1 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Ishida, jeg er så glad for at du er her. 2 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Studenter foretrekker kollektiv for tiden. 3 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Jeg var redd ingen ville bo på et pensjonat som dette. 4 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Det er så rent. 5 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Fordi min eneste datter, Shinobu, bodde her. 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 Jeg håper hun ikke dro på grunn av meg. 7 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Ikke i det hele tatt. 8 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Dette rommet er for internatelever, så ikke tenk på det. 9 00:01:38,933 --> 00:01:43,146 Kan du spise frokost og middag nede hos oss? 10 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Det går fint. 11 00:01:44,397 --> 00:01:50,069 Jeg drar på jobb i løpet av uka, så middagen kan være sen noen ganger. 12 00:01:50,153 --> 00:01:53,322 Jeg bryr meg ikke. Tingene mine kommer i morgen. 13 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Bra. 14 00:01:59,370 --> 00:02:02,081 -Tusen takk. -Vær så god. 15 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 SMUGET 16 00:02:13,759 --> 00:02:17,054 -Jeg skal gå en tur. -Vær forsiktig. 17 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Det er en veldig høy murvegg. 18 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Ishida? Middag! Kom ned. 19 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 Unnskyld meg. 20 00:02:47,168 --> 00:02:50,379 -Ishida, sett deg der. -Takk. 21 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, hils på Mr. Ishida. 22 00:02:55,885 --> 00:03:00,056 -Hyggelig å møte deg. -Hyggelig å møte deg også. 23 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Går du på videregående, Shinobu? 24 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 Hun er 14 og på ungdomsskolen. 25 00:03:06,771 --> 00:03:08,648 Jeg skjønner. 26 00:03:08,731 --> 00:03:11,943 Ikke vær sjenert. Spis så mye du vil. 27 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Takk. 28 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 Takk for maten. 29 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 PIGGHELVETE 30 00:03:29,210 --> 00:03:32,255 -Kutt ut. -Det er urettferdig, Hiroshi. 31 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Hvorfor bråker de så sent? 32 00:03:36,926 --> 00:03:39,887 Hiroshi, vent! Ikke kom hit! 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Vær stille! 34 00:03:43,140 --> 00:03:44,350 Prøv å fange meg! 35 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 Pokker. 36 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 -Slutt. -Det er for fort. 37 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Slutt! Her borte! 38 00:04:03,244 --> 00:04:05,997 Det var nære på. Hold… 39 00:04:17,717 --> 00:04:20,886 Unnskyld meg. Skal jeg hjelpe deg? 40 00:04:20,970 --> 00:04:27,518 Shinobu. Du skremte meg. Jeg har ikke så mye. Det går fint. 41 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 BARDENS SKJEBNE 42 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 Takk. 43 00:04:32,648 --> 00:04:38,279 -Dette var min bokhylle. -Jaså? 44 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 Forresten, det skjedde noe rart i går. 45 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Jeg hørte barn leke ute. 46 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Jeg trodde det kom fra smuget på den andre siden av murveggen. 47 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 Men da jeg sjekket, var det ingen der. 48 00:04:53,586 --> 00:04:56,005 Det der? 49 00:04:56,881 --> 00:04:58,716 Dette området er fullt av smug, 50 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 så man hører lyder som virker nærmere enn de er. 51 00:05:02,428 --> 00:05:07,808 Jeg hørte dem hele tiden fra dette rommet. Det høres ut som om de er i nærheten. 52 00:05:07,892 --> 00:05:10,311 Jeg skjønner. 53 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Du sa du sjekket, men hvordan da? 54 00:05:15,691 --> 00:05:20,529 Jeg klatret over på veggen fra vinduet. Men det var for mørkt til å se noe. 55 00:05:21,113 --> 00:05:25,826 Det er farlig. Ikke gjør det igjen. 56 00:05:26,535 --> 00:05:30,748 Tro meg, det skal jeg ikke. Jeg falt nesten. 57 00:05:31,248 --> 00:05:34,001 -Jeg gjør det ikke igjen. -Vær så snill. 58 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 Jeg er bare glad for at ingenting skjedde. 59 00:05:38,631 --> 00:05:40,257 Livet er verdifullt. 60 00:05:41,801 --> 00:05:43,135 Det er litt dramatisk. 61 00:06:06,075 --> 00:06:09,662 Shinobu. 62 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Shinobu! 63 00:06:27,346 --> 00:06:28,264 Unnskyld meg. 64 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Du bor i andre etasje i Ishidas hus, ikke sant? 65 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Ja, men… 66 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Jeg må snakke med deg. Er det greit? 67 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 Så du… 68 00:06:42,445 --> 00:06:46,615 Ja, for ti år siden. Jeg bodde i det rommet. 69 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 Hva ville du snakke om? 70 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 Jeg ville aldri snakke om dette igjen. 71 00:06:53,205 --> 00:06:57,626 Men jeg holder ikke ut lenger. Jeg plages av mareritt hver natt. 72 00:06:58,461 --> 00:07:03,132 Har du sett den høye, smale murveggen ved siden av huset? 73 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Med piggtråden? 74 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 Ja. Det virker som om det ble begått et drap der. 75 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 Et drap? 76 00:07:11,515 --> 00:07:17,062 I hjørnet av det forseglede smuget, er det en stålluke som fører under bakken. 77 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Jeg fant likene til tre barn der nede. 78 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Barnelik? 79 00:07:24,320 --> 00:07:29,408 På veggen var det flekker formet som barn. 80 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 De tre flekkene kommer ut av veggen om natten 81 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 og løper rundt i det forseglede smuget. 