1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Ishida, natutuwa akong nandito ka. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Mas gusto ng mga mag-aaral sa kolehiyo ang mga condo at apartment ngayon. 4 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Nag-aalala ako na walang gustong manatili sa ganitong boarding house. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Napakalinis. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Dahil nakatira rito si Shinobu, nag-iisang anak ko. 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 Ano? Sana hindi siya umalis dahil sa akin. 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Hindi naman. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Para sa mga estudyanteng nagbo-board talaga ito noon pa. 'Wag kang mag-alala. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,146 Ayos lang naman sa'yo na mag-almusal at hapunan sa ibaba kasama namin, ano? 11 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Ayos lang po. 12 00:01:44,397 --> 00:01:50,069 May trabaho rin ako buong linggo kaya medyo gagabihin ang hapunan minsan. 13 00:01:50,153 --> 00:01:51,863 Ayos lang din sa akin. 14 00:01:51,946 --> 00:01:54,824 -Bukas ang dating ng mga gamit ko. -O, sige. 15 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 Maraming salamat. 16 00:02:01,080 --> 00:02:02,081 Walang anuman. 17 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 ESKINITA 18 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 Maglalakad-lakad ako. 19 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 Sige, mag-ingat ka. 20 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Napakataas namang pader nito. 21 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Ishida? Hapunan na! Bumaba ka na. 22 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 Maaari ba akong sumali? 23 00:02:47,168 --> 00:02:49,295 Ishida, maupo ka riyan. 24 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Salamat. 25 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, bumati ka kay G. Ishida. 26 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 Ikinagagalak kitang makilala. 27 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 Ikinagagalak din kitang makilala. 28 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Nasa high school ka na ba, Shinobu? 29 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 Siya'y 14 at nasa middle school. 30 00:03:06,771 --> 00:03:08,648 Gano'n pala. 31 00:03:08,731 --> 00:03:11,943 Ishida, 'wag kang mahiya. Kumain ka hangga't gusto mo. 32 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Salamat. 33 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 Kumain na tayo. 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 IMPYERNO NG TINIK 35 00:03:29,210 --> 00:03:30,586 Tigilan mo 'yan. 36 00:03:30,670 --> 00:03:32,255 Hindi patas 'yan, Hiroshi. 37 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Gabing-gabi na, bakit ang ingay? 38 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Hiroshi, sandali! 39 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Huwag kang lumapit! 40 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Hoy, tumahimik kayo! 41 00:03:43,140 --> 00:03:44,350 Habulin mo kung kaya mo! 42 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 Buwisit. 43 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 -'Wag. -Masyadong mabilis. 44 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Sinabi kong 'wag! Dito! 45 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 Hoy! 46 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 Muntikan na 'yon. 47 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Hoy! Manahimik… 48 00:04:17,717 --> 00:04:18,759 Paumanhin. 49 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 Kailangan mo ba ng tulong? 50 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Ay, Shinobu. 51 00:04:23,222 --> 00:04:24,515 Ginulat mo ako. 52 00:04:24,598 --> 00:04:27,518 Kaunti lang ang gamit ko. Ayos lang ako. 53 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 INIISIP NG MONOLITO 54 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 Salamat. 55 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Sa akin dati ang aparador na ito. 56 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Ah, gano'n ba? 57 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 Siya nga pala, may kakaibang nangyari kagabi. 58 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 May narinig akong mga batang naglalaro sa labas. 59 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Akala ko nanggagaling ito sa eskinita sa kabilang pader. 60 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 Pero nang tingnan ko, wala namang tao. 61 00:04:53,586 --> 00:04:56,005 Ah, 'yon? 62 00:04:56,922 --> 00:04:58,716 Puno ng eskinita ang lugar na ito, 63 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 kaya may maririnig ka minsan na mga ingay na akala mo malapit lang. 64 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Palagi ko silang naririnig sa kuwartong ito. 65 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Mukha talagang malapit lang sila. 66 00:05:07,892 --> 00:05:10,311 Kaya pala. 67 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Teka, G. Ishida. Ang sabi mo, tiningnan mo, pero paano? 68 00:05:15,691 --> 00:05:17,902 Tumalon ako sa pader mula sa bintana. 69 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 Pero napakadilim para may makita. 70 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 Delikado 'yun. 71 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 Huwag mo nang ulitin, pakiusap. 72 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 Maniwala ka, hindi na. 73 00:05:28,245 --> 00:05:30,748 Ang totoo, muntik na akong mahulog. 