Jeg låste dem inn i det hullet.
101
00:10:17,910 --> 00:10:22,206
Det var jo min dyrebare lekeplass.
102
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Min egen.
103
00:10:24,833 --> 00:10:30,047
Rundt en uke etter at jeg låste dem inne,
dukket figurene opp på veggen.
104
00:10:30,673 --> 00:10:33,342
"De er døde," tenkte jeg.
105
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Faren min fant tre lik
da han så inn i hullet.
106
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
Jeg tror han innså hva jeg hadde gjort.
107
00:10:43,102 --> 00:10:47,064
Derfor forseglet han raskt
bakgaten med en høy murvegg.
108
00:10:48,315 --> 00:10:54,321
Snart fikk vi ikke leieboere.
De ble redde og stakk.
109
00:10:55,406 --> 00:10:59,159
For om natten kommer bøllene
ut av veggen og fortsetter.
110
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
Så dette ble rommet mitt.
111
00:11:02,538 --> 00:11:07,126
Og smuget ble mitt private rom igjen.
Bare jeg kunne gå inn og ut.
112
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Så inviterte jeg to klassekamerater
jeg hatet og drepte dem.
113
00:11:12,172 --> 00:11:14,508
Så drepte jeg faren min.
114
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
Men de er så sta.
115
00:11:18,178 --> 00:11:20,305
De ble til flekker på veggen,
116
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
og om natten kom de ut
og kastet forbannelser mot meg.
117
00:11:24,685 --> 00:11:28,522
De snakker om å dra meg ned dit hver natt.
118
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Men jeg går aldri ned dit
når det blir mørkt.
119
00:11:33,277 --> 00:11:35,446
De kan ikke røre meg.
120
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Men jeg pleide å elske å se dem bli pint.
121
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Så jeg ville ikke
at mamma skulle leie ut rommet igjen.
122
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Ishida?
123
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Han må ha besvimt.
124
00:12:44,139 --> 00:12:44,973
KUNSTROM
125
00:12:45,057 --> 00:12:48,560
Rumi. Fortsett, jeg må hjelpe læreren.
126
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Men vi skal dra hjem.
127
00:12:50,854 --> 00:12:54,817
Shimada, kanskje du bør dra hjem.
Foreldrene dine blir bekymret.
128
00:12:54,900 --> 00:12:58,612
Det går bra, Mr. Okabe.
Foreldrene mine er på reise.
129
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
Jeg er bekymret for utstillingen.
Hva om du ikke blir ferdig?
130
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Jeg ordner det selv.
131
00:13:05,410 --> 00:13:07,287
Det er ikke mange dager igjen.
132
00:13:07,371 --> 00:13:11,166
Som medlem av klubben vil jeg gjøre
det jeg kan for å hjelpe deg.
133
00:13:11,250 --> 00:13:12,876
Takk, Shimada.
134
00:13:13,502 --> 00:13:19,258
Mr. Okabe, utstillingen din er fantastisk.
Jeg har aldri sett slik kunst.
135
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
Skulpturer uten hoder?
136
00:13:21,426 --> 00:13:26,640
Poenget mitt er at å fjerne ansiktene
gir mange muligheter.
137
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Kunst krever ikke ansikt.
138
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Menneskeansiktet kan uttrykke
så mange følelser,
139
00:13:34,189 --> 00:13:37,401
men se på ansiktene i berømte malerier,
gamle og nye.
140
00:13:37,484 --> 00:13:40,112
De har ofte ingen uttrykk
eller et like glis.
141
00:13:40,195 --> 00:13:43,782
Så jeg tenkte,
hvorfor ikke bli kvitt ansiktet?
142
00:13:43,866 --> 00:13:46,618
Det virker som en ettertanke.
143
00:13:46,702 --> 00:13:48,537
Hva mener du, Mr. Okabe?
144
00:13:49,288 --> 00:13:50,956
Du høres ut som en kunstner.
145
00:13:51,999 --> 00:13:53,584
Jeg er kunstner.
146
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Men noen ganger liker jeg
å lage skulpturer med hoder.
147
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
DE HODELØSE STATUENE
148
00:14:08,223 --> 00:14:11,018
Masami, Sanae. Har det skjedd noe?
149
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Mr. Okabe har blitt drept.
150
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
Hva?
151
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
En sisteårselev fant ham
på kunstrommet i morges.
152
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Han hadde visst mistet hodet.
153
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Hodet?
154
00:14:24,698 --> 00:14:29,369
Hodet ble visst kappet av,
og bare kroppen ble funnet i kunstrommet.
155
00:14:29,453 --> 00:14:32,205
Shimada, jeg drar nå.
156
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Vent litt.
157
00:14:33,457 --> 00:14:36,585
Ikke fortell noen at jeg ble på skolen.
158
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
Greit. Vi ses senere.
159
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
Rumi, går det bra?
