1
00:00:06,049 --> 00:00:12,013
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Hr. Ishida,
freut mich, dass Sie hier sind.
3
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
Die meisten Studenten
bevorzugen heutzutage Apartments.
4
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Kaum noch jemand
möchte in einer Pension unterkommen.
5
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
Es ist sehr sauber.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Meine Tochter Shinobu wohnte hier.
7
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Ich hoffe, ich habe sie nicht vertrieben.
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Nein, gar nicht.
9
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
Das Zimmer war schon vorher
für Studenten vorgesehen.
10
00:01:38,933 --> 00:01:43,146
Ich nehme an,
Sie möchten unten mit uns essen?
11
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
Gern.
12
00:01:44,397 --> 00:01:46,899
Ich arbeite an Wochentagen.
13
00:01:46,983 --> 00:01:50,069
Manchmal ist das Essen etwas spät.
14
00:01:50,153 --> 00:01:51,863
Kein Problem.
15
00:01:51,946 --> 00:01:54,407
-Mein Gepäck kommt morgen.
-Gut.
16
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
Vielen Dank!
17
00:02:01,080 --> 00:02:02,081
Gern!
18
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
DIE GASSE
19
00:02:13,759 --> 00:02:15,511
Ich gehe spazieren.
20
00:02:15,595 --> 00:02:17,054
Passen Sie auf sich auf.
21
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
Die Mauer ist echt hoch.
22
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Hr. Ishida, das Essen ist fertig!
23
00:02:45,875 --> 00:02:47,084
Darf ich?
24
00:02:47,168 --> 00:02:49,295
Setzen Sie sich.
25
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Danke.
26
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, dies ist Hr. Ishida.
27
00:02:55,885 --> 00:02:57,345
Angenehm.
28
00:02:57,428 --> 00:03:00,056
Gleichfalls.
29
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Gehst du noch zur Schule, Shinobu?
30
00:03:04,185 --> 00:03:06,687
Sie ist 14 und gehe noch zur Schule.
31
00:03:06,771 --> 00:03:08,648
Ach so.
32
00:03:08,731 --> 00:03:11,943
Nur keine falsche Scheu. Greifen Sie zu.
33
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Danke.
34
00:03:13,444 --> 00:03:15,029
Guten Appetit.
35
00:03:29,210 --> 00:03:30,586
Hör auf!
36
00:03:30,670 --> 00:03:32,338
Das ist nicht fair, Hiroshi.
37
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Was soll dieser Lärm?
38
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Hiroshi, warte!
39
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Bleib weg!
40
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Hey, Ruhe!
41
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
Fang mich doch!
42
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
So ein Mist.
43
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
-Hör auf!
-Das ist zu schnell.
44
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Nicht! Hier drüben!
45
00:03:55,653 --> 00:03:56,570
Hey!
46
00:04:03,244 --> 00:04:04,537
Das war knapp.
47
00:04:04,620 --> 00:04:05,997
Hey, Ruhe!
48
00:04:17,717 --> 00:04:18,759
Verzeihung.
49
00:04:19,260 --> 00:04:20,886
Kann ich helfen?
50
00:04:20,970 --> 00:04:24,515
Oh, Shinobu. Du hast mich erschreckt.
51
00:04:24,598 --> 00:04:27,518
Ich habe nicht viel. Ich komme klar.
52
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
Danke.
53
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Das war früher mein Buchregal.
54
00:04:36,485 --> 00:04:38,279
Ach, wirklich?
55
00:04:38,362 --> 00:04:41,324
Gestern ist mir etwas Seltsames passiert.
56
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Ich hörte draußen Kinder spielen.
57
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Ich dachte, es käme
aus der Gasse hinter der Mauer.
58
00:04:50,458 --> 00:04:53,085
Aber als ich nachschaute,
waren niemand dort.
59
00:04:53,627 --> 00:04:56,005
Ach, das.
60
00:04:56,922 --> 00:04:58,716
Es gibt hier viele Gassen.
61
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
Manchmal klingen Geräusche näher,
als sie sind.
62
00:05:02,428 --> 00:05:05,056
Ich habe das in diesem Zimmer oft gehört.
63
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Es klingt wirklich nahe.
64
00:05:07,892 --> 00:05:10,311
Ach, so ist das.
65
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
Moment mal. Wie haben Sie nachgeschaut?
66
00:05:15,691 --> 00:05:17,693
Ich bin aus dem Fenster gestiegen.
67
00:05:18,402 --> 00:05:20,154
Aber es war zu dunkel.
68
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
Das ist gefährlich.
69
00:05:23,491 --> 00:05:25,826
Tun Sie das besser nicht wieder.
70
00:05:26,535 --> 00:05:28,162
Bestimmt nicht.
71
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
Ich wäre fast gestürzt.
72
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
Das tue ich nicht wieder.
73
00:05:32,917 --> 00:05:34,001
Bitte nicht.
74
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
Gut, dass nichts passiert ist.
