1 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Ishida, che piacere averti qui. 2 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Ormai gli studenti universitari preferiscono gli appartamenti. 3 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Temevo che nessuno sarebbe voluto stare in una pensione come questa. 4 00:01:26,045 --> 00:01:27,588 È molto pulita. 5 00:01:27,672 --> 00:01:30,424 Perché era la stanza di Shinobu, la mia unica figlia. 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 Cosa? Spero non si sia dovuta spostare a causa mia. 7 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Niente affatto. 8 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 In origine era la stanza per gli studenti, quindi non preoccuparti. 9 00:01:38,933 --> 00:01:43,229 Non ti dispiace fare colazione e cenare con noi, vero? 10 00:01:43,312 --> 00:01:44,272 Per nulla. 11 00:01:44,355 --> 00:01:50,069 Inoltre, durante la settimana lavoro, quindi a volte si cena tardi. 12 00:01:50,153 --> 00:01:51,154 Non c'è problema. 13 00:01:51,946 --> 00:01:54,824 - Le mie cose arriveranno domani. - Molto bene. 14 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Grazie mille. 15 00:02:01,038 --> 00:02:01,873 Di nulla. 16 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 "IL VICOLO SUL RETRO" 17 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Vado a fare due passi. 18 00:02:15,553 --> 00:02:17,013 Certo, fa' attenzione. 19 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Che muro altissimo. 20 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Ishida? La cena è pronta! Scendi, per favore. 21 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 Che bella cenetta. 22 00:02:47,168 --> 00:02:49,295 Ishida, siediti lì. 23 00:02:49,378 --> 00:02:50,254 Grazie. 24 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, saluta il signor Ishida. 25 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 Piacere di conoscerla. 26 00:02:57,428 --> 00:03:00,014 Piacere mio. 27 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Vai al liceo, Shinobu? 28 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 Ha 14 anni e frequenta le medie. 29 00:03:06,771 --> 00:03:08,648 Oh, capisco. 30 00:03:08,731 --> 00:03:12,193 Ishida, non fare complimenti. Mangia quanto vuoi. 31 00:03:12,276 --> 00:03:15,029 - Grazie. - Buon appetito. 32 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 INFERNO DI SPINE 33 00:03:29,210 --> 00:03:30,586 Falla finita! 34 00:03:30,670 --> 00:03:32,129 Non è giusto, Hiroshi! 35 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Cos'è questo baccano a quest'ora? 36 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Hiroshi, aspetta! 37 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Non venire qui! 38 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Ehi, fate silenzio! 39 00:03:43,140 --> 00:03:44,350 Prova a prendermi! 40 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 Dannazione. 41 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 - No! - Sei troppo veloce! 42 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Ho detto di no! Qui! 43 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 Ehi! 44 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 C'è mancato poco. 45 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Ehi! Chiudete… 46 00:04:17,717 --> 00:04:18,551 Chiedo scusa. 47 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 Posso aiutarla? 48 00:04:20,970 --> 00:04:23,139 Ah, Shinobu. 49 00:04:23,222 --> 00:04:24,557 Mi hai spaventato. 50 00:04:24,640 --> 00:04:27,518 Non ho molto, ce la faccio da solo. 51 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 L'INCUBO DEL MONOLITE 52 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 Grazie. 53 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Questa era la mia libreria. 54 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Oh, davvero? 55 00:04:38,362 --> 00:04:41,365 A proposito, ieri notte è successa una cosa strana. 56 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Ho sentito dei bambini giocare qui fuori. 57 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Pensavo fossero nel vicolo dall'altra parte del muro, 58 00:04:50,499 --> 00:04:52,918 ma quando ho guardato non c'era nessuno. 59 00:04:53,586 --> 00:04:56,005 Oh, davvero? 60 00:04:56,964 --> 00:04:58,799 Qui intorno è pieno di vicoli, 61 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 e a volte i rumori sembrano più vicini di quanto non siano. 62 00:05:02,470 --> 00:05:05,056 Li sentivo sempre da questa stanza. 63 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Sembrano proprio vicini, vero? 64 00:05:07,892 --> 00:05:10,227 Oh, capisco. 65 00:05:10,895 --> 00:05:14,440 Aspetti, signor Ishida. Ha detto di aver guardato, ma come? 66 00:05:15,733 --> 00:05:18,194 Sono saltato sul muro dalla finestra. 67 00:05:18,277 --> 00:05:20,613 Ma era troppo buio per vedere qualcosa. 