160
00:14:44,051 --> 00:14:46,136
Har du sett Shimada i dag?
161
00:14:46,637 --> 00:14:50,015
-Nei, jeg tror ikke han har kommet.
-Jeg skjønner.
162
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
INGEN ADGANG
163
00:15:00,817 --> 00:15:04,738
-Ja? Hvem er det?
-Shimada, det er meg!
164
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi? Er det noe galt?
165
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Du må ha hørt om Mr. Okabe.
166
00:15:10,035 --> 00:15:15,666
Vi snakket med ham på kunstrommet i går,
og nå er han død. Vet du noe…
167
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada?
168
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Tror du jeg drepte ham?
169
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
Selvsagt ikke. Du oppfører deg rart.
170
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
Kjærlighet vil få alle
til å oppføre seg rart.
171
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Du er så vakker.
172
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Hva har skjedd med deg?
173
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Jeg gledet meg til du kom
til kunsttimen hver dag.
174
00:15:50,742 --> 00:15:55,497
Vet du hvor fort hjertet mitt slår
når jeg ser deg?
175
00:15:55,998 --> 00:15:59,292
Bli med på tur.
Det er noe jeg vil fortelle deg.
176
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Vær så snill, det er så nifst her.
177
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Vi har ikke noe valg.
178
00:16:06,091 --> 00:16:09,344
Vi trenger boka
til engelskprøven i morgen.
179
00:16:09,428 --> 00:16:12,472
Hvorfor er den på kunstrommet?
180
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
KUNSTROM
181
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Se.
182
00:16:19,229 --> 00:16:24,026
-Det var der Mr. Okabes lik ble funnet.
-Hvorfor ble han drept?
183
00:16:24,109 --> 00:16:29,322
Kanskje noen mislikte ham.
Hvorfor ellers drepe ham sånn?
184
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Det holder. Skynd deg og hent boka.
185
00:16:32,200 --> 00:16:36,246
For en barbarisk måte å drepe noen på.
Hvem halshugger folk?
186
00:16:36,747 --> 00:16:38,999
Og de har ikke funnet hodet.
187
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Slutt å snakke om det!
188
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Skynd deg, Masami!
189
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Vent litt. Jeg må finne den.
190
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
Det er noen her.
191
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Mr. Okabe!
192
00:17:21,666 --> 00:17:24,753
Lever Mr. Okave? Er det sant?
193
00:17:24,836 --> 00:17:27,631
Han gjemte seg visst
i den gamle skolebygningen.
194
00:17:27,714 --> 00:17:30,342
Jeg møter ham i kveld. Bli med meg.
195
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Shimada, hvor er Mr. Okabe?
196
00:17:43,146 --> 00:17:46,483
Han kommer snart.
Vi venter på ham her inne.
197
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
Hva er den fæle lukten?
Det er som råttent kjøtt.
198
00:17:52,697 --> 00:17:53,907
Er det ekte?
199
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Skulpturene er borte!
200
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Hvorfor er pidestallene her fortsatt?
201
00:18:06,753 --> 00:18:08,421
Hvorfor låste du døren?
202
00:18:15,846 --> 00:18:19,599
-Hva er galt, Shimada?
-Det er ikke noe galt.
203
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Hvorfor høres du sånn ut?
204
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Hva med Mr. Okabe? Hvor er han?
205
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
Han har vært her hele tiden.
206
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Ser du?
207
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Se, den store kunstneren, Mr. Okabe.
208
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
For et vakkert ansikt du har.
209
00:18:47,294 --> 00:18:48,170
Rumi.
210
00:18:49,129 --> 00:18:50,172
Rumi.
211
00:18:52,132 --> 00:18:53,008
Rumi!
212
00:19:08,356 --> 00:19:10,817
Rumi.
213
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Hjelp meg!
214
00:19:16,740 --> 00:19:17,616
Rumi.
215
00:19:32,297 --> 00:19:34,382
Er det en gipsstatue?
216
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Den åpner seg ikke!
217
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Se, sa jeg!
218
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
Det er en til der borte!
219
00:21:05,181 --> 00:21:06,933
For et vakkert ansikt.
220
00:21:07,017 --> 00:21:08,268
Jeg må ha det.
221
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
Nei! Jeg tar det!
222
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Gi meg det.
223
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Nei!
224
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Gi meg…
225
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
…hodet ditt.
226
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekst: Trine Friis
227
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Et hull åpnet seg,
så jeg kom til rommet ved siden av.
228
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Men insektene hvisker seg imellom.
229
00:23:37,208 --> 00:23:38,710
Nå ser jeg!
230
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Jeg har fulgt
instruksene deres hele tiden.
231
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
Jeg hører ikke på de insektene lenger.
232
00:23:47,677 --> 00:23:51,723
Jeg klemte min utmattede kropp
gjennom hullet og hoppet ut!