75
00:05:38,631 --> 00:05:40,257
Das Leben ist zu viel wert.
76
00:05:41,759 --> 00:05:43,135
Das klingt dramatisch.
77
00:06:06,075 --> 00:06:09,662
Shinobu.
78
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
Shinobu!
79
00:06:27,304 --> 00:06:28,180
Verzeihung.
80
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Sie wohnen im zweiten Stock
bei den Uchiyamas, oder?
81
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Ja, aber…
82
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Wir müssen reden. Haben Sie einen Moment?
83
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
Sie haben dort gewohnt?
84
00:06:42,445 --> 00:06:44,321
Ja, vor zehn Jahren.
85
00:06:44,822 --> 00:06:46,615
Genau im selben Zimmer.
86
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
Was wollen Sie mir sagen?
87
00:06:48,993 --> 00:06:52,621
Eigentlich wollte ich
nie wieder darüber reden.
88
00:06:53,205 --> 00:06:55,583
Aber ich muss es loswerden.
89
00:06:55,666 --> 00:06:57,626
Ich habe Albträume deswegen.
90
00:06:58,461 --> 00:07:03,132
Sie haben sicher schon
die Mauer neben dem Haus bemerkt.
91
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Mit Stacheldraht?
92
00:07:04,717 --> 00:07:09,638
Genau. Ich glaube,
ein Mord wurde dort begangen.
93
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
Ein Mord?
94
00:07:11,515 --> 00:07:13,726
Am Ende der abgesperrten Gasse
95
00:07:14,226 --> 00:07:17,062
gibt es eine stählerne Luke.
96
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Dort fand ich drei Kinderleichen.
97
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Kinderleichen?
98
00:07:24,320 --> 00:07:29,408
Und an der Mauer
sind drei Figuren in Menschenform.
99
00:07:29,492 --> 00:07:33,037
Diese Flecken kommen nachts aus dem Mauer
100
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
und laufen in der Gasse herum.
101
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Ich habe sie nachts
durch das Fenster oft gesehen.
102
00:07:40,628 --> 00:07:43,756
Ich bitte Sie.
Hören Sie auf mit dem Quatsch.
103
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Das haben Sie geträumt.
104
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
Das dachte ich anfangs auch.
105
00:07:48,052 --> 00:07:50,429
Aber die Erinnerung ist real.
106
00:07:50,930 --> 00:07:55,059
Es gibt in dem Zimmer
kein Fenster zur Gasse.
107
00:07:55,142 --> 00:07:57,853
Unsinn. Ich weiß, dass es dort ist!
108
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Da war ein kleines Fenster.
109
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Finden Sie es!
110
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Sie sollten andere Leute nicht verstören.
111
00:08:11,784 --> 00:08:13,744
Das war ein übler Scherz.
112
00:09:01,208 --> 00:09:03,085
ICH BRING DICH UM!
113
00:09:03,168 --> 00:09:04,211
STIRB!
114
00:09:04,295 --> 00:09:05,588
ICH HABE ES GETAN!
115
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
Es ist wahr!
116
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu?
117
00:10:02,436 --> 00:10:05,272
Sie haben also das Fenster entdeckt.
118
00:10:05,856 --> 00:10:08,651
Die Leichen… warst du das?
119
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Als ich klein war,
120
00:10:11,111 --> 00:10:15,240
gab es ein drei Fieslinge,
die sich in der Gasse aufspielten.
121
00:10:15,324 --> 00:10:17,034
Ich sperrte sie in das Loch.
122
00:10:17,910 --> 00:10:22,206
Schließlich war die Gasse mein Spielplatz.
123
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Mein eigener.
124
00:10:24,833 --> 00:10:27,169
Eine Woche, nachdem ich sie einsperrte,
125
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
erschienen ihre Figuren an der Wand.
126
00:10:30,673 --> 00:10:33,342
Da wusste ich, dass sie tot waren.
127
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Mein Vater fand die drei Leichen,
als er ins Loch schaute.
128
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
Ich glaube, er wusste, dass ich es war.
129
00:10:43,102 --> 00:10:47,064
Darum sperrte er die Gasse
mit der hohen Mauer ab.
130
00:10:48,315 --> 00:10:50,984
Danach gab es ein Problem
mit Pensionsgästen.
131
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
Sie zogen alle erschrocken aus.
132
00:10:55,406 --> 00:10:59,159
Denn nachts kamen
die drei Fieslinge aus der Mauer.
133
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
Ich zog zurück in dieses Zimmer.
134
00:11:02,538 --> 00:11:05,332
Und die Gasse gehörte wieder mir.
135
00:11:05,416 --> 00:11:07,126
Nur ich konnte sie betreten.
136
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Bald darauf tötete ich dort
zwei verhasste Klassenkameraden.
137
00:11:12,172 --> 00:11:14,508
Dann tötete ich meinen Vater.
138
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
Sie waren alle so nervig!
