1 00:00:06,049 --> 00:00:12,013 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Hr. Ishida, freut mich, dass Sie hier sind. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Die meisten Studenten bevorzugen heutzutage Apartments. 4 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Kaum noch jemand möchte in einer Pension unterkommen. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Es ist sehr sauber. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Meine Tochter Shinobu wohnte hier. 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 Ich hoffe, ich habe sie nicht vertrieben. 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Nein, gar nicht. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Das Zimmer war schon vorher für Studenten vorgesehen. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,146 Ich nehme an, Sie möchten unten mit uns essen? 11 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Gern. 12 00:01:44,397 --> 00:01:46,899 Ich arbeite an Wochentagen. 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,069 Manchmal ist das Essen etwas spät. 14 00:01:50,153 --> 00:01:51,863 Kein Problem. 15 00:01:51,946 --> 00:01:54,407 -Mein Gepäck kommt morgen. -Gut. 16 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 Vielen Dank! 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,081 Gern! 18 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 DIE GASSE 19 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 Ich gehe spazieren. 20 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 Passen Sie auf sich auf. 21 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Die Mauer ist echt hoch. 22 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Hr. Ishida, das Essen ist fertig! 23 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 Darf ich? 24 00:02:47,168 --> 00:02:49,295 Setzen Sie sich. 25 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Danke. 26 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, dies ist Hr. Ishida. 27 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 Angenehm. 28 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 Gleichfalls. 29 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Gehst du noch zur Schule, Shinobu? 30 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 Sie ist 14 und gehe noch zur Schule. 31 00:03:06,771 --> 00:03:08,648 Ach so. 32 00:03:08,731 --> 00:03:11,943 Nur keine falsche Scheu. Greifen Sie zu. 33 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Danke. 34 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 Guten Appetit. 35 00:03:29,210 --> 00:03:30,586 Hör auf! 36 00:03:30,670 --> 00:03:32,338 Das ist nicht fair, Hiroshi. 37 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Was soll dieser Lärm? 38 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Hiroshi, warte! 39 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Bleib weg! 40 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Hey, Ruhe! 41 00:03:43,140 --> 00:03:44,350 Fang mich doch! 42 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 So ein Mist. 43 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 -Hör auf! -Das ist zu schnell. 44 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Nicht! Hier drüben! 45 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 Hey! 46 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 Das war knapp. 47 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Hey, Ruhe! 48 00:04:17,717 --> 00:04:18,759 Verzeihung. 49 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 Kann ich helfen? 50 00:04:20,970 --> 00:04:24,515 Oh, Shinobu. Du hast mich erschreckt. 51 00:04:24,598 --> 00:04:27,518 Ich habe nicht viel. Ich komme klar. 52 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 Danke. 53 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Das war früher mein Buchregal. 54 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Ach, wirklich? 55 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 Gestern ist mir etwas Seltsames passiert. 56 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Ich hörte draußen Kinder spielen. 57 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Ich dachte, es käme aus der Gasse hinter der Mauer. 58 00:04:50,458 --> 00:04:53,085 Aber als ich nachschaute, waren niemand dort. 59 00:04:53,627 --> 00:04:56,005 Ach, das. 60 00:04:56,922 --> 00:04:58,716 Es gibt hier viele Gassen. 61 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 Manchmal klingen Geräusche näher, als sie sind. 62 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Ich habe das in diesem Zimmer oft gehört. 63 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Es klingt wirklich nahe. 64 00:05:07,892 --> 00:05:10,311 Ach, so ist das. 65 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Moment mal. Wie haben Sie nachgeschaut? 66 00:05:15,691 --> 00:05:17,693 Ich bin aus dem Fenster gestiegen. 67 00:05:18,402 --> 00:05:20,154 Aber es war zu dunkel. 68 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 Das ist gefährlich. 69 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 Tun Sie das besser nicht wieder. 70 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 Bestimmt nicht. 71 00:05:28,245 --> 00:05:30,748 Ich wäre fast gestürzt. 