1
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Ishida, che piacere averti qui.
2
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
Ormai gli studenti universitari
preferiscono gli appartamenti.
3
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Temevo che nessuno sarebbe voluto stare
in una pensione come questa.
4
00:01:26,045 --> 00:01:27,588
È molto pulita.
5
00:01:27,672 --> 00:01:30,424
Perché era la stanza di Shinobu,
la mia unica figlia.
6
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Cosa? Spero non si sia dovuta spostare
a causa mia.
7
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Niente affatto.
8
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
In origine era la stanza per gli studenti,
quindi non preoccuparti.
9
00:01:38,933 --> 00:01:43,229
Non ti dispiace fare colazione
e cenare con noi, vero?
10
00:01:43,312 --> 00:01:44,272
Per nulla.
11
00:01:44,355 --> 00:01:50,069
Inoltre, durante la settimana lavoro,
quindi a volte si cena tardi.
12
00:01:50,153 --> 00:01:51,154
Non c'è problema.
13
00:01:51,946 --> 00:01:54,824
- Le mie cose arriveranno domani.
- Molto bene.
14
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Grazie mille.
15
00:02:01,038 --> 00:02:01,873
Di nulla.
16
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
"IL VICOLO SUL RETRO"
17
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
Vado a fare due passi.
18
00:02:15,553 --> 00:02:17,013
Certo, fa' attenzione.
19
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
Che muro altissimo.
20
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Ishida?
La cena è pronta! Scendi, per favore.
21
00:02:45,875 --> 00:02:47,084
Che bella cenetta.
22
00:02:47,168 --> 00:02:49,295
Ishida, siediti lì.
23
00:02:49,378 --> 00:02:50,254
Grazie.
24
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, saluta il signor Ishida.
25
00:02:55,885 --> 00:02:57,345
Piacere di conoscerla.
26
00:02:57,428 --> 00:03:00,014
Piacere mio.
27
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Vai al liceo, Shinobu?
28
00:03:04,185 --> 00:03:06,687
Ha 14 anni e frequenta le medie.
29
00:03:06,771 --> 00:03:08,648
Oh, capisco.
30
00:03:08,731 --> 00:03:12,193
Ishida, non fare complimenti.
Mangia quanto vuoi.
31
00:03:12,276 --> 00:03:15,029
- Grazie.
- Buon appetito.
32
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
INFERNO DI SPINE
33
00:03:29,210 --> 00:03:30,586
Falla finita!
34
00:03:30,670 --> 00:03:32,129
Non è giusto, Hiroshi!
35
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Cos'è questo baccano a quest'ora?
36
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Hiroshi, aspetta!
37
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Non venire qui!
38
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Ehi, fate silenzio!
39
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
Prova a prendermi!
40
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
Dannazione.
41
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
- No!
- Sei troppo veloce!
42
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Ho detto di no! Qui!
43
00:03:55,653 --> 00:03:56,570
Ehi!
44
00:04:03,244 --> 00:04:04,537
C'è mancato poco.
45
00:04:04,620 --> 00:04:05,997
Ehi! Chiudete…
46
00:04:17,717 --> 00:04:18,551
Chiedo scusa.
47
00:04:19,260 --> 00:04:20,886
Posso aiutarla?
48
00:04:20,970 --> 00:04:23,139
Ah, Shinobu.
49
00:04:23,222 --> 00:04:24,557
Mi hai spaventato.
50
00:04:24,640 --> 00:04:27,518
Non ho molto, ce la faccio da solo.
51
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
L'INCUBO DEL MONOLITE
52
00:04:30,563 --> 00:04:31,397
Grazie.
53
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Questa era la mia libreria.
54
00:04:36,485 --> 00:04:38,279
Oh, davvero?
55
00:04:38,362 --> 00:04:41,365
A proposito,
ieri notte è successa una cosa strana.
56
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Ho sentito dei bambini giocare qui fuori.
57
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Pensavo fossero nel vicolo
dall'altra parte del muro,
58
00:04:50,499 --> 00:04:52,918
ma quando ho guardato non c'era nessuno.
59
00:04:53,586 --> 00:04:56,005
Oh, davvero?
60
00:04:56,964 --> 00:04:58,799
Qui intorno è pieno di vicoli,
61
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
e a volte i rumori
sembrano più vicini di quanto non siano.
62
00:05:02,470 --> 00:05:05,056
Li sentivo sempre da questa stanza.
63
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Sembrano proprio vicini, vero?
64
00:05:07,892 --> 00:05:10,227
Oh, capisco.
65
00:05:10,895 --> 00:05:14,440
Aspetti, signor Ishida.
Ha detto di aver guardato, ma come?
66
00:05:15,733 --> 00:05:18,194
Sono saltato sul muro dalla finestra.
67
00:05:18,277 --> 00:05:20,613
Ma era troppo buio per vedere qualcosa.
