1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Ishida, natutuwa akong nandito ka.
3
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
Mas gusto ng mga mag-aaral sa kolehiyo
ang mga condo at apartment ngayon.
4
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Nag-aalala ako na walang gustong
manatili sa ganitong boarding house.
5
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
Napakalinis.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Dahil nakatira rito
si Shinobu, nag-iisang anak ko.
7
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Ano? Sana hindi siya umalis dahil sa akin.
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Hindi naman.
9
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
Para sa mga estudyanteng nagbo-board
talaga ito noon pa. 'Wag kang mag-alala.
10
00:01:38,933 --> 00:01:43,146
Ayos lang naman sa'yo na mag-almusal
at hapunan sa ibaba kasama namin, ano?
11
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
Ayos lang po.
12
00:01:44,397 --> 00:01:50,069
May trabaho rin ako buong linggo
kaya medyo gagabihin ang hapunan minsan.
13
00:01:50,153 --> 00:01:51,863
Ayos lang din sa akin.
14
00:01:51,946 --> 00:01:54,824
-Bukas ang dating ng mga gamit ko.
-O, sige.
15
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
Maraming salamat.
16
00:02:01,080 --> 00:02:02,081
Walang anuman.
17
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
ESKINITA
18
00:02:13,759 --> 00:02:15,511
Maglalakad-lakad ako.
19
00:02:15,595 --> 00:02:17,054
Sige, mag-ingat ka.
20
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
Napakataas namang pader nito.
21
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Ishida? Hapunan na! Bumaba ka na.
22
00:02:45,875 --> 00:02:47,084
Maaari ba akong sumali?
23
00:02:47,168 --> 00:02:49,295
Ishida, maupo ka riyan.
24
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Salamat.
25
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, bumati ka kay G. Ishida.
26
00:02:55,885 --> 00:02:57,345
Ikinagagalak kitang makilala.
27
00:02:57,428 --> 00:03:00,056
Ikinagagalak din kitang makilala.
28
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Nasa high school ka na ba, Shinobu?
29
00:03:04,185 --> 00:03:06,687
Siya'y 14 at nasa middle school.
30
00:03:06,771 --> 00:03:08,648
Gano'n pala.
31
00:03:08,731 --> 00:03:11,943
Ishida, 'wag kang mahiya.
Kumain ka hangga't gusto mo.
32
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Salamat.
33
00:03:13,444 --> 00:03:15,029
Kumain na tayo.
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
IMPYERNO NG TINIK
35
00:03:29,210 --> 00:03:30,586
Tigilan mo 'yan.
36
00:03:30,670 --> 00:03:32,255
Hindi patas 'yan, Hiroshi.
37
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Gabing-gabi na, bakit ang ingay?
38
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Hiroshi, sandali!
39
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Huwag kang lumapit!
40
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Hoy, tumahimik kayo!
41
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
Habulin mo kung kaya mo!
42
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
Buwisit.
43
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
-'Wag.
-Masyadong mabilis.
44
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Sinabi kong 'wag! Dito!
45
00:03:55,653 --> 00:03:56,570
Hoy!
46
00:04:03,244 --> 00:04:04,537
Muntikan na 'yon.
47
00:04:04,620 --> 00:04:05,997
Hoy! Manahimik…
48
00:04:17,717 --> 00:04:18,759
Paumanhin.
49
00:04:19,260 --> 00:04:20,886
Kailangan mo ba ng tulong?
50
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Ay, Shinobu.
51
00:04:23,222 --> 00:04:24,515
Ginulat mo ako.
52
00:04:24,598 --> 00:04:27,518
Kaunti lang ang gamit ko. Ayos lang ako.
53
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
INIISIP NG MONOLITO
54
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
Salamat.
55
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Sa akin dati ang aparador na ito.
56
00:04:36,485 --> 00:04:38,279
Ah, gano'n ba?
57
00:04:38,362 --> 00:04:41,324
Siya nga pala,
may kakaibang nangyari kagabi.
58
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
May narinig akong
mga batang naglalaro sa labas.
59
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Akala ko nanggagaling ito
sa eskinita sa kabilang pader.