72 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 Das tue ich nicht wieder. 73 00:05:32,917 --> 00:05:34,001 Bitte nicht. 74 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 Gut, dass nichts passiert ist. 75 00:05:38,631 --> 00:05:40,257 Das Leben ist zu viel wert. 76 00:05:41,759 --> 00:05:43,135 Das klingt dramatisch. 77 00:06:06,075 --> 00:06:09,662 Shinobu. 78 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Shinobu! 79 00:06:27,304 --> 00:06:28,180 Verzeihung. 80 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Sie wohnen im zweiten Stock bei den Uchiyamas, oder? 81 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Ja, aber… 82 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Wir müssen reden. Haben Sie einen Moment? 83 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 Sie haben dort gewohnt? 84 00:06:42,445 --> 00:06:44,321 Ja, vor zehn Jahren. 85 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 Genau im selben Zimmer. 86 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 Was wollen Sie mir sagen? 87 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 Eigentlich wollte ich nie wieder darüber reden. 88 00:06:53,205 --> 00:06:55,583 Aber ich muss es loswerden. 89 00:06:55,666 --> 00:06:57,626 Ich habe Albträume deswegen. 90 00:06:58,461 --> 00:07:03,132 Sie haben sicher schon die Mauer neben dem Haus bemerkt. 91 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Mit Stacheldraht? 92 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 Genau. Ich glaube, ein Mord wurde dort begangen. 93 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 Ein Mord? 94 00:07:11,515 --> 00:07:13,726 Am Ende der abgesperrten Gasse 95 00:07:14,226 --> 00:07:17,062 gibt es eine stählerne Luke. 96 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Dort fand ich drei Kinderleichen. 97 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Kinderleichen? 98 00:07:24,320 --> 00:07:29,408 Und an der Mauer sind drei Figuren in Menschenform. 99 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 Diese Flecken kommen nachts aus dem Mauer 100 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 und laufen in der Gasse herum. 101 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Ich habe sie nachts durch das Fenster oft gesehen. 102 00:07:40,628 --> 00:07:43,756 Ich bitte Sie. Hören Sie auf mit dem Quatsch. 103 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Das haben Sie geträumt. 104 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 Das dachte ich anfangs auch. 105 00:07:48,052 --> 00:07:50,429 Aber die Erinnerung ist real. 106 00:07:50,930 --> 00:07:55,059 Es gibt in dem Zimmer kein Fenster zur Gasse. 107 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 Unsinn. Ich weiß, dass es dort ist! 108 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Da war ein kleines Fenster. 109 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Finden Sie es! 110 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Sie sollten andere Leute nicht verstören. 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,744 Das war ein übler Scherz. 112 00:09:01,208 --> 00:09:03,085 ICH BRING DICH UM! 113 00:09:03,168 --> 00:09:04,211 STIRB! 114 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 ICH HABE ES GETAN! 115 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 Es ist wahr! 116 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu? 117 00:10:02,436 --> 00:10:05,272 Sie haben also das Fenster entdeckt. 118 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 Die Leichen… warst du das? 119 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Als ich klein war, 120 00:10:11,111 --> 00:10:15,240 gab es ein drei Fieslinge, die sich in der Gasse aufspielten. 121 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 Ich sperrte sie in das Loch. 122 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 Schließlich war die Gasse mein Spielplatz. 123 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Mein eigener. 124 00:10:24,833 --> 00:10:27,169 Eine Woche, nachdem ich sie einsperrte, 125 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 erschienen ihre Figuren an der Wand. 126 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 Da wusste ich, dass sie tot waren. 127 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Mein Vater fand die drei Leichen, als er ins Loch schaute. 128 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 Ich glaube, er wusste, dass ich es war. 129 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 Darum sperrte er die Gasse mit der hohen Mauer ab. 130 00:10:48,315 --> 00:10:50,984 Danach gab es ein Problem mit Pensionsgästen. 131 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Sie zogen alle erschrocken aus. 132 00:10:55,406 --> 00:10:59,159 Denn nachts kamen die drei Fieslinge aus der Mauer. 133 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 Ich zog zurück in dieses Zimmer. 134 00:11:02,538 --> 00:11:05,332 Und die Gasse gehörte wieder mir. 135 00:11:05,416 --> 00:11:07,126 Nur ich konnte sie betreten. 136 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Bald darauf tötete ich dort zwei verhasste Klassenkameraden. 137 00:11:12,172 --> 00:11:14,508 Dann tötete ich meinen Vater. 