1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Ishida, aku senang kau di sini. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Zaman sekarang, mahasiswa lebih suka kondominium dan apartemen. 4 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Aku khawatir tak ada yang mau tinggal di indekos seperti ini. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Bersih sekali, ya. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Sebelumnya putriku semata wayangku, Shinobu, tinggal di sini. 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 Apa? Kuharap dia tidak pergi karena aku. 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Tidak. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Kamar ini sebelumnya untuk siswa indekos, jadi, kau tak perlu khawatir. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,146 Kau bersedia ikut sarapan dan makan malam bersama kami di bawah, 'kan? 11 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Baik. 12 00:01:44,397 --> 00:01:50,069 Juga, aku bekerja sepanjang pekan, jadi, terkadang makan malam terlambat. 13 00:01:50,153 --> 00:01:51,863 Aku tak keberatan. 14 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 Barang-barangku tiba besok. 15 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Syukurlah. 16 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 Terima kasih banyak. 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,081 Sama-sama. 18 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 "GANG" 19 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 Aku mau jalan-jalan. 20 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 Baiklah, hati-hati. 21 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Tembok itu tinggi sekali. 22 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Ishida. Makan malam! Silakan turun. 23 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 Boleh bergabung? 24 00:02:47,168 --> 00:02:49,295 Ishida, duduklah di sana. 25 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Terima kasih. 26 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, sapa Kak Ishida. 27 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 Salam kenal. 28 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 Salam kenal juga. 29 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Kau sudah SMA, Shinobu? 30 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 Usianya 14 tahun dan dia masih SMP. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,648 Begitu rupanya. 32 00:03:08,731 --> 00:03:11,943 Ishida, jangan malu-malu. Makanlah sebanyak-banyaknya. 33 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Terima kasih. 34 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 Baiklah, selamat makan. 35 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 NERAKA BERDURI 36 00:03:29,210 --> 00:03:30,586 Hentikan. 37 00:03:30,670 --> 00:03:32,255 Itu tidak adil, Hiroshi. 38 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Kenapa berisik selarut ini? 39 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Hiroshi, tunggu! 40 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Jangan kemari! 41 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Hei, jangan berisik! 42 00:03:43,140 --> 00:03:44,350 Tangkap aku kalau bisa! 43 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 Sial. 44 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 - Jangan. - Itu terlalu cepat. 45 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Jangan! Sebelah sini! 46 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 Hei! 47 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 Hampir saja. 48 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Hei! Diam… 49 00:04:17,717 --> 00:04:18,759 Permisi. 50 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 Mau kubantu? 51 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Oh, Shinobu. 52 00:04:23,222 --> 00:04:24,515 Kau mengejutkanku. 53 00:04:24,598 --> 00:04:27,518 Barangku tidak banyak. Jadi, tidak perlu. 54 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 TAKDIR SANG PENYAIR 55 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 Terima kasih. 56 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Dahulu rak buku ini milikku. 57 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Sungguh? 58 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 Omong-omong, sesuatu yang aneh terjadi semalam. 59 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Aku mendengar anak-anak bermain di luar. 60 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Kukira suara itu berasal dari gang di sebelah tembok. 61 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 Tapi saat kutengok, tak ada orang di sana. 62 00:04:53,586 --> 00:04:56,005 Itu, ya? 63 00:04:56,922 --> 00:04:58,716 Daerah ini memang penuh gang, 64 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 jadi, kadang kau mendengar suara yang kedengarannya dekat. 65 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Aku selalu mendengar mereka di kamar ini. 66 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Kedengarannya mereka dekat. 67 00:05:07,892 --> 00:05:10,311 Begitu rupanya. 68 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Tunggu, Kak Ishida. Tapi bagaimana caramu menengok? 69 00:05:15,691 --> 00:05:17,902 Aku melompat ke dinding dari jendela itu. 70 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 Terlalu gelap untuk bisa melihat. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 Itu berbahaya. 72 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 Tolong jangan diulangi. 