60
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
Pero nang tingnan ko, wala namang tao.
61
00:04:53,586 --> 00:04:56,005
Ah, 'yon?
62
00:04:56,922 --> 00:04:58,716
Puno ng eskinita ang lugar na ito,
63
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
kaya may maririnig ka minsan
na mga ingay na akala mo malapit lang.
64
00:05:02,428 --> 00:05:05,056
Palagi ko silang
naririnig sa kuwartong ito.
65
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Mukha talagang malapit lang sila.
66
00:05:07,892 --> 00:05:10,311
Kaya pala.
67
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
Teka, G. Ishida.
Ang sabi mo, tiningnan mo, pero paano?
68
00:05:15,691 --> 00:05:17,902
Tumalon ako sa pader mula sa bintana.
69
00:05:18,402 --> 00:05:20,529
Pero napakadilim para may makita.
70
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
Delikado 'yun.
71
00:05:23,491 --> 00:05:25,826
Huwag mo nang ulitin, pakiusap.
72
00:05:26,535 --> 00:05:28,162
Maniwala ka, hindi na.
73
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
Ang totoo, muntik na akong mahulog.
74
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
'Di ko na uulitin.
75
00:05:32,917 --> 00:05:34,001
Pakiusap, huwag.
76
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
Buti na lang at walang nangyari.
77
00:05:38,631 --> 00:05:40,257
Ang buhay ay mahalaga.
78
00:05:41,926 --> 00:05:43,135
Medyo madrama 'yan.
79
00:06:06,075 --> 00:06:09,662
Shinobu. Shinobu.
80
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
Shinobu!
81
00:06:27,346 --> 00:06:28,264
Paumanhin.
82
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Nakatira ka sa ikalawang palapag
ng bahay ng mga Uchiyama, tama?
83
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Oo, pero…
84
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Kailangan kitang makausap. Ayos lang ba?
85
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
Kung gayon, ikaw…
86
00:06:42,445 --> 00:06:44,321
Oo, sampung taon na nakalipas.
87
00:06:44,822 --> 00:06:46,615
Tumira ako sa silid na iyon.
88
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
Ano'ng gusto mong pag-usapan?
89
00:06:48,993 --> 00:06:52,621
Ayaw ko nang pag-usapan itong muli.
90
00:06:53,205 --> 00:06:55,583
Pero 'di ko na kayang pigilan.
91
00:06:55,666 --> 00:06:57,626
Binabangungot ako tuwing gabi.
92
00:06:58,461 --> 00:07:03,132
Nakita mo na ang mataas at makipot
na pader sa tabi ng bahay, tama?
93
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
'Yong may barbed wire?
94
00:07:04,717 --> 00:07:09,638
Tama.
Mukhang may pinatay sa lugar na 'yon.
95
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
May pinatay?
96
00:07:11,515 --> 00:07:13,726
Sa isang sulok ng selyadong eskinita,
97
00:07:14,226 --> 00:07:17,062
may takip na bakal
sa isang lagusan sa ilalim ng lupa.
98
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Nakita ko
ang mga bangkay ng tatlong bata roon.
99
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Bangkay ng mga bata?!
100
00:07:24,320 --> 00:07:29,408
At sa dingding,
may tatlong hugis-batang mga mantsa.
101
00:07:29,492 --> 00:07:33,037
Lumalabas
ang tatlong mantsa sa dingding sa gabi
102
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
at tumatakbo sa selyadong eskinita.
103
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Nanginginig ako habang
pinagmamasdan sila sa bintana tuwing gabi.
104
00:07:40,628 --> 00:07:43,756
Pakiusap. Tama na sa mga biro mo.
105
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Panaginip lang 'yon.
106
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
Akala ko rin noon.
107
00:07:48,052 --> 00:07:50,429
Pero totoong-totoo ang alaala.
108
00:07:50,930 --> 00:07:55,059
Saka, ang kuwartong 'yon
ay walang bintanang makikita ang eskinita.
109
00:07:55,142 --> 00:07:57,853
Kalokohan. Alam kong mayroon!
110
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
May maliit na bintana noon.