74 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 'Di ko na uulitin. 75 00:05:32,917 --> 00:05:34,001 Pakiusap, huwag. 76 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 Buti na lang at walang nangyari. 77 00:05:38,631 --> 00:05:40,257 Ang buhay ay mahalaga. 78 00:05:41,926 --> 00:05:43,135 Medyo madrama 'yan. 79 00:06:06,075 --> 00:06:09,662 Shinobu. Shinobu. 80 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Shinobu! 81 00:06:27,346 --> 00:06:28,264 Paumanhin. 82 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Nakatira ka sa ikalawang palapag ng bahay ng mga Uchiyama, tama? 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Oo, pero… 84 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Kailangan kitang makausap. Ayos lang ba? 85 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 Kung gayon, ikaw… 86 00:06:42,445 --> 00:06:44,321 Oo, sampung taon na nakalipas. 87 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 Tumira ako sa silid na iyon. 88 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 Ano'ng gusto mong pag-usapan? 89 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 Ayaw ko nang pag-usapan itong muli. 90 00:06:53,205 --> 00:06:55,583 Pero 'di ko na kayang pigilan. 91 00:06:55,666 --> 00:06:57,626 Binabangungot ako tuwing gabi. 92 00:06:58,461 --> 00:07:03,132 Nakita mo na ang mataas at makipot na pader sa tabi ng bahay, tama? 93 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 'Yong may barbed wire? 94 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 Tama. Mukhang may pinatay sa lugar na 'yon. 95 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 May pinatay? 96 00:07:11,515 --> 00:07:13,726 Sa isang sulok ng selyadong eskinita, 97 00:07:14,226 --> 00:07:17,062 may takip na bakal sa isang lagusan sa ilalim ng lupa. 98 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Nakita ko ang mga bangkay ng tatlong bata roon. 99 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Bangkay ng mga bata?! 100 00:07:24,320 --> 00:07:29,408 At sa dingding, may tatlong hugis-batang mga mantsa. 101 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 Lumalabas ang tatlong mantsa sa dingding sa gabi 102 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 at tumatakbo sa selyadong eskinita. 103 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Nanginginig ako habang pinagmamasdan sila sa bintana tuwing gabi. 104 00:07:40,628 --> 00:07:43,756 Pakiusap. Tama na sa mga biro mo. 105 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Panaginip lang 'yon. 106 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 Akala ko rin noon. 107 00:07:48,052 --> 00:07:50,429 Pero totoong-totoo ang alaala. 108 00:07:50,930 --> 00:07:55,059 Saka, ang kuwartong 'yon ay walang bintanang makikita ang eskinita. 109 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 Kalokohan. Alam kong mayroon! 110 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 May maliit na bintana noon. 111 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Subukan mong hanapin! 112 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Hindi ka dapat nanloloko nang ganito. 113 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 BABALA: INTERSEKSYON LUNGSOD NG ECHIZEN 114 00:08:11,784 --> 00:08:13,744 Kalokohang biro 'yon. 115 00:09:01,208 --> 00:09:02,126 BOBO SASAKSAKIN KITA 116 00:09:02,209 --> 00:09:03,085 GUSTO KONG PUMATAY 117 00:09:03,168 --> 00:09:04,211 MAMATAY KA, TANDA 118 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 MAMATAY KA NAGAWA KO 119 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 Totoo nga! 120 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu? 121 00:10:02,436 --> 00:10:05,272 Nakita mo pala ang nakatagong bintana. 122 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 Ang mga bangkay doon. Ikaw ba ang…? 123 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Noong bata pa ako, 124 00:10:11,111 --> 00:10:15,240 may tatlong mapang-aping umaasta na parang kanila ang eskinita na 'yan. 125 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 Ikinulong ko sila sa butas na 'yon. 126 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 Dahil ito ang pinakamahalagang palaruan ko. 127 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Akin lang. 128 00:10:24,708 --> 00:10:27,211 Mga isang linggo matapos ko silang ikulong, 129 00:10:27,753 --> 00:10:30,172 lumitaw ang mga pigura nila sa dingding. 130 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 "Naku, patay na sila," naisip ko. 131 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Tatlong bangkay ang nakita ng tatay ko nang tingnan niya ang butas. 132 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 Napagtanto niya siguro ang ginawa ko. 133 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 Kaya mabilis niyang tinakpan ang eskinita gamit ang mataas na pader. 134 00:10:48,315 --> 00:10:50,984 Kalaunan, wala na kaming mga boarder. 135 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Lahat sila'y natatakot at umaalis. 136 00:10:55,406 --> 00:10:59,159 Dahil sa gabi, lumalabas ang mga mapang-api at nag-iingay. 137 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 Kaya naging akin ang kuwartong ito. 138 00:11:02,538 --> 00:11:05,332 At ang eskinita'y naging pribadong espasyo kong muli. 139 00:11:05,416 --> 00:11:07,126 Ako lang ang makakalabas-masok. 