138 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Sie waren alle so nervig! 139 00:11:18,178 --> 00:11:20,305 Sie wurden zu Figuren an der Mauer. 140 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 Nachts erscheinen sie und verfluchen mich. 141 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 Sie fordern mich auf, runterzukommen. 142 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Aber in der Dunkelheit steige ich ich nie herab. 143 00:11:33,277 --> 00:11:35,446 Darum können sie mir nichts anhaben. 144 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Es macht mir Spaß, die Geister leiden zu sehen. 145 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Darum war ich dir dagegen, dass Mutter das Zimmer wieder vermietet. 146 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Hr. Ishida? 147 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Er ist bewusstlos. 148 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Rumi. 149 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Geh schon mal vor. Ich bleibe und helfe dem Lehrer. 150 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Aber wir müssen nach Hause. 151 00:12:50,854 --> 00:12:54,817 Shimada, du solltest auch gehen, sonst sorgen sich eure Eltern. 152 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 Passt schon, Hr. Okabe. Meine Eltern sind auf Reisen. 153 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 Und Ihre Ausstellung soll rechtzeitig fertig werden. 154 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Das kriege ich schon hin. 155 00:13:05,410 --> 00:13:07,371 Es bleibt nicht viel Zeit. 156 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Als Mitglied der Kunst-AG helfe ich gern. 157 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Danke, Shimada. 158 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 Hr. Okabe, Ihre Ausstellung ist toll. 159 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 Ihre Kunstwerke sind einzigartig. 160 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Skulpturen ohne Köpfe! 161 00:13:21,426 --> 00:13:26,640 Ohne Gesichter gibt es endlose Interpretationsmöglichkeiten. 162 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Kunstwerke brauchen keine Gesichter. 163 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Das menschliche Gesicht zeigt eine Vielzahl an Emotionen. 164 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 Aber schaut euch die Gesichter auf Gemälden an. 165 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 Sie sind zumeist recht ausdruckslos. 166 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 Also, warum nicht gleich ganz auf Gesichter verzichten? 167 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 Man sieht ohnehin genug davon. 168 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 Meinen Sie, Hr. Okabe? 169 00:13:49,246 --> 00:13:50,747 Sie klingen wie ein Künstler. 170 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Ich bin ein Künstler! 171 00:13:53,667 --> 00:13:58,046 Gelegentlich verleihe ich meinen Skulpturen auch Köpfe. 172 00:14:08,223 --> 00:14:11,018 Masami, Sanae, was ist passiert? 173 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Hr. Okabe wurde ermordet. 174 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Was? 175 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Er wurde heute Morgen im Kunstraum gefunden. 176 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Angeblich ohne seinen Kopf. 177 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Ohne Kopf? 178 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 Er wurde enthauptet. 179 00:14:26,491 --> 00:14:29,369 Nur sein Körper wurde im Kunstraum gefunden. 180 00:14:29,453 --> 00:14:32,205 Shimada, ich gehe jetzt. 181 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Warte kurz! 182 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 Sag keinem, dass ich in der Schule geblieben bin. 183 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Wie du willst. Bis später. 184 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Rumi, ist alles in Ordnung? 185 00:14:44,051 --> 00:14:46,178 Hast du Shimada heute schon gesehen? 186 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 Nein, er ist noch nicht hier. 187 00:14:49,056 --> 00:14:50,015 Aha. 188 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 BETRETEN VERBOTEN 189 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Ja, wer ist da? 190 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 Shimada, ich bin's! 191 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi, was ist los? 192 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Hast du nicht von Hr. Okabe gehört? 193 00:15:10,035 --> 00:15:13,789 Gestern haben wir noch mit ihm geredet, jetzt ist er tot. 194 00:15:14,289 --> 00:15:15,666 Weißt du etwas? 195 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada? 196 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Rumi, hältst du mich etwa für den Mörder? 197 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 Natürlich nicht. Aber du bist irgendwie seltsam. 198 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Seltsam? Daran ist die Liebe schuld. 199 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Rumi, du bist wunderschön. 