1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Ishida, olen iloinen, että tulit.
3
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
Opiskelijat asuvat nykyään mieluummin
omissa asunnoissaan.
4
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Pelkäsin, ettei kukaan haluaisi asua
tällaisessa majatalossa.
5
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
Täällä on tosi puhdasta.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Koska ainoa tyttäreni Shinobu asui täällä.
7
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Mitä? Toivottavasti hän ei lähtenyt
minun takiani.
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Ei ollenkaan.
9
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
Tämä huone on tarkoitettu opiskelijoille,
joten älä huoli.
10
00:01:38,933 --> 00:01:43,146
Sinulle varmaan kelpaa aamiainen
ja päivällinen seurassamme?
11
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
Kyllä vain.
12
00:01:44,397 --> 00:01:50,069
Käyn muuten töissä viikolla,
joten päivällinen voi olla myöhän.
13
00:01:50,153 --> 00:01:51,863
Ei se haittaa.
14
00:01:51,946 --> 00:01:54,407
Tavarani saapuvat huomenna.
-Oikein hyvä.
15
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
Paljon kiitoksia.
16
00:02:01,080 --> 00:02:02,081
Ei kestä kiittää.
17
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
KUJA
18
00:02:13,759 --> 00:02:15,511
Menen kävelylle.
19
00:02:15,595 --> 00:02:17,263
Selvä. Ole varovainen.
20
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
Onpa korkea muuri.
21
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Ishida, tule syömään!
22
00:02:45,791 --> 00:02:49,295
Voinko liittyä seuraan?
-Istu tuohon.
23
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Kiitos.
24
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, tervehdi Ishidaa.
25
00:02:55,885 --> 00:02:57,345
Mukava tavata.
26
00:02:57,428 --> 00:03:00,056
Samoin.
27
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Käytkö sinä lukiota?
28
00:03:04,185 --> 00:03:06,687
Hän on 14-vuotias ja yläkoulussa.
29
00:03:06,771 --> 00:03:08,648
Vai niin.
30
00:03:08,731 --> 00:03:12,193
Ishida, älä kursaile.
Syö niin paljon kuin haluat.
31
00:03:12,276 --> 00:03:15,029
Kiitos.
-No niin, syödään.
32
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
PIIKKIHELVETTI
33
00:03:29,210 --> 00:03:32,255
Lopeta! Tuo ei ole reilua, Hiroshi!
34
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Mitä tuo möykkä nyt on?
35
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Hiroshi, odota!
36
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Älä tule tänne!
37
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Hei, olkaa hiljaa!
38
00:03:43,140 --> 00:03:44,684
Ota kiinni, jos saat!
39
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
Hittolainen.
40
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
Älä.
-Liian nopea.
41
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Minä kielsin! Täällä!
42
00:03:55,653 --> 00:03:56,570
Hei!
43
00:04:03,244 --> 00:04:05,997
Läheltä liippasi. Hei, turpa…
44
00:04:17,717 --> 00:04:20,886
Anteeksi. Haluatko apua?
45
00:04:20,970 --> 00:04:27,518
Ai, Shinobu. Säikäytit minut.
Minulla ei ole paljoa. Pärjään kyllä.
46
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
MONOLIITIN AJATUKSET
47
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
Kiitos.
48
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Tämä kirjahylly oli ennen minun.
49
00:04:36,485 --> 00:04:38,279
Jaa, niinkö?
50
00:04:38,362 --> 00:04:41,615
Eilen illalla tapahtui
muuten jotain outoa.
51
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Kuulin lasten leikkivän ulkona.
52
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Luulin sen tulevan
muurin toiselta puolelta.
53
00:04:50,458 --> 00:04:53,085
Kun menin katsomaan,
siellä ei ollut ketään.
54
00:04:53,627 --> 00:04:58,716
Ai, se. Tämä alue on täynnä kujia.
55
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
Joskus äänet vaikuttavat tulevan
todellista lähempää.
56
00:05:02,428 --> 00:05:05,056
Kuulin niitä koko ajan tässä huoneessa.
57
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Kuulostaa tosiaan siltä,
että he ovat lähellä.
58
00:05:07,892 --> 00:05:10,311
Vai niin.
59
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
Hetkinen. Sanoit, että menit katsomaan,
mutta miten?
60
00:05:15,691 --> 00:05:20,529
Hyppäsin seinälle ikkunasta,
mutta oli liian pimeää nähdä mitään.
61
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
Se on vaarallista.