140 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Tapos, inimbita ko ang dalawang kaklaseng kinaiinisan ko at pinatay ko sila. 141 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 Tapos, pinatay ko ang makulit kong ama. 142 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Pero ang titigas ng mga ulo nila. 143 00:11:18,178 --> 00:11:20,305 Naging mga mantsa sila sa dingding, 144 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 at sa gabi, lumalabas sila at sinusumpa ako. 145 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 Pinag-uusapan nila na hihilahin nila ako roon tuwing gabi. 146 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Pero 'di ako pumupunta roon kapag madilim na. 147 00:11:33,277 --> 00:11:35,446 Wala silang magagawa sa akin. 148 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Dati, gusto kong pinapanuod ang mga paghihirap nila. 149 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Kaya tutol ako nang sabihin ng nanay ko na pauupahan niya ulit ang kuwartong ito. 150 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 G. Ishida? 151 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Hinimatay siguro siya. 152 00:12:43,096 --> 00:12:44,056 MANIAC 153 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Rumi. 154 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Pasensya, pero mauna ka na. Kailangan kong tulungan ang guro. 155 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Pero oras na para umuwi. 156 00:12:50,854 --> 00:12:54,817 Shimada, umuwi ka na siguro. Baka mag-alala ang mga magulang mo. 157 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 Ayos lang, G. Okabe. Nasa bakasyon ang mga magulang ko. 158 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 Nag-aalala ako sa exhibit mo. Paano kung 'di ka matapos sa oras? 159 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Kaya ko ang sarili ko. 160 00:13:05,410 --> 00:13:07,371 Kaunti na lang ang mga araw. 161 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Bilang miyembro ng Art Club, gusto kong gawin lahat para makatulong. 162 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Salamat, Shimada. 163 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 G. Okabe, ang ganda ng exhibit mo. 164 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 Hindi pa ako nakakita ng sining na tulad ng sa iyo. 165 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Mga estatwang walang ulo? 166 00:13:21,426 --> 00:13:23,887 Ang punto ko ay ang pag-alis ng mga mukha 167 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 ay nagbibigay ng walang katapusang posibilidad. 168 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Ang sining ay 'di nangangailangan ng mukha. 169 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Ang mukha ng tao ay kayang magpahayag ng maraming emosyon, 170 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 pero tingnan mo ang mga mukha sa sikat na larawan, luma man o bago. 171 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 Karaniwan silang walang ekspresyon o bahagyang ngiti. 172 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 Kaya naisip ko, bakit hindi tanggalin ang mukha? 173 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 Ibig kong sabihin, naisip ko ito sa huli. 174 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 Ano'ng ibig mong sabihin, G. Okabe? 175 00:13:49,288 --> 00:13:50,706 Para kang artist. 176 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Isa akong artist. 177 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 Pero minsan, gusto kong gumawa ng mga estatwang may mga ulo. 178 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 ESTATWANG WALANG ULO 179 00:14:08,223 --> 00:14:11,018 Uy, Masami, Sanae. May nangyari ba? 180 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Rumi, may pumatay kay G. Okabe. 181 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Ano? 182 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Nahanap siya ng senior na estudyante sa silid para sa sining kaninang umaga. 183 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Balita ko, nawawala ang ulo niya. 184 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Ang ulo niya? 185 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 Balita ko, pugot ang ulo niya, 186 00:14:26,491 --> 00:14:29,369 at ang katawan lang niya ang nakita sa silid. 187 00:14:29,453 --> 00:14:32,205 Shimada, aalis na ako. 188 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Sandali lang. 189 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 'Wag mo sabihin kahit kanino na nanatili ako sa paaralan. 190 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Okay. Magkita tayo mamaya. 191 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Rumi? Rumi, ayos ka lang ba? 192 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 Nakita mo ba si Shimada ngayon? 193 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Hindi, parang wala pa siya rito. 194 00:14:49,056 --> 00:14:50,015 Ganoon ba. 195 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 BAWAL PUMASOK 196 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Ano? Sino 'yan? 197 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 Shimada, ako ito! 198 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi? May problema ba? 199 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Nabalitaan mo na siguro tungkol kay G. Okabe. 200 00:15:10,035 --> 00:15:13,789 Kausap lang natin siya kahapon, at ngayon, patay na siya. 201 00:15:14,289 --> 00:15:15,666 May alam ka ba… 202 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada? 203 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Rumi, sa tingin mo ba, ako ang pumatay? 204 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 Siyempre, hindi. Kakaiba ang kinikilos mo ngayon. 205 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Kakaiba? Ang pag-ibig ay gagawing kakaiba ang sinuman. 