73 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 Percayalah, tak akan. 74 00:05:28,245 --> 00:05:30,748 Sejujurnya, aku hampir jatuh. 75 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 Aku tak akan mengulanginya. 76 00:05:32,917 --> 00:05:34,001 Tolong jangan. 77 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 Syukurlah tidak terjadi apa-apa. 78 00:05:38,631 --> 00:05:40,257 Sayangilah nyawamu. 79 00:05:41,926 --> 00:05:43,135 Kau agak dramatis. 80 00:06:06,075 --> 00:06:09,662 Shinobu. 81 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Shinobu! 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,264 Permisi. 83 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Kau tinggal di lantai dua rumah keluarga Uchiyama, 'kan? 84 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Benar, tapi… 85 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Aku perlu bicara denganmu. Boleh? 86 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 Jadi, kau… 87 00:06:42,445 --> 00:06:44,321 Ya, sepuluh tahun lalu. 88 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 Aku tinggal di kamar itu. 89 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 Apa yang ingin kau bicarakan? 90 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 Aku tak mau membicarakannya lagi. 91 00:06:53,205 --> 00:06:55,583 Tapi aku tak tahan lagi. 92 00:06:55,666 --> 00:06:57,626 Mimpi buruk menyiksaku tiap malam. 93 00:06:58,461 --> 00:07:03,132 Kau pernah lihat tembok tinggi dan sempit di samping rumah itu? 94 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Yang berkawat duri? 95 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 Benar. Tampaknya ada pembunuhan di sana. 96 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 Pembunuhan? 97 00:07:11,515 --> 00:07:13,726 Di sudut gang tertutup itu, 98 00:07:14,226 --> 00:07:17,062 ada lubang baja di bawah tanah. 99 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Aku menemukan mayat tiga anak-anak di sana. 100 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Mayat anak-anak? 101 00:07:24,320 --> 00:07:29,408 Di dindingnya, ada tiga noda berbentuk anak. 102 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 Tiga noda itu keluar dari dinding di malam hari 103 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 dan berkeliaran di gang tertutup itu. 104 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Aku gemetar saat melihat mereka dari jendela tiap malam. 105 00:07:40,628 --> 00:07:43,756 Kumohon. Hentikan leluconmu. 106 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Itu hanya mimpi. 107 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 Kukira juga begitu. 108 00:07:48,052 --> 00:07:50,429 Tapi kenangan itu terlalu nyata. 109 00:07:50,930 --> 00:07:55,059 Lagi pula, kamar itu tak punya jendela yang menghadap ke gang. 110 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 Tidak mungkin. Ada, kok! 111 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Ada jendela kecil. 112 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Coba temukan! 113 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Jangan bercanda seperti ini. 114 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 AWAS: PERSIMPANGAN KOTA ECHIZEN 115 00:08:11,784 --> 00:08:13,744 Lelucon yang gila. 116 00:09:01,208 --> 00:09:02,126 DUNGU. KUTUSUK KAU. 117 00:09:02,209 --> 00:09:03,085 AKU INGIN MEMBUNUH. 118 00:09:03,168 --> 00:09:04,211 MATILAH PAK TUA. DIAM. 119 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 MATILAH. AKU MELAKUKANNYA. 120 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 Ternyata benar! 121 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu? 122 00:10:02,436 --> 00:10:05,272 Jadi, kau menemukan jendela tersembunyi. 123 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 Mayat-mayat di bawah sana. Kaukah yang… 124 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Saat aku kecil, 125 00:10:11,111 --> 00:10:15,240 ada tiga perundung yang berlagak sebagai pemilik gang itu. 126 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 Aku mengurung mereka di lubang itu. 127 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 Lagi pula, ini tempat bermainku yang berharga. 128 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Milikku sendiri. 129 00:10:24,833 --> 00:10:27,169 Sekitar seminggu setelah aku mengurung mereka, 130 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 sosok mereka muncul di dinding. 131 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 "Mereka sudah mati," pikirku. 132 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Ayahku menemukan tiga mayat saat dia melongok ke dalam lubang. 133 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 Kurasa dia menyadari perbuatanku. 134 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 Itu sebabnya dia langsung menutup gang dengan tembok tinggi. 135 00:10:48,315 --> 00:10:50,984 Tak lama, tak ada penyewa lagi. 136 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Mereka semua takut dan pergi. 137 00:10:55,406 --> 00:10:59,159 Karena di malam hari, para perundung itu keluar dari dinding dan berisik. 138 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 Jadi, ini menjadi kamarku. 139 00:11:02,538 --> 00:11:05,332 Lalu gang itu kembali menjadi ruang pribadiku. 140 00:11:05,416 --> 00:11:07,126 Hanya aku yang bisa masuk dan keluar. 141 00:11:07,918 --> 00:11:10,879 Setelah itu, aku mengundang dua teman sekelas yang kubenci 142 00:11:10,963 --> 00:11:12,089 dan membunuh mereka. 143 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 Lalu aku membunuh ayahku yang suka mengomel. 