62
00:05:23,491 --> 00:05:25,826
Älä tee niin enää.
63
00:05:26,535 --> 00:05:30,748
Usko pois, en tee.
Totta puhuen minä melkein putosin.
64
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
En tee niin enää.
65
00:05:32,917 --> 00:05:34,001
Ole kiltti ja älä.
66
00:05:35,211 --> 00:05:40,257
Onneksi mitään ei tapahtunut.
Elämä on arvokas.
67
00:05:41,926 --> 00:05:43,135
Aika dramaattista.
68
00:06:06,075 --> 00:06:12,039
Shinobu!
69
00:06:27,346 --> 00:06:28,264
Anteeksi.
70
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Etkö asukin Uchiyamojen talon
toisessa kerroksessa?
71
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Kyllä, mutta…
72
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Haluan jutella kanssasi. Käykö?
73
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
Sinäkö siis…
74
00:06:42,445 --> 00:06:46,615
Asuin siinä huoneessa
kymmenen vuotta sitten.
75
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
Mistä halusit puhua?
76
00:06:48,993 --> 00:06:52,746
En halunnut puhua tästä enää ikinä,
77
00:06:53,247 --> 00:06:57,626
mutten voi olla enää hiljaa.
Painajaiset kiusaavat minua joka yö.
78
00:06:58,461 --> 00:07:03,132
Olethan nähnyt korkean muurin
talon vieressä?
79
00:07:03,215 --> 00:07:05,843
Senkö, jossa on piikkilankaa?
-Niin.
80
00:07:05,926 --> 00:07:09,638
Näyttää siltä, että siellä tehtiin murha.
81
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
Murhako?
82
00:07:11,515 --> 00:07:17,062
Sen kujan toisessa päässä on teräsluukku,
joka johtaa maan alle.
83
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Löysin sieltä kolmen lapsen ruumiit.
84
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Lasten ruumiitko?
85
00:07:24,320 --> 00:07:29,408
Ja seinällä oli
kolme lapsen muotoista tahraa.
86
00:07:29,492 --> 00:07:33,037
Ne kolme tahraa tulivat
yöllä seinästä -
87
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
ja juoksivat sillä kujalla.
88
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Vapisin, kun katselin niitä ikkunasta
joka ilta.
89
00:07:40,628 --> 00:07:45,883
Älä viitsi. Riittää tuollainen vitsailu.
Se oli vain unta.
90
00:07:45,966 --> 00:07:50,429
Niin minäkin luulin,
mutta muistan sen liian hyvin.
91
00:07:50,930 --> 00:07:55,059
Huoneessa ei sitä paitsi ole
ikkunaa kujalle.
92
00:07:55,142 --> 00:07:57,853
Järjetöntä. Tiedän, että on.
93
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Siellä oli pieni ikkuna.
94
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Yritä löytää se!
95
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Sinun ei pitäisi pilailla noin.
96
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
VAROITUS: RISTEYS
ECHIZENIN KAUPUNKI
97
00:08:11,784 --> 00:08:13,744
Se oli sairas vitsi.
98
00:09:01,208 --> 00:09:04,253
IDIOOTTI. PUUKOTAN.
HALUAN TAPPAA. KUOLE. TURPA KIINNI.
99
00:09:04,336 --> 00:09:05,588
KUOLE. MINÄ TEIN SEN.
100
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
Se on totta!
101
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu.
102
00:10:02,478 --> 00:10:05,272
Löysit siis piilotetun ikkunan.
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,651
Nuo ruumiit. Sinäkö…
104
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Kun olin pieni,
105
00:10:11,111 --> 00:10:15,240
kolme kiusaajaa käyttäytyivät
kuin kujan omistajat.
106
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
Lukitsin heidät tuonne luukkuun.
107
00:10:17,910 --> 00:10:24,041
Olihan tämä ollut minun leikkikenttäni,
kokonaan minun.
108
00:10:24,833 --> 00:10:30,047
Noin viikko sen jälkeen
nuo hahmot ilmestyivät seinälle.
109
00:10:30,673 --> 00:10:33,342
Ajattelin: "Ai, he ovat kuolleet."
110
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Isäni löysi kolme ruumista,
kun hän katsoi sinne.
111
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
Hän taisi tajuta, mitä olin tehnyt.
112
00:10:43,102 --> 00:10:47,064
Siksi hän sulki kujan nopeasti muurilla.
113
00:10:48,315 --> 00:10:50,984
Ennen pitkää meillä
ei enää asunut vieraita.