68 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 È pericoloso. 69 00:05:23,491 --> 00:05:25,659 Non lo faccia più, per favore. 70 00:05:26,577 --> 00:05:28,162 Credimi, non lo farò. 71 00:05:28,245 --> 00:05:31,165 A dire il vero, sono quasi caduto. 72 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 Non lo rifarò. 73 00:05:32,917 --> 00:05:34,001 No, per favore. 74 00:05:35,211 --> 00:05:37,963 Per fortuna non successo niente. 75 00:05:38,631 --> 00:05:40,674 La vita è preziosa, dopotutto. 76 00:05:41,926 --> 00:05:43,135 Come sei drammatica. 77 00:06:06,075 --> 00:06:12,123 Shinobu… 78 00:06:27,346 --> 00:06:28,180 Scusami. 79 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Vivi al secondo piano della casa degli Uchiyama, vero? 80 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Sì, ma… 81 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Devo parlarti. Ti dispiace? 82 00:06:40,901 --> 00:06:42,403 Allora lei… 83 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 Sì, dieci anni fa. 84 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 Vivevo in quella stanza. 85 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 Di cosa voleva parlarmi? 86 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 Non avrei voluto parlarne mai più, 87 00:06:53,247 --> 00:06:57,626 ma non posso più tenermelo per me. Gli incubi mi tormentano ogni notte. 88 00:06:58,461 --> 00:07:03,215 Hai visto quel muro alto e stretto accanto alla casa, immagino? 89 00:07:03,299 --> 00:07:05,885 - Quello col filo spinato? - Sì. 90 00:07:05,968 --> 00:07:09,638 Lì è stato commesso un omicidio. 91 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 Un omicidio? 92 00:07:11,515 --> 00:07:13,767 In un angolo di quel vicolo, 93 00:07:14,268 --> 00:07:16,937 c'è una botola d'acciaio che porta sottoterra. 94 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Lì dentro, ho trovato i corpi di tre bambini. 95 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Corpi di bambini? 96 00:07:24,320 --> 00:07:29,408 E sul muro c'erano tre sagome a forma di bambino. 97 00:07:29,492 --> 00:07:32,953 Quelle tre sagome escono dal muro di notte 98 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 e corrono per il vicolo. 99 00:07:36,248 --> 00:07:40,503 Li guardavo dalla finestra, tremando. 100 00:07:40,586 --> 00:07:43,756 Per favore, la smetta con questi stupidi scherzi. 101 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 È stato solo un sogno. 102 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 Lo pensavo anch'io. 103 00:07:48,052 --> 00:07:50,429 Ma il ricordo è fin troppo reale. 104 00:07:50,930 --> 00:07:55,100 E comunque quella stanza non ha una finestra sul vicolo. 105 00:07:55,184 --> 00:07:57,770 È assurdo. C'è, ne sono certo! 106 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 C'era una piccola finestra. 107 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Cercala! 108 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Non dovrebbe fare scherzi di questo genere. 109 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 ATTENZIONE: INCROCIO CITTÀ DI ECHIZEN 110 00:08:11,784 --> 00:08:13,619 Era solo uno stupido scherzo. 111 00:09:01,208 --> 00:09:03,085 IDIOTA - TI PUGNALERÒ - VOGLIO UCCIDERE 112 00:09:03,168 --> 00:09:05,588 MUORI, VECCHIO - TACI MUORI, MUORI - L'HO UCCISO 113 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 È tutto vero! 114 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu? 115 00:10:02,478 --> 00:10:05,272 Ha trovato la finestra nascosta. 116 00:10:05,856 --> 00:10:08,233 Quei corpi lì sotto, li hai…? 117 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Quand'ero piccola, 118 00:10:11,111 --> 00:10:15,199 c'erano tre bulli che si comportavano come se il vicolo fosse loro. 119 00:10:15,282 --> 00:10:16,992 Li ho chiusi in quel buco. 120 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 Dopotutto, questo posto era il mio prezioso parco giochi. 121 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Tutto mio. 122 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 Circa una settimana dopo, 123 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 sono apparse le loro sagome sul muro. 124 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 "Ah, sono morti", ho pensato. 125 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Mio padre ha guardato nel buco e ha trovato tre cadaveri. 126 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 Credo abbia capito cos'avevo fatto. 127 00:10:43,102 --> 00:10:47,022 Perciò ha chiuso il vicolo con un muro altissimo. 128 00:10:48,315 --> 00:10:50,693 Presto, siamo rimasti senza pensionanti. 129 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Si spaventavano e se ne andavano. 130 00:10:55,447 --> 00:10:59,159 Perché di notte quei bulli escono dal muro e fanno baccano. 131 00:10:59,785 --> 00:11:02,037 Così questa è diventata la mia stanza. 132 00:11:02,579 --> 00:11:07,126 E il vicolo è tornato a essere tutto mio. Solo io potevo entrare e uscire. 