111
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Subukan mong hanapin!
112
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Hindi ka dapat nanloloko nang ganito.
113
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
BABALA: INTERSEKSYON
LUNGSOD NG ECHIZEN
114
00:08:11,784 --> 00:08:13,744
Kalokohang biro 'yon.
115
00:09:01,208 --> 00:09:02,126
BOBO
SASAKSAKIN KITA
116
00:09:02,209 --> 00:09:03,085
GUSTO KONG PUMATAY
117
00:09:03,168 --> 00:09:04,211
MAMATAY KA, TANDA
118
00:09:04,295 --> 00:09:05,588
MAMATAY KA
NAGAWA KO
119
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
Totoo nga!
120
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu?
121
00:10:02,436 --> 00:10:05,272
Nakita mo pala ang nakatagong bintana.
122
00:10:05,856 --> 00:10:08,651
Ang mga bangkay doon. Ikaw ba ang…?
123
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Noong bata pa ako,
124
00:10:11,111 --> 00:10:15,240
may tatlong mapang-aping umaasta
na parang kanila ang eskinita na 'yan.
125
00:10:15,324 --> 00:10:17,034
Ikinulong ko sila sa butas na 'yon.
126
00:10:17,910 --> 00:10:22,206
Dahil ito
ang pinakamahalagang palaruan ko.
127
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Akin lang.
128
00:10:24,708 --> 00:10:27,211
Mga isang linggo
matapos ko silang ikulong,
129
00:10:27,753 --> 00:10:30,172
lumitaw ang mga pigura nila sa dingding.
130
00:10:30,673 --> 00:10:33,342
"Naku, patay na sila," naisip ko.
131
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Tatlong bangkay ang nakita ng tatay ko
nang tingnan niya ang butas.
132
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
Napagtanto niya siguro ang ginawa ko.
133
00:10:43,102 --> 00:10:47,064
Kaya mabilis niyang tinakpan ang eskinita
gamit ang mataas na pader.
134
00:10:48,315 --> 00:10:50,984
Kalaunan, wala na kaming mga boarder.
135
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
Lahat sila'y natatakot at umaalis.
136
00:10:55,406 --> 00:10:59,159
Dahil sa gabi, lumalabas
ang mga mapang-api at nag-iingay.
137
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
Kaya naging akin ang kuwartong ito.
138
00:11:02,538 --> 00:11:05,332
At ang eskinita'y
naging pribadong espasyo kong muli.
139
00:11:05,416 --> 00:11:07,126
Ako lang ang makakalabas-masok.
140
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Tapos, inimbita ko ang dalawang kaklaseng
kinaiinisan ko at pinatay ko sila.
141
00:11:12,172 --> 00:11:14,508
Tapos, pinatay ko ang makulit kong ama.
142
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
Pero ang titigas ng mga ulo nila.
143
00:11:18,178 --> 00:11:20,305
Naging mga mantsa sila sa dingding,
144
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
at sa gabi,
lumalabas sila at sinusumpa ako.
145
00:11:24,685 --> 00:11:28,522
Pinag-uusapan nila
na hihilahin nila ako roon tuwing gabi.
146
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Pero 'di ako pumupunta roon
kapag madilim na.
147
00:11:33,277 --> 00:11:35,446
Wala silang magagawa sa akin.
148
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Dati, gusto kong
pinapanuod ang mga paghihirap nila.
149
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Kaya tutol ako nang sabihin ng nanay ko
na pauupahan niya ulit ang kuwartong ito.
150
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
G. Ishida?
151
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Hinimatay siguro siya.
152
00:12:43,096 --> 00:12:44,056
MANIAC
153
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Rumi.
154
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Pasensya, pero mauna ka na.
Kailangan kong tulungan ang guro.
155
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Pero oras na para umuwi.
156
00:12:50,854 --> 00:12:54,817
Shimada, umuwi ka na siguro.
Baka mag-alala ang mga magulang mo.
157
00:12:54,900 --> 00:12:58,612
Ayos lang, G. Okabe.
Nasa bakasyon ang mga magulang ko.
158
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
Nag-aalala ako sa exhibit mo.
