1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Ishida, olen iloinen, että tulit. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Opiskelijat asuvat nykyään mieluummin omissa asunnoissaan. 4 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Pelkäsin, ettei kukaan haluaisi asua tällaisessa majatalossa. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Täällä on tosi puhdasta. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Koska ainoa tyttäreni Shinobu asui täällä. 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 Mitä? Toivottavasti hän ei lähtenyt minun takiani. 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Ei ollenkaan. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Tämä huone on tarkoitettu opiskelijoille, joten älä huoli. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,146 Sinulle varmaan kelpaa aamiainen ja päivällinen seurassamme? 11 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Kyllä vain. 12 00:01:44,397 --> 00:01:50,069 Käyn muuten töissä viikolla, joten päivällinen voi olla myöhän. 13 00:01:50,153 --> 00:01:51,863 Ei se haittaa. 14 00:01:51,946 --> 00:01:54,407 Tavarani saapuvat huomenna. -Oikein hyvä. 15 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 Paljon kiitoksia. 16 00:02:01,080 --> 00:02:02,081 Ei kestä kiittää. 17 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 KUJA 18 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 Menen kävelylle. 19 00:02:15,595 --> 00:02:17,263 Selvä. Ole varovainen. 20 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Onpa korkea muuri. 21 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Ishida, tule syömään! 22 00:02:45,791 --> 00:02:49,295 Voinko liittyä seuraan? -Istu tuohon. 23 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Kiitos. 24 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, tervehdi Ishidaa. 25 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 Mukava tavata. 26 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 Samoin. 27 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Käytkö sinä lukiota? 28 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 Hän on 14-vuotias ja yläkoulussa. 29 00:03:06,771 --> 00:03:08,648 Vai niin. 30 00:03:08,731 --> 00:03:12,193 Ishida, älä kursaile. Syö niin paljon kuin haluat. 31 00:03:12,276 --> 00:03:15,029 Kiitos. -No niin, syödään. 32 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 PIIKKIHELVETTI 33 00:03:29,210 --> 00:03:32,255 Lopeta! Tuo ei ole reilua, Hiroshi! 34 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Mitä tuo möykkä nyt on? 35 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Hiroshi, odota! 36 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Älä tule tänne! 37 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Hei, olkaa hiljaa! 38 00:03:43,140 --> 00:03:44,684 Ota kiinni, jos saat! 39 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 Hittolainen. 40 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 Älä. -Liian nopea. 41 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Minä kielsin! Täällä! 42 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 Hei! 43 00:04:03,244 --> 00:04:05,997 Läheltä liippasi. Hei, turpa… 44 00:04:17,717 --> 00:04:20,886 Anteeksi. Haluatko apua? 45 00:04:20,970 --> 00:04:27,518 Ai, Shinobu. Säikäytit minut. Minulla ei ole paljoa. Pärjään kyllä. 46 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 MONOLIITIN AJATUKSET 47 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 Kiitos. 48 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Tämä kirjahylly oli ennen minun. 49 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Jaa, niinkö? 50 00:04:38,362 --> 00:04:41,615 Eilen illalla tapahtui muuten jotain outoa. 51 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Kuulin lasten leikkivän ulkona. 52 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Luulin sen tulevan muurin toiselta puolelta. 53 00:04:50,458 --> 00:04:53,085 Kun menin katsomaan, siellä ei ollut ketään. 54 00:04:53,627 --> 00:04:58,716 Ai, se. Tämä alue on täynnä kujia. 55 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 Joskus äänet vaikuttavat tulevan todellista lähempää. 56 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Kuulin niitä koko ajan tässä huoneessa. 57 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Kuulostaa tosiaan siltä, että he ovat lähellä. 58 00:05:07,892 --> 00:05:10,311 Vai niin. 59 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Hetkinen. Sanoit, että menit katsomaan, mutta miten? 60 00:05:15,691 --> 00:05:20,529 Hyppäsin seinälle ikkunasta, mutta oli liian pimeää nähdä mitään. 61 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 Se on vaarallista. 