133 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Poi ho invitato due compagni di classe che odiavo e li ho uccisi. 134 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 E poi ho ucciso mio padre, che mi assillava. 135 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Ma sono tutti così testardi. 136 00:11:18,220 --> 00:11:24,601 Si sono trasformati in sagome sul muro e di notte mi insultano. 137 00:11:24,685 --> 00:11:28,480 Ogni notte, dicono che mi trascineranno laggiù. 138 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Ma non scendo mai quando è buio. 139 00:11:33,277 --> 00:11:35,362 Non potranno mai toccarmi. 140 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Però adoravo osservare il loro tormento. 141 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Perciò ero contraria quando mia mamma ha ripreso ad affittare la stanza. 142 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Signor Ishida? 143 00:11:51,879 --> 00:11:53,255 Dev'essere svenuto. 144 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Rumi. 145 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Scusa, vai pure senza di me. Devo aiutare il professore. 146 00:12:48,644 --> 00:12:50,813 Ma è ora di andare a casa. 147 00:12:50,896 --> 00:12:54,817 Shimada, è meglio se vai a casa. I tuoi genitori potrebbero preoccuparsi. 148 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 Non c'è problema, professore. I miei sono via. 149 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 Sono preoccupato per la sua mostra. E se non finisse in tempo? 150 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Ce la faccio da solo. 151 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 Mancano pochi giorni. 152 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 Come membro del club di arte, voglio fare il possibile per aiutarla. 153 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Grazie, Shimada. 154 00:13:13,502 --> 00:13:16,547 Professor Okabe, la sua mostra è fantastica. 155 00:13:16,630 --> 00:13:21,343 La sua arte è unica. Voglio dire, delle sculture senza testa? 156 00:13:21,426 --> 00:13:26,682 Penso che eliminare i volti dia origine a infinite possibilità. 157 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 L'arte non ha bisogno di un volto. 158 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Il volto umano può esprimere una vasta gamma di emozioni, 159 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 ma guardate i volti dei dipinti famosi, antichi e nuovi. 160 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 Non hanno espressione, o solo un leggero sorriso. 161 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 Perciò ho pensato: perché non sbarazzarsi dei volti? 162 00:13:43,949 --> 00:13:46,618 Li ritengo di secondaria importanza. 163 00:13:46,702 --> 00:13:48,579 Cosa intende, professore? 164 00:13:49,329 --> 00:13:53,584 - Parla proprio come un artista. - Io sono un artista. 165 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 Ma a volte mi piace anche realizzare sculture con la testa. 166 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 "SCULTURE SENZA TESTA" 167 00:14:08,265 --> 00:14:11,018 Ehi, Masami, Sanae. È successo qualcosa? 168 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Rumi, il professor Okabe è stato ucciso. 169 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Cosa? 170 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Uno del terzo anno l'ha trovato nell'aula di arte stamattina. 171 00:14:19,651 --> 00:14:21,778 Ho sentito che gli mancava la testa. 172 00:14:22,404 --> 00:14:23,572 La testa? 173 00:14:24,698 --> 00:14:29,369 Ho sentito che l'hanno decapitato ed è stato trovato solo il corpo. 174 00:14:29,453 --> 00:14:32,205 Shimada, io vado. 175 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Aspetta un attimo. 176 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 Non dire a nessuno che sono rimasto a scuola. 177 00:14:36,668 --> 00:14:38,378 Va bene. A domani. 178 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 Rumi? Rumi, stai bene? 179 00:14:44,051 --> 00:14:46,053 Avete visto Shimada oggi? 180 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 No, credo non sia ancora arrivato. 181 00:14:49,056 --> 00:14:49,890 Capisco. 182 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 DIVIETO D'ACCESSO 183 00:15:00,817 --> 00:15:02,444 Sì? Chi è? 184 00:15:02,986 --> 00:15:04,738 Shimada, sono io! 185 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi? È successo qualcosa? 186 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Avrai saputo del professor Okabe. 187 00:15:10,035 --> 00:15:12,579 Ieri eravamo con lui nell'aula di arte, 188 00:15:12,663 --> 00:15:13,789 e ora è morto. 189 00:15:14,289 --> 00:15:15,332 Sai qualcosa… 190 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada? 191 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Rumi, credi che l'abbia ucciso io? 192 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 Certo che no. Oggi ti comporti in modo strano. 