Paano kung 'di ka matapos sa oras?
159
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Kaya ko ang sarili ko.
160
00:13:05,410 --> 00:13:07,371
Kaunti na lang ang mga araw.
161
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Bilang miyembro ng Art Club,
gusto kong gawin lahat para makatulong.
162
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Salamat, Shimada.
163
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
G. Okabe, ang ganda ng exhibit mo.
164
00:13:16,672 --> 00:13:19,258
Hindi pa ako nakakita
ng sining na tulad ng sa iyo.
165
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
Mga estatwang walang ulo?
166
00:13:21,426 --> 00:13:23,887
Ang punto ko ay ang pag-alis ng mga mukha
167
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
ay nagbibigay
ng walang katapusang posibilidad.
168
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Ang sining
ay 'di nangangailangan ng mukha.
169
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Ang mukha ng tao
ay kayang magpahayag ng maraming emosyon,
170
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
pero tingnan mo ang mga mukha
sa sikat na larawan, luma man o bago.
171
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
Karaniwan silang
walang ekspresyon o bahagyang ngiti.
172
00:13:40,195 --> 00:13:43,782
Kaya naisip ko,
bakit hindi tanggalin ang mukha?
173
00:13:43,866 --> 00:13:46,618
Ibig kong sabihin, naisip ko ito sa huli.
174
00:13:46,702 --> 00:13:48,537
Ano'ng ibig mong sabihin, G. Okabe?
175
00:13:49,288 --> 00:13:50,706
Para kang artist.
176
00:13:51,999 --> 00:13:53,584
Isa akong artist.
177
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Pero minsan, gusto kong gumawa
ng mga estatwang may mga ulo.
178
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
ESTATWANG WALANG ULO
179
00:14:08,223 --> 00:14:11,018
Uy, Masami, Sanae. May nangyari ba?
180
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Rumi, may pumatay kay G. Okabe.
181
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
Ano?
182
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Nahanap siya ng senior na estudyante
sa silid para sa sining kaninang umaga.
183
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Balita ko, nawawala ang ulo niya.
184
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Ang ulo niya?
185
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
Balita ko, pugot ang ulo niya,
186
00:14:26,491 --> 00:14:29,369
at ang katawan lang niya
ang nakita sa silid.
187
00:14:29,453 --> 00:14:32,205
Shimada, aalis na ako.
188
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Sandali lang.
189
00:14:33,457 --> 00:14:36,585
'Wag mo sabihin kahit kanino
na nanatili ako sa paaralan.
190
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
Okay. Magkita tayo mamaya.
191
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
Rumi? Rumi, ayos ka lang ba?
192
00:14:44,051 --> 00:14:46,136
Nakita mo ba si Shimada ngayon?
193
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Hindi, parang wala pa siya rito.
194
00:14:49,056 --> 00:14:50,015
Ganoon ba.
195
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
BAWAL PUMASOK
196
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Ano? Sino 'yan?
197
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
Shimada, ako ito!
198
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi? May problema ba?
199
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Nabalitaan mo na siguro
tungkol kay G. Okabe.
200
00:15:10,035 --> 00:15:13,789
Kausap lang natin siya kahapon,
at ngayon, patay na siya.
201
00:15:14,289 --> 00:15:15,666
May alam ka ba…
202
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada?
203
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Rumi, sa tingin mo ba, ako ang pumatay?
204
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
Siyempre, hindi.
Kakaiba ang kinikilos mo ngayon.
205
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
Kakaiba? Ang pag-ibig
ay gagawing kakaiba ang sinuman.
206
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Rumi, sobrang ganda mo.
207
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Shimada. Ano'ng nangyayari sa'yo?
208
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Hindi ko mahintay na pumasok ks
sa klase sa sining araw-araw.
209
00:15:50,742 --> 00:15:55,497
Alam mo bang bumibilis
ang tibok ng puso ko tuwing nakikita kita?
210
00:15:55,998 --> 00:15:59,292
Tara, mamasyal tayo.
May gusto akong sabihin sa'yo.
211
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Pakiusap, nakakatakot dito.
212
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Wala tayong magagawa.