62 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 Älä tee niin enää. 63 00:05:26,535 --> 00:05:30,748 Usko pois, en tee. Totta puhuen minä melkein putosin. 64 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 En tee niin enää. 65 00:05:32,917 --> 00:05:34,001 Ole kiltti ja älä. 66 00:05:35,211 --> 00:05:40,257 Onneksi mitään ei tapahtunut. Elämä on arvokas. 67 00:05:41,926 --> 00:05:43,135 Aika dramaattista. 68 00:06:06,075 --> 00:06:12,039 Shinobu! 69 00:06:27,346 --> 00:06:28,264 Anteeksi. 70 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Etkö asukin Uchiyamojen talon toisessa kerroksessa? 71 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Kyllä, mutta… 72 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Haluan jutella kanssasi. Käykö? 73 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 Sinäkö siis… 74 00:06:42,445 --> 00:06:46,615 Asuin siinä huoneessa kymmenen vuotta sitten. 75 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 Mistä halusit puhua? 76 00:06:48,993 --> 00:06:52,746 En halunnut puhua tästä enää ikinä, 77 00:06:53,247 --> 00:06:57,626 mutten voi olla enää hiljaa. Painajaiset kiusaavat minua joka yö. 78 00:06:58,461 --> 00:07:03,132 Olethan nähnyt korkean muurin talon vieressä? 79 00:07:03,215 --> 00:07:05,843 Senkö, jossa on piikkilankaa? -Niin. 80 00:07:05,926 --> 00:07:09,638 Näyttää siltä, että siellä tehtiin murha. 81 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 Murhako? 82 00:07:11,515 --> 00:07:17,062 Sen kujan toisessa päässä on teräsluukku, joka johtaa maan alle. 83 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Löysin sieltä kolmen lapsen ruumiit. 84 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Lasten ruumiitko? 85 00:07:24,320 --> 00:07:29,408 Ja seinällä oli kolme lapsen muotoista tahraa. 86 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 Ne kolme tahraa tulivat yöllä seinästä - 87 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 ja juoksivat sillä kujalla. 88 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Vapisin, kun katselin niitä ikkunasta joka ilta. 89 00:07:40,628 --> 00:07:45,883 Älä viitsi. Riittää tuollainen vitsailu. Se oli vain unta. 90 00:07:45,966 --> 00:07:50,429 Niin minäkin luulin, mutta muistan sen liian hyvin. 91 00:07:50,930 --> 00:07:55,059 Huoneessa ei sitä paitsi ole ikkunaa kujalle. 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 Järjetöntä. Tiedän, että on. 93 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Siellä oli pieni ikkuna. 94 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Yritä löytää se! 95 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Sinun ei pitäisi pilailla noin. 96 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 VAROITUS: RISTEYS ECHIZENIN KAUPUNKI 97 00:08:11,784 --> 00:08:13,744 Se oli sairas vitsi. 98 00:09:01,208 --> 00:09:04,253 IDIOOTTI. PUUKOTAN. HALUAN TAPPAA. KUOLE. TURPA KIINNI. 99 00:09:04,336 --> 00:09:05,588 KUOLE. MINÄ TEIN SEN. 100 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 Se on totta! 101 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu. 102 00:10:02,478 --> 00:10:05,272 Löysit siis piilotetun ikkunan. 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 Nuo ruumiit. Sinäkö… 104 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Kun olin pieni, 105 00:10:11,111 --> 00:10:15,240 kolme kiusaajaa käyttäytyivät kuin kujan omistajat. 106 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Lukitsin heidät tuonne luukkuun. 107 00:10:17,910 --> 00:10:24,041 Olihan tämä ollut minun leikkikenttäni, kokonaan minun. 108 00:10:24,833 --> 00:10:30,047 Noin viikko sen jälkeen nuo hahmot ilmestyivät seinälle. 109 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 Ajattelin: "Ai, he ovat kuolleet." 110 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Isäni löysi kolme ruumista, kun hän katsoi sinne. 111 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 Hän taisi tajuta, mitä olin tehnyt. 112 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 Siksi hän sulki kujan nopeasti muurilla. 113 00:10:48,315 --> 00:10:50,984 Ennen pitkää meillä ei enää asunut vieraita. 114 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 He kaikki hiipivät ulos ja lähtivät, 115 00:10:55,406 --> 00:10:59,159 koska öisin kiusaajat tulevat ulos muurista ja meluavat. 116 00:10:59,785 --> 00:11:05,207 Niinpä tästä tuli huoneeni, ja kujasta tuli taas kokonaan minun. 117 00:11:05,290 --> 00:11:07,126 Vain minä pääsin sinne. 118 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Sitten tapoin kaksi vihaamaani luokkatoveriani, 119 00:11:12,172 --> 00:11:17,594 Sen jälkeen tapoin nalkuttavan isäni, mutta he ovat kaikki itsepäisiä. 