193 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Strano? L'amore rende tutti strani. 194 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Rumi, sei bellissima. 195 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Ma che ti prende? 196 00:15:45,737 --> 00:15:50,158 Ogni giorno non vedo l'ora che tu venga nell'aula di arte. 197 00:15:50,784 --> 00:15:54,329 Ti rendi conto di quanto mi batte forte il cuore 198 00:15:54,413 --> 00:15:55,872 ogni volta che ti vedo? 199 00:15:55,956 --> 00:15:59,334 Facciamo due passi. C'è una cosa che posso dire solo a te. 200 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Stare qui mi fa paura. 201 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Non abbiamo scelta. 202 00:16:06,091 --> 00:16:09,302 Ci serve il libro per il test d'inglese di domani. 203 00:16:09,386 --> 00:16:12,472 Perché dovrebbero averlo lasciato nell'aula di arte? 204 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 AULA DI ARTE 205 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Guarda. 206 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 È lì che è stato trovato il professor Okabe. 207 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Chissà perché è stato ucciso. 208 00:16:24,109 --> 00:16:27,237 Forse qualcuno gli portava rancore per qualcosa. 209 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Altrimenti perché ucciderlo così? 210 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Falla finita. Prendi il libro e andiamocene. 211 00:16:32,200 --> 00:16:36,246 Che modo barbaro di uccidere. Decapitare qualcuno? Chi lo farebbe? 212 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 E non hanno trovato la testa. 213 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Smettila di parlarne qui! 214 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Sbrigati, Masami! 215 00:16:46,256 --> 00:16:49,134 Aspetta. Ma dove l'hanno messo? 216 00:16:58,685 --> 00:16:59,519 C'è qualcuno. 217 00:17:13,658 --> 00:17:15,077 Professor Okabe! 218 00:17:21,666 --> 00:17:24,836 Il professor Okabe è vivo? Davvero? 219 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Si è dovuto nascondere nel vecchio edificio scolastico. 220 00:17:27,631 --> 00:17:30,258 Devo incontrarlo stasera. Vieni con me. 221 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Shimada, dov'è il professore? 222 00:17:43,146 --> 00:17:44,856 Arriverà presto. 223 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 Aspettiamolo dentro. 224 00:17:48,318 --> 00:17:49,945 Cos'è questa puzza? 225 00:17:50,654 --> 00:17:53,907 Sembra carne marcia. Me lo sto immaginando? 226 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Eh? Le sculture sono sparite! 227 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Ma perché i piedistalli sono ancora qui? 228 00:18:06,753 --> 00:18:08,380 Perché hai chiuso la porta? 229 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Shimada, che succede? 230 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Niente. 231 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Perché parli così? 232 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 E il professore? Dov'è? 233 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 È sempre stato qui. 234 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 Vedi? 235 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Ecco il grande artista, il professor Okabe. 236 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Rumi, che bel viso che hai. 237 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 Rumi. 238 00:19:08,356 --> 00:19:10,609 Rumi. 239 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 240 00:19:16,740 --> 00:19:17,574 Rumi. 241 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 È una statua di gesso? 242 00:19:39,429 --> 00:19:41,848 Non si apre! 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Ehi! Guardate! 244 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 Ce n'è un'altra! 245 00:21:05,181 --> 00:21:06,391 Che bel viso. 246 00:21:06,975 --> 00:21:08,268 Devo averlo. 247 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 No! Lo voglio io! 248 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Dammela. 249 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 No! 250 00:21:21,614 --> 00:21:22,574 Dammi… 251 00:21:24,826 --> 00:21:26,161 la tua testa. 252 00:23:23,236 --> 00:23:28,032 Sottotitoli: Chiara Valentini 253 00:23:29,784 --> 00:23:33,705 Si è aperto un varco che mi ha permesso di raggiungere la stanza accanto. 254 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Ma gli insetti bisbigliano tra loro. 255 00:23:37,208 --> 00:23:38,668 Ora capisco! 256 00:23:39,669 --> 00:23:43,506 Finora non ho fatto che seguire le loro istruzioni. 257 00:23:44,132 --> 00:23:46,759 Non li starò più a sentire. 258 00:23:47,677 --> 00:23:51,681 Ho infilato il mio corpo emaciato nel varco e sono saltato fuori!