114
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
He kaikki hiipivät ulos ja lähtivät,
115
00:10:55,406 --> 00:10:59,159
koska öisin kiusaajat tulevat
ulos muurista ja meluavat.
116
00:10:59,785 --> 00:11:05,207
Niinpä tästä tuli huoneeni,
ja kujasta tuli taas kokonaan minun.
117
00:11:05,290 --> 00:11:07,126
Vain minä pääsin sinne.
118
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Sitten tapoin
kaksi vihaamaani luokkatoveriani,
119
00:11:12,172 --> 00:11:17,594
Sen jälkeen tapoin nalkuttavan isäni,
mutta he ovat kaikki itsepäisiä.
120
00:11:18,178 --> 00:11:24,601
He muuttuivat tahroiksi seinälle
ja haukkuvat minua öisin.
121
00:11:24,685 --> 00:11:28,522
He sanovat
joka ilta vetävänsä minut sinne,
122
00:11:29,314 --> 00:11:35,446
mutta en mene sinne pimeällä.
He eivät voi koskea minuun.
123
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Tykkäsin kyllä aiemmin katsella
haamujen kärsimystä kovasti.
124
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Niinpä vastustin sitä, kun äitini sanoi,
että hän vuokraisi huoneen taas.
125
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Ishida.
126
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Hän kai pyörtyi.
127
00:12:44,139 --> 00:12:48,560
Rumi. Mene sinä vain.
Minun on autettava opettajaa.
128
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Mutta on aika lähteä kotiin.
129
00:12:50,854 --> 00:12:54,817
Shimada, sinun pitäisi mennä kotiin.
Vanhempasi saattavat huolestua.
130
00:12:54,900 --> 00:12:58,612
Ei hätää, herra Okabe.
Vanhempani ovat matkalla.
131
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
Olen huolissani näyttelystäsi.
Entä jos et ole valmis ajoissa?
132
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Selviän kyllä itse.
133
00:13:05,410 --> 00:13:07,371
Jäljellä ei ole montaa päivää.
134
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Taidekerhon jäsenenä
haluan auttaa, minkä voin.
135
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Kiitos.
136
00:13:13,502 --> 00:13:19,258
Näyttelysi on mahtava.
En ole koskaan nähnyt tällaista taidetta.
137
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
Siis veistoksia ilman päätä.
138
00:13:21,426 --> 00:13:26,640
Sanomani on, että kasvojen poistaminen
luo loputtomia mahdollisuuksia.
139
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Taide ei vaadi kasvoja.
140
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Ihmiskasvot voivat ilmaista
monia tunteita -
141
00:13:34,189 --> 00:13:36,859
mutta kuuluisien maalausten hahmoilla
142
00:13:36,942 --> 00:13:40,112
ei yleensä ole ilmettä
tai vain pieni virnistys.
143
00:13:40,195 --> 00:13:46,618
Niinpä ajattelin poistaa kasvot kokonaan.
Niitä selvästi pidetään toissijaisena.
144
00:13:46,702 --> 00:13:48,537
Mitä tarkoitat?
145
00:13:49,288 --> 00:13:50,706
Kuulostat taiteilijalta.
146
00:13:51,999 --> 00:13:53,584
Minähän olen taiteilija,
147
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
mutta joskus tykkään luoda veistoksia,
joilla on pää.
148
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
PÄÄTÖN PATSAS
149
00:14:08,223 --> 00:14:11,018
Hei, Masami ja Sanae, tapahtuiko jotain?
150
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Rumi, herra Okabe murhattiin.
151
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
Mitä?
152
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Eräs vanhempi oppilas löysi
hänet aamulla kuvataideluokasta.
153
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Hänen päänsä kuulemma puuttuu.
154
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Pääkö?
155
00:14:24,698 --> 00:14:29,369
Pää kuulemma katkaistiin,
ja vain ruumiis löytyi kuvataideluokasta.
156
00:14:29,453 --> 00:14:32,205
Shimada, lähden nyt.
157
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Odota hetki.
158
00:14:33,457 --> 00:14:36,585
Älä kerro kellekään, että jäin tänne.
159
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
Selvä. Nähdään.
160
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
Oletko kunnossa?
161
00:14:44,051 --> 00:14:48,555
Oletteko nähneet Shimadaa tänään?
-En usko, että hän on tullut vielä.
162
00:14:49,056 --> 00:14:50,015
Vai niin.
163
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
PÄÄSY KIELLETTY
164
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Niin? Kuka siellä?
