1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Ishida, aku senang kau di sini.
3
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
Zaman sekarang, mahasiswa lebih suka
kondominium dan apartemen.
4
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Aku khawatir tak ada yang mau tinggal
di indekos seperti ini.
5
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
Bersih sekali, ya.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Sebelumnya putriku semata wayangku,
Shinobu, tinggal di sini.
7
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Apa? Kuharap dia tidak pergi karena aku.
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Tidak.
9
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
Kamar ini sebelumnya untuk siswa indekos,
jadi, kau tak perlu khawatir.
10
00:01:38,933 --> 00:01:43,146
Kau bersedia ikut sarapan dan makan malam
bersama kami di bawah, 'kan?
11
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
Baik.
12
00:01:44,397 --> 00:01:50,069
Juga, aku bekerja sepanjang pekan,
jadi, terkadang makan malam terlambat.
13
00:01:50,153 --> 00:01:51,863
Aku tak keberatan.
14
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
Barang-barangku tiba besok.
15
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Syukurlah.
16
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
Terima kasih banyak.
17
00:02:01,080 --> 00:02:02,081
Sama-sama.
18
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
"GANG"
19
00:02:13,759 --> 00:02:15,511
Aku mau jalan-jalan.
20
00:02:15,595 --> 00:02:17,054
Baiklah, hati-hati.
21
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
Tembok itu tinggi sekali.
22
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Ishida. Makan malam! Silakan turun.
23
00:02:45,875 --> 00:02:47,084
Boleh bergabung?
24
00:02:47,168 --> 00:02:49,295
Ishida, duduklah di sana.
25
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Terima kasih.
26
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, sapa Kak Ishida.
27
00:02:55,885 --> 00:02:57,345
Salam kenal.
28
00:02:57,428 --> 00:03:00,056
Salam kenal juga.
29
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Kau sudah SMA, Shinobu?
30
00:03:04,185 --> 00:03:06,687
Usianya 14 tahun dan dia masih SMP.
31
00:03:06,771 --> 00:03:08,648
Begitu rupanya.
32
00:03:08,731 --> 00:03:11,943
Ishida, jangan malu-malu.
Makanlah sebanyak-banyaknya.
33
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Terima kasih.
34
00:03:13,444 --> 00:03:15,029
Baiklah, selamat makan.
35
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
NERAKA BERDURI
36
00:03:29,210 --> 00:03:30,586
Hentikan.
37
00:03:30,670 --> 00:03:32,255
Itu tidak adil, Hiroshi.
38
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Kenapa berisik selarut ini?
39
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Hiroshi, tunggu!
40
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Jangan kemari!
41
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Hei, jangan berisik!
42
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
Tangkap aku kalau bisa!
43
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
Sial.
44
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
- Jangan.
- Itu terlalu cepat.
45
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Jangan! Sebelah sini!
46
00:03:55,653 --> 00:03:56,570
Hei!
47
00:04:03,244 --> 00:04:04,537
Hampir saja.
48
00:04:04,620 --> 00:04:05,997
Hei! Diam…
49
00:04:17,717 --> 00:04:18,759
Permisi.
50
00:04:19,260 --> 00:04:20,886
Mau kubantu?
51
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Oh, Shinobu.
52
00:04:23,222 --> 00:04:24,515
Kau mengejutkanku.
53
00:04:24,598 --> 00:04:27,518
Barangku tidak banyak. Jadi, tidak perlu.
54
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
TAKDIR SANG PENYAIR
55
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
Terima kasih.
56
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Dahulu rak buku ini milikku.
57
00:04:36,485 --> 00:04:38,279
Sungguh?
58
00:04:38,362 --> 00:04:41,324
Omong-omong,
sesuatu yang aneh terjadi semalam.
59
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Aku mendengar anak-anak bermain di luar.
60
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Kukira suara itu berasal dari gang
di sebelah tembok.