120 00:11:18,178 --> 00:11:24,601 He muuttuivat tahroiksi seinälle ja haukkuvat minua öisin. 121 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 He sanovat joka ilta vetävänsä minut sinne, 122 00:11:29,314 --> 00:11:35,446 mutta en mene sinne pimeällä. He eivät voi koskea minuun. 123 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Tykkäsin kyllä aiemmin katsella haamujen kärsimystä kovasti. 124 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Niinpä vastustin sitä, kun äitini sanoi, että hän vuokraisi huoneen taas. 125 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Ishida. 126 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Hän kai pyörtyi. 127 00:12:44,139 --> 00:12:48,560 Rumi. Mene sinä vain. Minun on autettava opettajaa. 128 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Mutta on aika lähteä kotiin. 129 00:12:50,854 --> 00:12:54,817 Shimada, sinun pitäisi mennä kotiin. Vanhempasi saattavat huolestua. 130 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 Ei hätää, herra Okabe. Vanhempani ovat matkalla. 131 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 Olen huolissani näyttelystäsi. Entä jos et ole valmis ajoissa? 132 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Selviän kyllä itse. 133 00:13:05,410 --> 00:13:07,371 Jäljellä ei ole montaa päivää. 134 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Taidekerhon jäsenenä haluan auttaa, minkä voin. 135 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Kiitos. 136 00:13:13,502 --> 00:13:19,258 Näyttelysi on mahtava. En ole koskaan nähnyt tällaista taidetta. 137 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Siis veistoksia ilman päätä. 138 00:13:21,426 --> 00:13:26,640 Sanomani on, että kasvojen poistaminen luo loputtomia mahdollisuuksia. 139 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Taide ei vaadi kasvoja. 140 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Ihmiskasvot voivat ilmaista monia tunteita - 141 00:13:34,189 --> 00:13:36,859 mutta kuuluisien maalausten hahmoilla 142 00:13:36,942 --> 00:13:40,112 ei yleensä ole ilmettä tai vain pieni virnistys. 143 00:13:40,195 --> 00:13:46,618 Niinpä ajattelin poistaa kasvot kokonaan. Niitä selvästi pidetään toissijaisena. 144 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 Mitä tarkoitat? 145 00:13:49,288 --> 00:13:50,706 Kuulostat taiteilijalta. 146 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Minähän olen taiteilija, 147 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 mutta joskus tykkään luoda veistoksia, joilla on pää. 148 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 PÄÄTÖN PATSAS 149 00:14:08,223 --> 00:14:11,018 Hei, Masami ja Sanae, tapahtuiko jotain? 150 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Rumi, herra Okabe murhattiin. 151 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Mitä? 152 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Eräs vanhempi oppilas löysi hänet aamulla kuvataideluokasta. 153 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Hänen päänsä kuulemma puuttuu. 154 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Pääkö? 155 00:14:24,698 --> 00:14:29,369 Pää kuulemma katkaistiin, ja vain ruumiis löytyi kuvataideluokasta. 156 00:14:29,453 --> 00:14:32,205 Shimada, lähden nyt. 157 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Odota hetki. 158 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 Älä kerro kellekään, että jäin tänne. 159 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Selvä. Nähdään. 160 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Oletko kunnossa? 161 00:14:44,051 --> 00:14:48,555 Oletteko nähneet Shimadaa tänään? -En usko, että hän on tullut vielä. 162 00:14:49,056 --> 00:14:50,015 Vai niin. 163 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 PÄÄSY KIELLETTY 164 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Niin? Kuka siellä? 165 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 Shimada, minä täällä. 166 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi, onko jokin vialla? 167 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Kuulit varmasti herra Okabesta. 168 00:15:10,035 --> 00:15:13,789 Puhuimme hänelle eilen, ja nyt hän on kuollut. 169 00:15:14,289 --> 00:15:15,666 Tiedätkö mitään… 170 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada. 171 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Pidätkö minua tappajana? 172 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 En tietenkään. Käyttäydyt oudosti tänään. 173 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Vai niin. Rakkaus saa kenet tahansa käyttäytymään oudosti. 174 00:15:40,273 --> 00:15:42,776 Rumi, olet tosi kaunis. 175 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Mikä sinua vaivaa? 