68
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
È pericoloso.
69
00:05:23,491 --> 00:05:25,659
Non lo faccia più, per favore.
70
00:05:26,577 --> 00:05:28,162
Credimi, non lo farò.
71
00:05:28,245 --> 00:05:31,165
A dire il vero, sono quasi caduto.
72
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
Non lo rifarò.
73
00:05:32,917 --> 00:05:34,001
No, per favore.
74
00:05:35,211 --> 00:05:37,963
Per fortuna non successo niente.
75
00:05:38,631 --> 00:05:40,674
La vita è preziosa, dopotutto.
76
00:05:41,926 --> 00:05:43,135
Come sei drammatica.
77
00:06:06,075 --> 00:06:12,123
Shinobu…
78
00:06:27,346 --> 00:06:28,180
Scusami.
79
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Vivi al secondo piano
della casa degli Uchiyama, vero?
80
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Sì, ma…
81
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Devo parlarti. Ti dispiace?
82
00:06:40,901 --> 00:06:42,403
Allora lei…
83
00:06:42,486 --> 00:06:44,738
Sì, dieci anni fa.
84
00:06:44,822 --> 00:06:46,615
Vivevo in quella stanza.
85
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
Di cosa voleva parlarmi?
86
00:06:48,993 --> 00:06:52,621
Non avrei voluto parlarne mai più,
87
00:06:53,247 --> 00:06:57,626
ma non posso più tenermelo per me.
Gli incubi mi tormentano ogni notte.
88
00:06:58,461 --> 00:07:03,215
Hai visto quel muro alto e stretto
accanto alla casa, immagino?
89
00:07:03,299 --> 00:07:05,885
- Quello col filo spinato?
- Sì.
90
00:07:05,968 --> 00:07:09,638
Lì è stato commesso un omicidio.
91
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
Un omicidio?
92
00:07:11,515 --> 00:07:13,767
In un angolo di quel vicolo,
93
00:07:14,268 --> 00:07:16,937
c'è una botola d'acciaio
che porta sottoterra.
94
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Lì dentro,
ho trovato i corpi di tre bambini.
95
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Corpi di bambini?
96
00:07:24,320 --> 00:07:29,408
E sul muro
c'erano tre sagome a forma di bambino.
97
00:07:29,492 --> 00:07:32,953
Quelle tre sagome escono dal muro di notte
98
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
e corrono per il vicolo.
99
00:07:36,248 --> 00:07:40,503
Li guardavo dalla finestra, tremando.
100
00:07:40,586 --> 00:07:43,756
Per favore,
la smetta con questi stupidi scherzi.
101
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
È stato solo un sogno.
102
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
Lo pensavo anch'io.
103
00:07:48,052 --> 00:07:50,429
Ma il ricordo è fin troppo reale.
104
00:07:50,930 --> 00:07:55,100
E comunque quella stanza
non ha una finestra sul vicolo.
105
00:07:55,184 --> 00:07:57,770
È assurdo. C'è, ne sono certo!
106
00:07:58,437 --> 00:08:00,689
C'era una piccola finestra.
107
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Cercala!
108
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
Non dovrebbe
fare scherzi di questo genere.
109
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
ATTENZIONE: INCROCIO
CITTÀ DI ECHIZEN
110
00:08:11,784 --> 00:08:13,619
Era solo uno stupido scherzo.
111
00:09:01,208 --> 00:09:03,085
IDIOTA - TI PUGNALERÒ - VOGLIO UCCIDERE
112
00:09:03,168 --> 00:09:05,588
MUORI, VECCHIO - TACI
MUORI, MUORI - L'HO UCCISO
113
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
È tutto vero!
114
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu?
115
00:10:02,478 --> 00:10:05,272
Ha trovato la finestra nascosta.
116
00:10:05,856 --> 00:10:08,233
Quei corpi lì sotto, li hai…?
117
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Quand'ero piccola,
118
00:10:11,111 --> 00:10:15,199
c'erano tre bulli che si comportavano
come se il vicolo fosse loro.
119
00:10:15,282 --> 00:10:16,992
Li ho chiusi in quel buco.
120
00:10:17,910 --> 00:10:22,206
Dopotutto, questo posto
era il mio prezioso parco giochi.
121
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Tutto mio.
122
00:10:24,833 --> 00:10:27,127
Circa una settimana dopo,
123
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
sono apparse le loro sagome sul muro.
124
00:10:30,673 --> 00:10:33,342
"Ah, sono morti", ho pensato.
125
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Mio padre ha guardato nel buco
e ha trovato tre cadaveri.
126
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
Credo abbia capito cos'avevo fatto.
127
00:10:43,102 --> 00:10:47,022
Perciò ha chiuso il vicolo
con un muro altissimo.