82 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Jeg skalv hver gang jeg så dem fra vinduet. 83 00:07:40,628 --> 00:07:45,883 Vær så snill. Slutt å tulle. Det var bare en drøm. 84 00:07:45,966 --> 00:07:50,429 Jeg trodde også det. Men minnet er altfor ekte. 85 00:07:50,930 --> 00:07:55,059 Dessuten har ikke det rommet et vindu med utsyn over smuget. 86 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 Det er absurd. Jeg vet det! 87 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Det var et lite vindu. 88 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Prøv å finne det! 89 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Ikke tull på denne måten. 90 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 PASS OPP FOR KRYSS ECHIZEN 91 00:08:11,784 --> 00:08:13,744 Det var en syk vits. 92 00:09:01,208 --> 00:09:03,085 JEG KNIVSTIKKER DEG JEG VIL DREPE 93 00:09:03,168 --> 00:09:04,211 DØ HOLD KJEFT 94 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 JEG GJORDE DET 95 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 Det var sant! 96 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu? 97 00:10:02,436 --> 00:10:05,272 Så du fant det skjulte vinduet. 98 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 De likene der nede. Gjorde du… 99 00:10:09,443 --> 00:10:15,240 Da jeg var liten, oppførte tre bøller seg som om de eide smuget. 100 00:10:15,324 --> 00:10:17,159 Jeg låste dem inn i det hullet. 101 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 Det var jo min dyrebare lekeplass. 102 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Min egen. 103 00:10:24,833 --> 00:10:30,047 Rundt en uke etter at jeg låste dem inne, dukket figurene opp på veggen. 104 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 "De er døde," tenkte jeg. 105 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Faren min fant tre lik da han så inn i hullet. 106 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 Jeg tror han innså hva jeg hadde gjort. 107 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 Derfor forseglet han raskt bakgaten med en høy murvegg. 108 00:10:48,315 --> 00:10:54,321 Snart fikk vi ikke leieboere. De ble redde og stakk. 109 00:10:55,406 --> 00:10:59,159 For om natten kommer bøllene ut av veggen og fortsetter. 110 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 Så dette ble rommet mitt. 111 00:11:02,538 --> 00:11:07,126 Og smuget ble mitt private rom igjen. Bare jeg kunne gå inn og ut. 112 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Så inviterte jeg to klassekamerater jeg hatet og drepte dem. 113 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 Så drepte jeg faren min. 114 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Men de er så sta. 115 00:11:18,178 --> 00:11:20,305 De ble til flekker på veggen, 116 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 og om natten kom de ut og kastet forbannelser mot meg. 117 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 De snakker om å dra meg ned dit hver natt. 118 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Men jeg går aldri ned dit når det blir mørkt. 119 00:11:33,277 --> 00:11:35,446 De kan ikke røre meg. 120 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Men jeg pleide å elske å se dem bli pint. 121 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Så jeg ville ikke at mamma skulle leie ut rommet igjen. 122 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Ishida? 123 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Han må ha besvimt. 124 00:12:44,139 --> 00:12:44,973 KUNSTROM 125 00:12:45,057 --> 00:12:48,560 Rumi. Fortsett, jeg må hjelpe læreren. 126 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Men vi skal dra hjem. 127 00:12:50,854 --> 00:12:54,817 Shimada, kanskje du bør dra hjem. Foreldrene dine blir bekymret. 128 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 Det går bra, Mr. Okabe. Foreldrene mine er på reise. 129 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 Jeg er bekymret for utstillingen. Hva om du ikke blir ferdig? 130 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Jeg ordner det selv. 131 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 Det er ikke mange dager igjen. 132 00:13:07,371 --> 00:13:11,166 Som medlem av klubben vil jeg gjøre det jeg kan for å hjelpe deg. 133 00:13:11,250 --> 00:13:12,876 Takk, Shimada. 134 00:13:13,502 --> 00:13:19,258 Mr. Okabe, utstillingen din er fantastisk. Jeg har aldri sett slik kunst. 135 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Skulpturer uten hoder? 136 00:13:21,426 --> 00:13:26,640 Poenget mitt er at å fjerne ansiktene gir mange muligheter. 137 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Kunst krever ikke ansikt. 138 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Menneskeansiktet kan uttrykke så mange følelser, 139 00:13:34,189 --> 00:13:37,401 men se på ansiktene i berømte malerier, gamle og nye. 140 00:13:37,484 --> 00:13:40,112 De har ofte ingen uttrykk eller et like glis. 141 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 Så jeg tenkte, hvorfor ikke bli kvitt ansiktet? 142 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 Det virker som en ettertanke. 143 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 Hva mener du, Mr. Okabe? 144 00:13:49,288 --> 00:13:50,956 Du høres ut som en kunstner. 145 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Jeg er kunstner. 146 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 Men noen ganger liker jeg å lage skulpturer med hoder. 147 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 DE HODELØSE STATUENE 148 00:14:08,223 --> 00:14:11,018 Masami, Sanae. Har det skjedd noe? 149 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Mr. Okabe har blitt drept. 150 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Hva? 151 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 En sisteårselev fant ham på kunstrommet i morges. 152 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Han hadde visst mistet hodet. 153 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Hodet? 154 00:14:24,698 --> 00:14:29,369 Hodet ble visst kappet av, og bare kroppen ble funnet i kunstrommet. 