61
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
Tapi saat kutengok, tak ada orang di sana.
62
00:04:53,586 --> 00:04:56,005
Itu, ya?
63
00:04:56,922 --> 00:04:58,716
Daerah ini memang penuh gang,
64
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
jadi, kadang kau mendengar
suara yang kedengarannya dekat.
65
00:05:02,428 --> 00:05:05,056
Aku selalu mendengar mereka di kamar ini.
66
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Kedengarannya mereka dekat.
67
00:05:07,892 --> 00:05:10,311
Begitu rupanya.
68
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
Tunggu, Kak Ishida.
Tapi bagaimana caramu menengok?
69
00:05:15,691 --> 00:05:17,902
Aku melompat ke dinding dari jendela itu.
70
00:05:18,402 --> 00:05:20,529
Terlalu gelap untuk bisa melihat.
71
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
Itu berbahaya.
72
00:05:23,491 --> 00:05:25,826
Tolong jangan diulangi.
73
00:05:26,535 --> 00:05:28,162
Percayalah, tak akan.
74
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
Sejujurnya, aku hampir jatuh.
75
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
Aku tak akan mengulanginya.
76
00:05:32,917 --> 00:05:34,001
Tolong jangan.
77
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
Syukurlah tidak terjadi apa-apa.
78
00:05:38,631 --> 00:05:40,257
Sayangilah nyawamu.
79
00:05:41,926 --> 00:05:43,135
Kau agak dramatis.
80
00:06:06,075 --> 00:06:09,662
Shinobu.
81
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
Shinobu!
82
00:06:27,346 --> 00:06:28,264
Permisi.
83
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Kau tinggal di lantai dua
rumah keluarga Uchiyama, 'kan?
84
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Benar, tapi…
85
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Aku perlu bicara denganmu. Boleh?
86
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
Jadi, kau…
87
00:06:42,445 --> 00:06:44,321
Ya, sepuluh tahun lalu.
88
00:06:44,822 --> 00:06:46,615
Aku tinggal di kamar itu.
89
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
Apa yang ingin kau bicarakan?
90
00:06:48,993 --> 00:06:52,621
Aku tak mau membicarakannya lagi.
91
00:06:53,205 --> 00:06:55,583
Tapi aku tak tahan lagi.
92
00:06:55,666 --> 00:06:57,626
Mimpi buruk menyiksaku tiap malam.
93
00:06:58,461 --> 00:07:03,132
Kau pernah lihat tembok tinggi dan sempit
di samping rumah itu?
94
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Yang berkawat duri?
95
00:07:04,717 --> 00:07:09,638
Benar. Tampaknya ada pembunuhan di sana.
96
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
Pembunuhan?
97
00:07:11,515 --> 00:07:13,726
Di sudut gang tertutup itu,
98
00:07:14,226 --> 00:07:17,062
ada lubang baja di bawah tanah.
99
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Aku menemukan
mayat tiga anak-anak di sana.
100
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Mayat anak-anak?
101
00:07:24,320 --> 00:07:29,408
Di dindingnya,
ada tiga noda berbentuk anak.
102
00:07:29,492 --> 00:07:33,037
Tiga noda itu keluar dari dinding
di malam hari
103
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
dan berkeliaran di gang tertutup itu.
104
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Aku gemetar saat melihat mereka
dari jendela tiap malam.
105
00:07:40,628 --> 00:07:43,756
Kumohon. Hentikan leluconmu.
106
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Itu hanya mimpi.
107
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
Kukira juga begitu.
108
00:07:48,052 --> 00:07:50,429
Tapi kenangan itu terlalu nyata.
109
00:07:50,930 --> 00:07:55,059
Lagi pula, kamar itu tak punya jendela
yang menghadap ke gang.
110
00:07:55,142 --> 00:07:57,853
Tidak mungkin. Ada, kok!
111
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Ada jendela kecil.
112
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Coba temukan!