176 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Odotin tuloasi kuvataidetunnille joka päivä innolla. 177 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Tajuatko, miten sydämeni pamppailee, kun näen sinut? 178 00:15:55,998 --> 00:15:59,292 Mennään kävelylle. Haluan kertoa erään asian. 179 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Täällä on karmivaa. 180 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Ei ole vaihtoehtoja. 181 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 Tarvitsemme hakuteoksen huomisen englannin kokeeseen. 182 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 Miksi se on kuvataideluokassa? 183 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 KUVATAIDELUOKKA 184 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Katso. 185 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Herra Okaben ruumis löydettiin tuosta. 186 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Miksiköhän hänet murhattiin? 187 00:16:24,109 --> 00:16:27,237 Ehkä joku kantoi kaunaa. 188 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Miksi muuten tappaa hänet niin? 189 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Riittää jo. Hae se kirja äkkiä. 190 00:16:32,200 --> 00:16:36,246 Raakalaismainen tapa tappaa joku. Kuka leikkaa pään irti? 191 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Päätä ei ole edes löydetty. 192 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Älä puhu siitä! 193 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Vauhtia nyt. 194 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Odota. Minun on löydettävä se. 195 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 Tuolla on joku. 196 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 Herra Okabe! 197 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 Onko herra Okabe elossa? Onko se totta? 198 00:17:24,836 --> 00:17:27,589 Hän päätyi piileskelemään vanhaan koulurakennukseen. 199 00:17:27,672 --> 00:17:30,342 Tapaan hänet illalla. Tule kanssani. 200 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Missä herra Okabe on? 201 00:17:43,146 --> 00:17:46,483 Hän tulee pian. Odotetaan häntä sisällä. 202 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 Mikä tuo kamala haju on? Ihan kuin mätä liha. 203 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 Kuvittelenko vain? 204 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Mitä? Veistokset ovat poissa. 205 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Miksi jalustat ovat silti yhä täällä? 206 00:18:06,753 --> 00:18:08,421 Miksi lukitsit oven? 207 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Mikä on vialla? 208 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Ei mikään. 209 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Miksi kuulostat tuolta? 210 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Entä herra Okabe? Missä hän on? 211 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Hän on ollut täällä koko ajan. 212 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Huomaatko? 213 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Katso. Suuri taiteilija, herra Okabe. 214 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Rumi, sinulla on kauniit kasvot. 215 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 Rumi. 216 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Auttakaa minua! 217 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 Rumi. 218 00:19:32,297 --> 00:19:34,549 Onko tuo kipsipatsas? 219 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Ovi ei aukea! 220 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Katsokaa tuonne! 221 00:21:02,971 --> 00:21:06,391 Tuolla on taas yksi! Miten kauniit kasvot. 222 00:21:06,474 --> 00:21:09,894 Minun on saatava nuo kasvot. -Ei! Tuo pää on minun! 223 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Anna tänne. 224 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Ei! 225 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Anna - 226 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 pääsi minulle. 227 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 228 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Tänne avautui aukko, josta pääsin viereiseen huoneeseen. 229 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Ötökät kuiskivat keskenään. 230 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Nyt minä näen. 231 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Olen vain seurannut niiden ohjeita koko ajan. 232 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Enää minä en niitä kuuntele. 233 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Niinpä puristin kuihtuneen kehoni aukon läpi ja hyppäsin ulos.