206 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Rumi, sobrang ganda mo. 207 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Shimada. Ano'ng nangyayari sa'yo? 208 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Hindi ko mahintay na pumasok ks sa klase sa sining araw-araw. 209 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Alam mo bang bumibilis ang tibok ng puso ko tuwing nakikita kita? 210 00:15:55,998 --> 00:15:59,292 Tara, mamasyal tayo. May gusto akong sabihin sa'yo. 211 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Pakiusap, nakakatakot dito. 212 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Wala tayong magagawa. 213 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 Kailangan ang sangguniang aklat para sa pagsusulit sa English bukas. 214 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 Bakit may mag-iiwan nito sa silid para sa sining? 215 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 SILID PARA SA SINING 216 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Tingnan mo. 217 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Doon natagpuan ang bangkay ni G. Okabe. 218 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Nagtataka ako kung bakit siya pinatay. 219 00:16:24,109 --> 00:16:27,237 Baka mayroong may galit sa kanya. 220 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Kung hindi, ba't siya papatayin nang ganoon? 221 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Tama na. Bilisan mo at kunin mo na ang libro. 222 00:16:32,200 --> 00:16:34,327 Napakasamang paraan para pumatay ng tao. 223 00:16:34,411 --> 00:16:36,246 Sino ang pumupugot ng ulo, 'di ba? 224 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 At hindi pa nila nahahanap ang ulo. 225 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 'Wag mo 'yang pag-usapan dito! 226 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Bilisan mo, Masami! 227 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Maghintay ka. Kailangan ko itong hanapin. 228 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 May tao. 229 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 G. Okabe! 230 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 Buhay si G. Okabe? Totoo ba 'yan? 231 00:17:24,836 --> 00:17:27,589 May nangyari kaya nagtago siya sa lumang gusali ng paaralan. 232 00:17:27,672 --> 00:17:28,840 Magkikita kami mamaya. 233 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Ngayon, sumama ka sa akin. 234 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Shimada, nasaan si G. Okabe? 235 00:17:43,146 --> 00:17:44,856 Papunta na siya. 236 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 Hintayin natin siya sa loob. 237 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 Ano itong masamang amoy? 238 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Parang bulok na karne. 239 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 Iniisip ko lang ba? 240 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Ha? Wala na ang mga estatwa! 241 00:18:00,288 --> 00:18:02,666 Pero bakit nandito pa ang mga pedestal? 242 00:18:06,670 --> 00:18:08,421 Bakit mo kinandado ang pinto? 243 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Ano'ng problema, Shimada? 244 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Walang problema. 245 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Bakit gan'yan ang boses mo? 246 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Paano si G. Okabe? Nasaan siya? 247 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Kanina pa siya nandito. 248 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Nakikita mo? 249 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Narito, ang dakilang pintor, si G. Okabe. 250 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Rumi, ang ganda ng mukha mo. 251 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 Rumi. 252 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 Rumi. 253 00:18:52,132 --> 00:18:53,008 Rumi! 254 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 Rumi. 255 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Tulong! Tulong! 256 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 Rumi. 257 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Rumi! 258 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 Isang… estatwang gawa sa plaster? 259 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Ayaw bumukas! Ayaw bumukas! 260 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Tumingin sa! Sabi ko, tumingin ka! 261 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 May isa pa roon! 262 00:21:05,181 --> 00:21:06,933 Ang ganda ng mukha. 263 00:21:07,017 --> 00:21:08,268 Kailangang mapasaakin. 264 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Hindi! Kukunin ko 'yan! 265 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Ibigay mo sa akin. 266 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Hindi! Hindi! 267 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Ibigay mo… 268 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 ang ulo mo. 269 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana 270 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Isang malaking butas ang bumukas, kaya nakapasok ako sa katabing silid. 271 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Pero nagbubulungan ang mga insekto. 272 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Ngayon, alam ko na! 273 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Sinusunod ko lang ang mga utos nila sa buong panahon na ito. 274 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Hindi na ako makikinig sa mga insektong 'yan. 275 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Kaya idiniin ko ang payat kong katawan sa butas at tumalon palabas!