113
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Jangan bercanda seperti ini.
114
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
AWAS: PERSIMPANGAN
KOTA ECHIZEN
115
00:08:11,784 --> 00:08:13,744
Lelucon yang gila.
116
00:09:01,208 --> 00:09:02,126
DUNGU.
KUTUSUK KAU.
117
00:09:02,209 --> 00:09:03,085
AKU INGIN MEMBUNUH.
118
00:09:03,168 --> 00:09:04,211
MATILAH PAK TUA.
DIAM.
119
00:09:04,295 --> 00:09:05,588
MATILAH.
AKU MELAKUKANNYA.
120
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
Ternyata benar!
121
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu?
122
00:10:02,436 --> 00:10:05,272
Jadi, kau menemukan jendela tersembunyi.
123
00:10:05,856 --> 00:10:08,651
Mayat-mayat di bawah sana. Kaukah yang…
124
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Saat aku kecil,
125
00:10:11,111 --> 00:10:15,240
ada tiga perundung yang berlagak
sebagai pemilik gang itu.
126
00:10:15,324 --> 00:10:17,034
Aku mengurung mereka di lubang itu.
127
00:10:17,910 --> 00:10:22,206
Lagi pula, ini tempat bermainku
yang berharga.
128
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Milikku sendiri.
129
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
Sekitar seminggu
setelah aku mengurung mereka,
130
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
sosok mereka muncul di dinding.
131
00:10:30,673 --> 00:10:33,342
"Mereka sudah mati," pikirku.
132
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Ayahku menemukan tiga mayat
saat dia melongok ke dalam lubang.
133
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
Kurasa dia menyadari perbuatanku.
134
00:10:43,102 --> 00:10:47,064
Itu sebabnya dia langsung menutup gang
dengan tembok tinggi.
135
00:10:48,315 --> 00:10:50,984
Tak lama, tak ada penyewa lagi.
136
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
Mereka semua takut dan pergi.
137
00:10:55,406 --> 00:10:59,159
Karena di malam hari, para perundung itu
keluar dari dinding dan berisik.
138
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
Jadi, ini menjadi kamarku.
139
00:11:02,538 --> 00:11:05,332
Lalu gang itu kembali menjadi
ruang pribadiku.
140
00:11:05,416 --> 00:11:07,126
Hanya aku yang bisa masuk dan keluar.
141
00:11:07,918 --> 00:11:10,879
Setelah itu, aku mengundang
dua teman sekelas yang kubenci
142
00:11:10,963 --> 00:11:12,089
dan membunuh mereka.
143
00:11:12,172 --> 00:11:14,508
Lalu aku membunuh ayahku
yang suka mengomel.
144
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
Tapi mereka sangat keras kepala.
145
00:11:18,178 --> 00:11:20,305
Mereka berubah menjadi noda di dinding
146
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
dan di malam hari,
mereka keluar untuk mengutukku.
147
00:11:24,685 --> 00:11:28,522
Mereka meracau soal menyeretku ke sana
setiap malam.
148
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Tapi aku tak pernah ke sana saat gelap.
149
00:11:33,277 --> 00:11:35,446
Mereka tak bisa menyentuhku.
150
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Tapi aku sangat suka
melihat mereka tersiksa sendiri.
151
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Jadi, aku menentang ibuku saat mengatakan
dia akan menyewakan kamar ini lagi.
152
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Kak Ishida?
153
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Dia pasti pingsan.
154
00:12:43,096 --> 00:12:44,056
MANIAC
155
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Rumi.
156
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Maaf, pulang duluan saja.
Aku harus membantu Pak Guru.
157
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Tapi sudah waktunya pulang.
158
00:12:50,854 --> 00:12:54,817
Shimada, mungkin kau harus pulang.
Orang tuamu mungkin khawatir.
159
00:12:54,900 --> 00:12:58,612
Tak apa-apa, Pak Okabe.
Orang tuaku sedang berlibur.