144 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Tapi mereka sangat keras kepala. 145 00:11:18,178 --> 00:11:20,305 Mereka berubah menjadi noda di dinding 146 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 dan di malam hari, mereka keluar untuk mengutukku. 147 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 Mereka meracau soal menyeretku ke sana setiap malam. 148 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Tapi aku tak pernah ke sana saat gelap. 149 00:11:33,277 --> 00:11:35,446 Mereka tak bisa menyentuhku. 150 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Tapi aku sangat suka melihat mereka tersiksa sendiri. 151 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Jadi, aku menentang ibuku saat mengatakan dia akan menyewakan kamar ini lagi. 152 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Kak Ishida? 153 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Dia pasti pingsan. 154 00:12:43,096 --> 00:12:44,056 MANIAC 155 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Rumi. 156 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Maaf, pulang duluan saja. Aku harus membantu Pak Guru. 157 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Tapi sudah waktunya pulang. 158 00:12:50,854 --> 00:12:54,817 Shimada, mungkin kau harus pulang. Orang tuamu mungkin khawatir. 159 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 Tak apa-apa, Pak Okabe. Orang tuaku sedang berlibur. 160 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 Aku mencemaskan pameranmu. Bagaimana jika tidak selesai tepat waktu? 161 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Aku bisa mengurusnya sendiri. 162 00:13:05,410 --> 00:13:07,371 Tinggal beberapa hari lagi. 163 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Sebagai anggota Klub Seni, aku ingin membantumu. 164 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Terima kasih, Shimada. 165 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 Pak Okabe, pameranmu luar biasa. 166 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 Aku belum pernah melihat karya seni seperti karyamu. 167 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Maksudku, patung tanpa kepala? 168 00:13:21,426 --> 00:13:26,640 Maksudku adalah menyingkirkan wajah-wajah menimbulkan kemungkinan tak terbatas. 169 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Seni tak butuh wajah. 170 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Wajah manusia bisa mengekspresikan beragam emosi, 171 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 tapi lihatlah wajah-wajah dalam lukisan terkenal, lama dan baru. 172 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 Mereka biasanya tak berekspresi atau tersenyum. 173 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 Jadi, kupikir, kenapa tak menyingkirkan wajahnya? 174 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 Maksudku, itu hanya renungan. 175 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 Apa maksudmu, Pak Okabe? 176 00:13:49,288 --> 00:13:50,706 Kau terdengar seperti seniman. 177 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Aku memang seniman. 178 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 Tapi terkadang, aku suka membuat patung berkepala. 179 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 "PATUNG TANPA KEPALA" 180 00:14:08,223 --> 00:14:11,018 Hei, Masami, Sanae. Apa terjadi sesuatu? 181 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Rumi, Pak Okabe dibunuh. 182 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Apa? 183 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Seorang senior menemukannya di ruang seni pagi ini. 184 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Kudengar kepalanya hilang. 185 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Kepalanya? 186 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 Kudengar kepalanya dipenggal 187 00:14:26,491 --> 00:14:29,369 dan hanya jasadnya yang ditemukan di ruang seni. 188 00:14:29,453 --> 00:14:32,205 Shimada, aku pulang sekarang. 189 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Tunggu. 190 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 Jangan beri tahu siapa pun aku menginap di sekolah. 191 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Baiklah. Sampai nanti. 192 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Rumi? Kau baik-baik saja? 193 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 Kau lihat Shimada hari ini? 194 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Tidak, kurasa dia belum datang. 195 00:14:49,056 --> 00:14:50,015 Begitu rupanya. 196 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 JANGAN MASUK 197 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Ya? Siapa? 198 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 Shimada, ini aku! 199 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi? Ada masalah? 200 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Kau pasti sudah dengar soal Pak Okabe. 201 00:15:10,035 --> 00:15:12,579 Kita baru bicara dengannya di ruang seni kemarin, 202 00:15:12,663 --> 00:15:13,789 kini dia sudah tiada. 203 00:15:14,289 --> 00:15:15,666 Apa kau tahu sesuatu… 204 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada? 205 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Rumi, kau pikir aku pembunuhnya? 206 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 Tentu saja tidak. Kau bertingkah aneh hari ini. 207 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Aneh? Cinta akan membuat orang bersikap aneh. 208 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Rumi, kau sangat cantik. 