200 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Shimada, was ist in dich gefahren? 201 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Ich kann dich in der Kunst-AG jeden Tag kaum erwarten. 202 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Mein Herz fängt an zu pochen, wann immer ich dich sehe. 203 00:15:55,998 --> 00:15:59,292 Komm, wir gehen spazieren. Ich möchte dir etwas sagen. 204 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Es ist ganz schön gruselig hier. 205 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Uns bleibt keine Wahl. 206 00:16:06,091 --> 00:16:09,302 Wir brauchen das Nachschlagebuch für den Englischtest. 207 00:16:09,386 --> 00:16:12,472 Musstest du es ausgerechnet im Kunstraum vergessen? 208 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 KUNSTRAUM 209 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Schau. 210 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Da wurde Hr. Okabes Leiche gefunden. 211 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Warum wurde er wohl ermordet? 212 00:16:24,109 --> 00:16:27,237 Offenbar war jemand richtig sauer auf ihn. 213 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Sonst bringt man niemanden so um. 214 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Genug jetzt. Hol einfach das Buch. 215 00:16:32,200 --> 00:16:34,327 Ein brutaler Mord. 216 00:16:34,411 --> 00:16:36,663 Wie kann man jemanden enthaupten? 217 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 Der Kopf wurde noch nicht gefunden. 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Hör auf, darüber zu reden! 219 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Mach schon, Masami. 220 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Moment, ich muss es erst finden. 221 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 Da ist jemand. 222 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 Hr. Okabe! 223 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 Hr. Okabe lebt? Bist du sicher? 224 00:17:24,836 --> 00:17:27,506 Er versteckt sich im Schulgebäude. 225 00:17:27,589 --> 00:17:28,840 Ich sehe ihn nachher. 226 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Folge mir. 227 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Shimada, wo ist Hr. Okabe? 228 00:17:43,146 --> 00:17:44,856 Er wird gleich kommen. 229 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 Lass uns drinnen warten. 230 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 Was stinkt hier so? 231 00:17:50,654 --> 00:17:53,907 Wie verfaultes Fleisch, oder nicht? 232 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Hey, die Skulpturen sind weg! 233 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Aber warum sind die Sockel noch da? 234 00:18:06,753 --> 00:18:08,463 Warum schließt du die Tür ab? 235 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Was ist los mit dir, Shimada? 236 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Nichts. 237 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Warum klingst du so komisch? 238 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Und wo ist Hr. Okabe? 239 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Er war die ganze Zeit hier. 240 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Schau. 241 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Der große Künstler Hr. Okabe. 242 00:18:44,499 --> 00:18:48,170 Rumi, dein Gesicht ist wunderschön. 243 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 Rumi. 244 00:18:52,132 --> 00:18:53,008 Rumi. 245 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 Rumi. 246 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Hilfe! 247 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 Rumi. 248 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Rumi! 249 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 Er ist eine Gipsstatue? 250 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Die Tür geht nicht auf! 251 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Schaut! 252 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 Da drüben ist noch eine! 253 00:21:05,181 --> 00:21:06,933 Was für ein schönes Gesicht. 254 00:21:07,017 --> 00:21:08,268 Ich muss es haben! 255 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Nein, ich will es! 256 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Her damit! 257 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Nein! 258 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Gib mir… 259 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 …deinen Kopf. 260 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Untertitel von: Jan Truper 261 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Ein Loch öffnet sich und führt in den angrenzenden Raum. 262 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Die Käfer flüstern einander zu. 263 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Jetzt verstehe ich! 264 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Ich bin die ganze Zeit ihren Anweisungen gefolgt. 265 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Aber ich will nicht mehr auf die Käfer hören. 266 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Also quetsche ich meinen ausgemergelten Körper durch das Loch!