160
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
Aku mencemaskan pameranmu.
Bagaimana jika tidak selesai tepat waktu?
161
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Aku bisa mengurusnya sendiri.
162
00:13:05,410 --> 00:13:07,371
Tinggal beberapa hari lagi.
163
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Sebagai anggota Klub Seni,
aku ingin membantumu.
164
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Terima kasih, Shimada.
165
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
Pak Okabe, pameranmu luar biasa.
166
00:13:16,672 --> 00:13:19,258
Aku belum pernah melihat
karya seni seperti karyamu.
167
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
Maksudku, patung tanpa kepala?
168
00:13:21,426 --> 00:13:26,640
Maksudku adalah menyingkirkan wajah-wajah
menimbulkan kemungkinan tak terbatas.
169
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Seni tak butuh wajah.
170
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Wajah manusia bisa mengekspresikan
beragam emosi,
171
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
tapi lihatlah wajah-wajah
dalam lukisan terkenal, lama dan baru.
172
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
Mereka biasanya tak berekspresi
atau tersenyum.
173
00:13:40,195 --> 00:13:43,782
Jadi, kupikir,
kenapa tak menyingkirkan wajahnya?
174
00:13:43,866 --> 00:13:46,618
Maksudku, itu hanya renungan.
175
00:13:46,702 --> 00:13:48,537
Apa maksudmu, Pak Okabe?
176
00:13:49,288 --> 00:13:50,706
Kau terdengar seperti seniman.
177
00:13:51,999 --> 00:13:53,584
Aku memang seniman.
178
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Tapi terkadang, aku suka membuat
patung berkepala.
179
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
"PATUNG TANPA KEPALA"
180
00:14:08,223 --> 00:14:11,018
Hei, Masami, Sanae. Apa terjadi sesuatu?
181
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Rumi, Pak Okabe dibunuh.
182
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
Apa?
183
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Seorang senior menemukannya
di ruang seni pagi ini.
184
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Kudengar kepalanya hilang.
185
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Kepalanya?
186
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
Kudengar kepalanya dipenggal
187
00:14:26,491 --> 00:14:29,369
dan hanya jasadnya
yang ditemukan di ruang seni.
188
00:14:29,453 --> 00:14:32,205
Shimada, aku pulang sekarang.
189
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Tunggu.
190
00:14:33,457 --> 00:14:36,585
Jangan beri tahu siapa pun
aku menginap di sekolah.
191
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
Baiklah. Sampai nanti.
192
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
Rumi? Kau baik-baik saja?
193
00:14:44,051 --> 00:14:46,136
Kau lihat Shimada hari ini?
194
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Tidak, kurasa dia belum datang.
195
00:14:49,056 --> 00:14:50,015
Begitu rupanya.
196
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
JANGAN MASUK
197
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Ya? Siapa?
198
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
Shimada, ini aku!
199
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi? Ada masalah?
200
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Kau pasti sudah dengar soal Pak Okabe.
201
00:15:10,035 --> 00:15:12,579
Kita baru bicara dengannya
di ruang seni kemarin,
202
00:15:12,663 --> 00:15:13,789
kini dia sudah tiada.
203
00:15:14,289 --> 00:15:15,666
Apa kau tahu sesuatu…
204
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada?
205
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Rumi, kau pikir aku pembunuhnya?
206
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
Tentu saja tidak.
Kau bertingkah aneh hari ini.
207
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
Aneh? Cinta akan membuat
orang bersikap aneh.
208
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Rumi, kau sangat cantik.
209
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Shimada. Apa yang merasukimu?
210
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Aku tak sabar menunggumu
datang ke kelas seni setiap hari.
211
00:15:50,742 --> 00:15:55,497
Apa kau sadar jantungku berdegup kencang
setiap kali aku melihatmu?
212
00:15:55,998 --> 00:15:59,292
Jalan-jalan, yuk.