128
00:10:48,315 --> 00:10:50,693
Presto, siamo rimasti senza pensionanti.
129
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
Si spaventavano e se ne andavano.
130
00:10:55,447 --> 00:10:59,159
Perché di notte quei bulli escono dal muro
e fanno baccano.
131
00:10:59,785 --> 00:11:02,037
Così questa è diventata la mia stanza.
132
00:11:02,579 --> 00:11:07,126
E il vicolo è tornato a essere tutto mio.
Solo io potevo entrare e uscire.
133
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Poi ho invitato due compagni di classe
che odiavo e li ho uccisi.
134
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
E poi ho ucciso mio padre,
che mi assillava.
135
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
Ma sono tutti così testardi.
136
00:11:18,220 --> 00:11:24,601
Si sono trasformati in sagome sul muro
e di notte mi insultano.
137
00:11:24,685 --> 00:11:28,480
Ogni notte,
dicono che mi trascineranno laggiù.
138
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Ma non scendo mai quando è buio.
139
00:11:33,277 --> 00:11:35,362
Non potranno mai toccarmi.
140
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Però adoravo osservare il loro tormento.
141
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Perciò ero contraria quando mia mamma
ha ripreso ad affittare la stanza.
142
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Signor Ishida?
143
00:11:51,879 --> 00:11:53,255
Dev'essere svenuto.
144
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Rumi.
145
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Scusa, vai pure senza di me.
Devo aiutare il professore.
146
00:12:48,644 --> 00:12:50,813
Ma è ora di andare a casa.
147
00:12:50,896 --> 00:12:54,817
Shimada, è meglio se vai a casa.
I tuoi genitori potrebbero preoccuparsi.
148
00:12:54,900 --> 00:12:58,612
Non c'è problema, professore.
I miei sono via.
149
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
Sono preoccupato per la sua mostra.
E se non finisse in tempo?
150
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Ce la faccio da solo.
151
00:13:05,410 --> 00:13:07,329
Mancano pochi giorni.
152
00:13:07,412 --> 00:13:11,124
Come membro del club di arte,
voglio fare il possibile per aiutarla.
153
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Grazie, Shimada.
154
00:13:13,502 --> 00:13:16,547
Professor Okabe,
la sua mostra è fantastica.
155
00:13:16,630 --> 00:13:21,343
La sua arte è unica.
Voglio dire, delle sculture senza testa?
156
00:13:21,426 --> 00:13:26,682
Penso che eliminare i volti
dia origine a infinite possibilità.
157
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
L'arte non ha bisogno di un volto.
158
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Il volto umano
può esprimere una vasta gamma di emozioni,
159
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
ma guardate i volti dei dipinti famosi,
antichi e nuovi.
160
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
Non hanno espressione,
o solo un leggero sorriso.
161
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
Perciò ho pensato:
perché non sbarazzarsi dei volti?
162
00:13:43,949 --> 00:13:46,618
Li ritengo di secondaria importanza.
163
00:13:46,702 --> 00:13:48,579
Cosa intende, professore?
164
00:13:49,329 --> 00:13:53,584
- Parla proprio come un artista.
- Io sono un artista.
165
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Ma a volte mi piace
anche realizzare sculture con la testa.
166
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
"SCULTURE SENZA TESTA"
167
00:14:08,265 --> 00:14:11,018
Ehi, Masami, Sanae. È successo qualcosa?
168
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Rumi, il professor Okabe è stato ucciso.
169
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
Cosa?
170
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Uno del terzo anno
l'ha trovato nell'aula di arte stamattina.
171
00:14:19,651 --> 00:14:21,778
Ho sentito che gli mancava la testa.
172
00:14:22,404 --> 00:14:23,572
La testa?
173
00:14:24,698 --> 00:14:29,369
Ho sentito che l'hanno decapitato
ed è stato trovato solo il corpo.
174
00:14:29,453 --> 00:14:32,205
Shimada, io vado.
175
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Aspetta un attimo.
176
00:14:33,457 --> 00:14:36,585
Non dire a nessuno
che sono rimasto a scuola.
177
00:14:36,668 --> 00:14:38,378
Va bene. A domani.
178
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
Rumi? Rumi, stai bene?
179
00:14:44,051 --> 00:14:46,053
Avete visto Shimada oggi?
180
00:14:46,637 --> 00:14:48,972
No, credo non sia ancora arrivato.
181
00:14:49,056 --> 00:14:49,890
Capisco.
182
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
DIVIETO D'ACCESSO
183
00:15:00,817 --> 00:15:02,444
Sì? Chi è?
184
00:15:02,986 --> 00:15:04,738
Shimada, sono io!
185
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi? È successo qualcosa?
186
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Avrai saputo del professor Okabe.
187
00:15:10,035 --> 00:15:12,579
Ieri eravamo con lui nell'aula di arte,
188
00:15:12,663 --> 00:15:13,789
e ora è morto.