209 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Shimada. Apa yang merasukimu? 210 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Aku tak sabar menunggumu datang ke kelas seni setiap hari. 211 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Apa kau sadar jantungku berdegup kencang setiap kali aku melihatmu? 212 00:15:55,998 --> 00:15:59,292 Jalan-jalan, yuk. Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 213 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Ayolah, di sini sangat menyeramkan. 214 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Kita tak punya pilihan. 215 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 Kita butuh buku rujukan untuk ujian bahasa Inggris besok. 216 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 Kenapa ada yang meninggalkannya di ruang seni? 217 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 RUANG SENI 218 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Lihat. 219 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Di sanalah jasad Pak Okabe ditemukan. 220 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Kenapa dia dibunuh? 221 00:16:24,109 --> 00:16:27,237 Mungkin seseorang mendendam padanya. 222 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Kalau tidak, kenapa membunuhnya seperti itu? 223 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Sudahlah. Cepat ambil bukunya. 224 00:16:32,200 --> 00:16:34,327 Cara membunuh yang biadab. 225 00:16:34,411 --> 00:16:36,246 Maksudku, siapa yang memenggal orang? 226 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Kepalanya pun belum ditemukan. 227 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Jangan bahas di sini! 228 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Cepat, Masami! 229 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Tunggu. Aku harus menemukannya. 230 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 Ada orang. 231 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 Pak Okabe! 232 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 Pak Okabe masih hidup? Apa itu benar? 233 00:17:24,836 --> 00:17:27,589 Keadaan membuatnya bersembunyi di gedung sekolah lama. 234 00:17:27,672 --> 00:17:28,840 Kami akan bertemu nanti. 235 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Ayo, ikut aku. 236 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Shimada, di mana Pak Okabe? 237 00:17:43,146 --> 00:17:44,856 Dia akan segera datang. 238 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 Ayo tunggu dia di dalam. 239 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 Bau busuk apa ini? 240 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Seperti daging busuk. 241 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 Apa aku berhalusinasi? 242 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Serius? Patung-patung itu hilang! 243 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Tapi kenapa alasnya masih di sini? 244 00:18:06,753 --> 00:18:08,421 Kenapa pintunya dikunci? 245 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Ada apa, Shimada? 246 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Tidak apa-apa. 247 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Kenapa suaramu seperti itu? 248 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Bagaimana dengan Pak Okabe? Di mana dia? 249 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Dia ada di sini selama ini. 250 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Lihat? 251 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Lihatlah Pak Okabe si seniman hebat. 252 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Rumi, wajahmu cantik sekali. 253 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 Rumi. 254 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 Rumi. 255 00:18:52,132 --> 00:18:53,008 Rumi! 256 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 Rumi. 257 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Seseorang! Tolonglah! 258 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 Rumi. 259 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Rumi! 260 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 Itu patung plester? 261 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Pintunya terkunci! 262 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Lihat! Kubilang lihat! 263 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 Ada satu lagi di sana! 264 00:21:05,181 --> 00:21:06,975 Wajah yang cantik. 265 00:21:07,058 --> 00:21:08,268 Aku harus memilikinya. 266 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Tidak! Aku akan mengambilnya! 267 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Berikan kepadaku. 268 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Tidak! 269 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Berikan… 270 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 kepalamu. 271 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 272 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Lubang menganga terbuka, memungkinkanku masuk ke kamar sebelah. 273 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Tapi serangga saling berbisik. 274 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Sekarang aku paham! 275 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Selama ini, aku hanya mengikuti arahan mereka. 276 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Aku tak akan mendengarkan serangga itu lagi. 277 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Jadi, aku memaksa tubuh kurusku masuk lubang dan melompat keluar!