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
213
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Ayolah, di sini sangat menyeramkan.
214
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Kita tak punya pilihan.
215
00:16:06,091 --> 00:16:09,344
Kita butuh buku rujukan
untuk ujian bahasa Inggris besok.
216
00:16:09,428 --> 00:16:12,472
Kenapa ada yang meninggalkannya
di ruang seni?
217
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
RUANG SENI
218
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Lihat.
219
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Di sanalah jasad Pak Okabe ditemukan.
220
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Kenapa dia dibunuh?
221
00:16:24,109 --> 00:16:27,237
Mungkin seseorang mendendam padanya.
222
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
Kalau tidak,
kenapa membunuhnya seperti itu?
223
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Sudahlah. Cepat ambil bukunya.
224
00:16:32,200 --> 00:16:34,327
Cara membunuh yang biadab.
225
00:16:34,411 --> 00:16:36,246
Maksudku, siapa yang memenggal orang?
226
00:16:36,747 --> 00:16:38,999
Kepalanya pun belum ditemukan.
227
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Jangan bahas di sini!
228
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Cepat, Masami!
229
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Tunggu. Aku harus menemukannya.
230
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
Ada orang.
231
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Pak Okabe!
232
00:17:21,666 --> 00:17:24,753
Pak Okabe masih hidup? Apa itu benar?
233
00:17:24,836 --> 00:17:27,589
Keadaan membuatnya bersembunyi
di gedung sekolah lama.
234
00:17:27,672 --> 00:17:28,840
Kami akan bertemu nanti.
235
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Ayo, ikut aku.
236
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Shimada, di mana Pak Okabe?
237
00:17:43,146 --> 00:17:44,856
Dia akan segera datang.
238
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
Ayo tunggu dia di dalam.
239
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
Bau busuk apa ini?
240
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Seperti daging busuk.
241
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
Apa aku berhalusinasi?
242
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Serius? Patung-patung itu hilang!
243
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Tapi kenapa alasnya masih di sini?
244
00:18:06,753 --> 00:18:08,421
Kenapa pintunya dikunci?
245
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Ada apa, Shimada?
246
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Tidak apa-apa.
247
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Kenapa suaramu seperti itu?
248
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Bagaimana dengan Pak Okabe? Di mana dia?
249
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
Dia ada di sini selama ini.
250
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Lihat?
251
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Lihatlah Pak Okabe si seniman hebat.
252
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
Rumi, wajahmu cantik sekali.
253
00:18:47,294 --> 00:18:48,170
Rumi.
254
00:18:49,129 --> 00:18:50,172
Rumi.
255
00:18:52,132 --> 00:18:53,008
Rumi!
256
00:19:08,356 --> 00:19:10,817
Rumi.
257
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Seseorang! Tolonglah!
258
00:19:16,740 --> 00:19:17,616
Rumi.
259
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Rumi!
260
00:19:32,297 --> 00:19:34,382
Itu patung plester?
261
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Pintunya terkunci!
262
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Lihat! Kubilang lihat!
263
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
Ada satu lagi di sana!
264
00:21:05,181 --> 00:21:06,975
Wajah yang cantik.
265
00:21:07,058 --> 00:21:08,268
Aku harus memilikinya.
266
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
Tidak! Aku akan mengambilnya!
267
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Berikan kepadaku.
268
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Tidak!
269
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Berikan…
270
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
kepalamu.
271
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
272
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Lubang menganga terbuka,
memungkinkanku masuk ke kamar sebelah.
273
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Tapi serangga saling berbisik.
274
00:23:37,208 --> 00:23:38,710
Sekarang aku paham!
275
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Selama ini, aku hanya mengikuti
arahan mereka.
276
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
Aku tak akan mendengarkan
serangga itu lagi.
277
00:23:47,677 --> 00:23:51,723
Jadi, aku memaksa tubuh kurusku
masuk lubang dan melompat keluar!