189
00:15:14,289 --> 00:15:15,332
Sai qualcosa…
190
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada?
191
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Rumi, credi che l'abbia ucciso io?
192
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
Certo che no.
Oggi ti comporti in modo strano.
193
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
Strano? L'amore rende tutti strani.
194
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Rumi, sei bellissima.
195
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Ma che ti prende?
196
00:15:45,737 --> 00:15:50,158
Ogni giorno non vedo l'ora
che tu venga nell'aula di arte.
197
00:15:50,784 --> 00:15:54,329
Ti rendi conto
di quanto mi batte forte il cuore
198
00:15:54,413 --> 00:15:55,872
ogni volta che ti vedo?
199
00:15:55,956 --> 00:15:59,334
Facciamo due passi.
C'è una cosa che posso dire solo a te.
200
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Stare qui mi fa paura.
201
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Non abbiamo scelta.
202
00:16:06,091 --> 00:16:09,302
Ci serve il libro
per il test d'inglese di domani.
203
00:16:09,386 --> 00:16:12,472
Perché dovrebbero averlo lasciato
nell'aula di arte?
204
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
AULA DI ARTE
205
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Guarda.
206
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
È lì
che è stato trovato il professor Okabe.
207
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Chissà perché è stato ucciso.
208
00:16:24,109 --> 00:16:27,237
Forse qualcuno
gli portava rancore per qualcosa.
209
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
Altrimenti perché ucciderlo così?
210
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Falla finita.
Prendi il libro e andiamocene.
211
00:16:32,200 --> 00:16:36,246
Che modo barbaro di uccidere.
Decapitare qualcuno? Chi lo farebbe?
212
00:16:36,747 --> 00:16:38,999
E non hanno trovato la testa.
213
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Smettila di parlarne qui!
214
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Sbrigati, Masami!
215
00:16:46,256 --> 00:16:49,134
Aspetta. Ma dove l'hanno messo?
216
00:16:58,685 --> 00:16:59,519
C'è qualcuno.
217
00:17:13,658 --> 00:17:15,077
Professor Okabe!
218
00:17:21,666 --> 00:17:24,836
Il professor Okabe è vivo? Davvero?
219
00:17:24,920 --> 00:17:27,547
Si è dovuto nascondere
nel vecchio edificio scolastico.
220
00:17:27,631 --> 00:17:30,258
Devo incontrarlo stasera. Vieni con me.
221
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Shimada, dov'è il professore?
222
00:17:43,146 --> 00:17:44,856
Arriverà presto.
223
00:17:44,940 --> 00:17:46,191
Aspettiamolo dentro.
224
00:17:48,318 --> 00:17:49,945
Cos'è questa puzza?
225
00:17:50,654 --> 00:17:53,907
Sembra carne marcia.
Me lo sto immaginando?
226
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Eh? Le sculture sono sparite!
227
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Ma perché i piedistalli sono ancora qui?
228
00:18:06,753 --> 00:18:08,380
Perché hai chiuso la porta?
229
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Shimada, che succede?
230
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Niente.
231
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Perché parli così?
232
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
E il professore? Dov'è?
233
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
È sempre stato qui.
234
00:18:30,443 --> 00:18:31,528
Vedi?
235
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Ecco il grande artista,
il professor Okabe.
236
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
Rumi, che bel viso che hai.
237
00:18:47,294 --> 00:18:48,170
Rumi.
238
00:19:08,356 --> 00:19:10,609
Rumi.
239
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
240
00:19:16,740 --> 00:19:17,574
Rumi.
241
00:19:32,297 --> 00:19:34,382
È una statua di gesso?
242
00:19:39,429 --> 00:19:41,848
Non si apre!
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Ehi! Guardate!
244
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
Ce n'è un'altra!
245
00:21:05,181 --> 00:21:06,391
Che bel viso.
246
00:21:06,975 --> 00:21:08,268
Devo averlo.
247
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
No! Lo voglio io!
248
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Dammela.
249
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
No!
250
00:21:21,614 --> 00:21:22,574
Dammi…
251
00:21:24,826 --> 00:21:26,161
la tua testa.
252
00:23:23,236 --> 00:23:28,032
Sottotitoli: Chiara Valentini
253
00:23:29,784 --> 00:23:33,705
Si è aperto un varco che mi ha permesso
di raggiungere la stanza accanto.
254
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Ma gli insetti bisbigliano tra loro.
255
00:23:37,208 --> 00:23:38,668
Ora capisco!
256
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
Finora non ho fatto
che seguire le loro istruzioni.
257
00:23:44,132 --> 00:23:46,759
Non li starò più a sentire.
258
00:23:47,677 --> 00:23:51,681
Ho infilato il mio corpo emaciato
nel varco e sono saltato fuori!