155 00:14:29,453 --> 00:14:32,205 Shimada, jeg drar nå. 156 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Vent litt. 157 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 Ikke fortell noen at jeg ble på skolen. 158 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Greit. Vi ses senere. 159 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Rumi, går det bra? 160 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 Har du sett Shimada i dag? 161 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 -Nei, jeg tror ikke han har kommet. -Jeg skjønner. 162 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 INGEN ADGANG 163 00:15:00,817 --> 00:15:04,738 -Ja? Hvem er det? -Shimada, det er meg! 164 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi? Er det noe galt? 165 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Du må ha hørt om Mr. Okabe. 166 00:15:10,035 --> 00:15:15,666 Vi snakket med ham på kunstrommet i går, og nå er han død. Vet du noe… 167 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada? 168 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Tror du jeg drepte ham? 169 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 Selvsagt ikke. Du oppfører deg rart. 170 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Kjærlighet vil få alle til å oppføre seg rart. 171 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Du er så vakker. 172 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Hva har skjedd med deg? 173 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Jeg gledet meg til du kom til kunsttimen hver dag. 174 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Vet du hvor fort hjertet mitt slår når jeg ser deg? 175 00:15:55,998 --> 00:15:59,292 Bli med på tur. Det er noe jeg vil fortelle deg. 176 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Vær så snill, det er så nifst her. 177 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Vi har ikke noe valg. 178 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 Vi trenger boka til engelskprøven i morgen. 179 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 Hvorfor er den på kunstrommet? 180 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 KUNSTROM 181 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Se. 182 00:16:19,229 --> 00:16:24,026 -Det var der Mr. Okabes lik ble funnet. -Hvorfor ble han drept? 183 00:16:24,109 --> 00:16:29,322 Kanskje noen mislikte ham. Hvorfor ellers drepe ham sånn? 184 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Det holder. Skynd deg og hent boka. 185 00:16:32,200 --> 00:16:36,246 For en barbarisk måte å drepe noen på. Hvem halshugger folk? 186 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Og de har ikke funnet hodet. 187 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Slutt å snakke om det! 188 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Skynd deg, Masami! 189 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Vent litt. Jeg må finne den. 190 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 Det er noen her. 191 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 Mr. Okabe! 192 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 Lever Mr. Okave? Er det sant? 193 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 Han gjemte seg visst i den gamle skolebygningen. 194 00:17:27,714 --> 00:17:30,342 Jeg møter ham i kveld. Bli med meg. 195 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Shimada, hvor er Mr. Okabe? 196 00:17:43,146 --> 00:17:46,483 Han kommer snart. Vi venter på ham her inne. 197 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 Hva er den fæle lukten? Det er som råttent kjøtt. 198 00:17:52,697 --> 00:17:53,907 Er det ekte? 199 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Skulpturene er borte! 200 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Hvorfor er pidestallene her fortsatt? 201 00:18:06,753 --> 00:18:08,421 Hvorfor låste du døren? 202 00:18:15,846 --> 00:18:19,599 -Hva er galt, Shimada? -Det er ikke noe galt. 203 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Hvorfor høres du sånn ut? 204 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Hva med Mr. Okabe? Hvor er han? 205 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Han har vært her hele tiden. 206 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Ser du? 207 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Se, den store kunstneren, Mr. Okabe. 208 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 For et vakkert ansikt du har. 209 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 Rumi. 210 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 Rumi. 211 00:18:52,132 --> 00:18:53,008 Rumi! 212 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 Rumi. 213 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Hjelp meg! 214 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 Rumi. 215 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 Er det en gipsstatue? 216 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Den åpner seg ikke! 217 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Se, sa jeg! 218 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 Det er en til der borte! 219 00:21:05,181 --> 00:21:06,933 For et vakkert ansikt. 220 00:21:07,017 --> 00:21:08,268 Jeg må ha det. 221 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Nei! Jeg tar det! 222 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Gi meg det. 223 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Nei! 224 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Gi meg… 225 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 …hodet ditt. 226 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekst: Trine Friis 227 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Et hull åpnet seg, så jeg kom til rommet ved siden av. 228 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Men insektene hvisker seg imellom. 229 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Nå ser jeg! 230 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Jeg har fulgt instruksene deres hele tiden. 231 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Jeg hører ikke på de insektene lenger. 232 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Jeg klemte min utmattede kropp gjennom hullet og hoppet ut!