165
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
Shimada, minä täällä.
166
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi, onko jokin vialla?
167
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Kuulit varmasti herra Okabesta.
168
00:15:10,035 --> 00:15:13,789
Puhuimme hänelle eilen,
ja nyt hän on kuollut.
169
00:15:14,289 --> 00:15:15,666
Tiedätkö mitään…
170
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada.
171
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Pidätkö minua tappajana?
172
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
En tietenkään. Käyttäydyt oudosti tänään.
173
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
Vai niin. Rakkaus saa kenet tahansa
käyttäytymään oudosti.
174
00:15:40,273 --> 00:15:42,776
Rumi, olet tosi kaunis.
175
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Mikä sinua vaivaa?
176
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Odotin tuloasi kuvataidetunnille
joka päivä innolla.
177
00:15:50,742 --> 00:15:55,497
Tajuatko, miten sydämeni pamppailee,
kun näen sinut?
178
00:15:55,998 --> 00:15:59,292
Mennään kävelylle.
Haluan kertoa erään asian.
179
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Täällä on karmivaa.
180
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Ei ole vaihtoehtoja.
181
00:16:06,091 --> 00:16:09,344
Tarvitsemme hakuteoksen
huomisen englannin kokeeseen.
182
00:16:09,428 --> 00:16:12,472
Miksi se on kuvataideluokassa?
183
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
KUVATAIDELUOKKA
184
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Katso.
185
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Herra Okaben ruumis löydettiin tuosta.
186
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Miksiköhän hänet murhattiin?
187
00:16:24,109 --> 00:16:27,237
Ehkä joku kantoi kaunaa.
188
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
Miksi muuten tappaa hänet niin?
189
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Riittää jo. Hae se kirja äkkiä.
190
00:16:32,200 --> 00:16:36,246
Raakalaismainen tapa tappaa joku.
Kuka leikkaa pään irti?
191
00:16:36,747 --> 00:16:38,999
Päätä ei ole edes löydetty.
192
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Älä puhu siitä!
193
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Vauhtia nyt.
194
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Odota. Minun on löydettävä se.
195
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
Tuolla on joku.
196
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Herra Okabe!
197
00:17:21,666 --> 00:17:24,753
Onko herra Okabe elossa? Onko se totta?
198
00:17:24,836 --> 00:17:27,589
Hän päätyi piileskelemään
vanhaan koulurakennukseen.
199
00:17:27,672 --> 00:17:30,342
Tapaan hänet illalla. Tule kanssani.
200
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Missä herra Okabe on?
201
00:17:43,146 --> 00:17:46,483
Hän tulee pian. Odotetaan häntä sisällä.
202
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
Mikä tuo kamala haju on?
Ihan kuin mätä liha.
203
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
Kuvittelenko vain?
204
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Mitä? Veistokset ovat poissa.
205
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Miksi jalustat ovat silti yhä täällä?
206
00:18:06,753 --> 00:18:08,421
Miksi lukitsit oven?
207
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Mikä on vialla?
208
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Ei mikään.
209
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Miksi kuulostat tuolta?
210
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Entä herra Okabe? Missä hän on?
211
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
Hän on ollut täällä koko ajan.
212
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Huomaatko?
213
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Katso. Suuri taiteilija, herra Okabe.
214
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
Rumi, sinulla on kauniit kasvot.
215
00:18:47,294 --> 00:18:48,170
Rumi.
216
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Auttakaa minua!
217
00:19:16,740 --> 00:19:17,616
Rumi.
218
00:19:32,297 --> 00:19:34,549
Onko tuo kipsipatsas?
219
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Ovi ei aukea!
220
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Katsokaa tuonne!
221
00:21:02,971 --> 00:21:06,391
Tuolla on taas yksi! Miten kauniit kasvot.
222
00:21:06,474 --> 00:21:09,894
Minun on saatava nuo kasvot.
-Ei! Tuo pää on minun!
223
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Anna tänne.
224
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Ei!
225
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Anna -
226
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
pääsi minulle.
227
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
228
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Tänne avautui aukko,
josta pääsin viereiseen huoneeseen.
229
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Ötökät kuiskivat keskenään.
230
00:23:37,208 --> 00:23:38,710
Nyt minä näen.
231
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Olen vain seurannut
niiden ohjeita koko ajan.
232
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
Enää minä en niitä kuuntele.
233
00:23:47,677 --> 00:23:51,723
Niinpä puristin kuihtuneen kehoni
aukon läpi ja hyppäsin ulos.