213
00:16:06,091 --> 00:16:09,344
Kailangan ang sangguniang aklat
para sa pagsusulit sa English bukas.
214
00:16:09,428 --> 00:16:12,472
Bakit may mag-iiwan nito
sa silid para sa sining?
215
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
SILID PARA SA SINING
216
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Tingnan mo.
217
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Doon natagpuan ang bangkay ni G. Okabe.
218
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Nagtataka ako kung bakit siya pinatay.
219
00:16:24,109 --> 00:16:27,237
Baka mayroong may galit sa kanya.
220
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
Kung hindi,
ba't siya papatayin nang ganoon?
221
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Tama na.
Bilisan mo at kunin mo na ang libro.
222
00:16:32,200 --> 00:16:34,327
Napakasamang paraan para pumatay ng tao.
223
00:16:34,411 --> 00:16:36,246
Sino ang pumupugot ng ulo, 'di ba?
224
00:16:36,747 --> 00:16:38,999
At hindi pa nila nahahanap ang ulo.
225
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
'Wag mo 'yang pag-usapan dito!
226
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Bilisan mo, Masami!
227
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Maghintay ka. Kailangan ko itong hanapin.
228
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
May tao.
229
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
G. Okabe!
230
00:17:21,666 --> 00:17:24,753
Buhay si G. Okabe? Totoo ba 'yan?
231
00:17:24,836 --> 00:17:27,589
May nangyari kaya nagtago siya
sa lumang gusali ng paaralan.
232
00:17:27,672 --> 00:17:28,840
Magkikita kami mamaya.
233
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Ngayon, sumama ka sa akin.
234
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Shimada, nasaan si G. Okabe?
235
00:17:43,146 --> 00:17:44,856
Papunta na siya.
236
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
Hintayin natin siya sa loob.
237
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
Ano itong masamang amoy?
238
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Parang bulok na karne.
239
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
Iniisip ko lang ba?
240
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Ha? Wala na ang mga estatwa!
241
00:18:00,288 --> 00:18:02,666
Pero bakit nandito pa ang mga pedestal?
242
00:18:06,670 --> 00:18:08,421
Bakit mo kinandado ang pinto?
243
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Ano'ng problema, Shimada?
244
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Walang problema.
245
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Bakit gan'yan ang boses mo?
246
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Paano si G. Okabe? Nasaan siya?
247
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
Kanina pa siya nandito.
248
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Nakikita mo?
249
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Narito, ang dakilang pintor, si G. Okabe.
250
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
Rumi, ang ganda ng mukha mo.
251
00:18:47,294 --> 00:18:48,170
Rumi.
252
00:18:49,129 --> 00:18:50,172
Rumi.
253
00:18:52,132 --> 00:18:53,008
Rumi!
254
00:19:08,356 --> 00:19:10,817
Rumi.
255
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Tulong! Tulong!
256
00:19:16,740 --> 00:19:17,616
Rumi.
257
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Rumi!
258
00:19:32,297 --> 00:19:34,382
Isang… estatwang gawa sa plaster?
259
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Ayaw bumukas! Ayaw bumukas!
260
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Tumingin sa! Sabi ko, tumingin ka!
261
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
May isa pa roon!
262
00:21:05,181 --> 00:21:06,933
Ang ganda ng mukha.
263
00:21:07,017 --> 00:21:08,268
Kailangang mapasaakin.
264
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
Hindi! Kukunin ko 'yan!
265
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Ibigay mo sa akin.
266
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Hindi! Hindi!
267
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Ibigay mo…
268
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
ang ulo mo.
269
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana
270
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Isang malaking butas ang bumukas,
kaya nakapasok ako sa katabing silid.
271
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Pero nagbubulungan ang mga insekto.
272
00:23:37,208 --> 00:23:38,710
Ngayon, alam ko na!
273
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Sinusunod ko lang
ang mga utos nila sa buong panahon na ito.
274
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
Hindi na ako makikinig
sa mga insektong 'yan.
275
00:23:47,677 --> 00:23:51,723
Kaya idiniin ko ang payat kong katawan
sa butas at tumalon palabas!