139
00:11:18,178 --> 00:11:20,305
Sie wurden zu Figuren an der Mauer.
140
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
Nachts erscheinen sie
und verfluchen mich.
141
00:11:24,685 --> 00:11:28,522
Sie fordern mich auf, runterzukommen.
142
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Aber in der Dunkelheit
steige ich ich nie herab.
143
00:11:33,277 --> 00:11:35,446
Darum können sie mir nichts anhaben.
144
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Es macht mir Spaß,
die Geister leiden zu sehen.
145
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Darum war ich dir dagegen,
dass Mutter das Zimmer wieder vermietet.
146
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Hr. Ishida?
147
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Er ist bewusstlos.
148
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Rumi.
149
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Geh schon mal vor.
Ich bleibe und helfe dem Lehrer.
150
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Aber wir müssen nach Hause.
151
00:12:50,854 --> 00:12:54,817
Shimada, du solltest auch gehen,
sonst sorgen sich eure Eltern.
152
00:12:54,900 --> 00:12:58,612
Passt schon, Hr. Okabe.
Meine Eltern sind auf Reisen.
153
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
Und Ihre Ausstellung
soll rechtzeitig fertig werden.
154
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Das kriege ich schon hin.
155
00:13:05,410 --> 00:13:07,371
Es bleibt nicht viel Zeit.
156
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Als Mitglied der Kunst-AG helfe ich gern.
157
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Danke, Shimada.
158
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
Hr. Okabe, Ihre Ausstellung ist toll.
159
00:13:16,672 --> 00:13:19,258
Ihre Kunstwerke sind einzigartig.
160
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
Skulpturen ohne Köpfe!
161
00:13:21,426 --> 00:13:26,640
Ohne Gesichter gibt es
endlose Interpretationsmöglichkeiten.
162
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Kunstwerke brauchen keine Gesichter.
163
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Das menschliche Gesicht
zeigt eine Vielzahl an Emotionen.
164
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
Aber schaut euch die Gesichter
auf Gemälden an.
165
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
Sie sind zumeist recht ausdruckslos.
166
00:13:40,195 --> 00:13:43,782
Also, warum nicht gleich
ganz auf Gesichter verzichten?
167
00:13:43,866 --> 00:13:46,618
Man sieht ohnehin genug davon.
168
00:13:46,702 --> 00:13:48,537
Meinen Sie, Hr. Okabe?
169
00:13:49,246 --> 00:13:50,747
Sie klingen wie ein Künstler.
170
00:13:51,999 --> 00:13:53,584
Ich bin ein Künstler!
171
00:13:53,667 --> 00:13:58,046
Gelegentlich verleihe ich
meinen Skulpturen auch Köpfe.
172
00:14:08,223 --> 00:14:11,018
Masami, Sanae, was ist passiert?
173
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Hr. Okabe wurde ermordet.
174
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
Was?
175
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Er wurde heute Morgen
im Kunstraum gefunden.
176
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Angeblich ohne seinen Kopf.
177
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Ohne Kopf?
178
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
Er wurde enthauptet.
179
00:14:26,491 --> 00:14:29,369
Nur sein Körper
wurde im Kunstraum gefunden.
180
00:14:29,453 --> 00:14:32,205
Shimada, ich gehe jetzt.
181
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Warte kurz!
182
00:14:33,457 --> 00:14:36,585
Sag keinem,
dass ich in der Schule geblieben bin.
183
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
Wie du willst. Bis später.
184
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
Rumi, ist alles in Ordnung?
185
00:14:44,051 --> 00:14:46,178
Hast du Shimada heute schon gesehen?
186
00:14:46,261 --> 00:14:48,555
Nein, er ist noch nicht hier.
187
00:14:49,056 --> 00:14:50,015
Aha.
188
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
BETRETEN VERBOTEN
189
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Ja, wer ist da?
190
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
Shimada, ich bin's!
191
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi, was ist los?
192
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Hast du nicht von Hr. Okabe gehört?
193
00:15:10,035 --> 00:15:13,789
Gestern haben wir noch mit ihm geredet,
jetzt ist er tot.
194
00:15:14,289 --> 00:15:15,666
Weißt du etwas?
195
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada?
196
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Rumi, hältst du mich etwa für den Mörder?
197
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
Natürlich nicht.
Aber du bist irgendwie seltsam.
198
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
Seltsam? Daran ist die Liebe schuld.
199
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Rumi, du bist wunderschön.
200
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Shimada, was ist in dich gefahren?
201
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Ich kann dich in der Kunst-AG
jeden Tag kaum erwarten.
202
00:15:50,742 --> 00:15:55,497
Mein Herz fängt an zu pochen,
wann immer ich dich sehe.
203
00:15:55,998 --> 00:15:59,292
Komm, wir gehen spazieren.
Ich möchte dir etwas sagen.
204
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Es ist ganz schön gruselig hier.
205
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Uns bleibt keine Wahl.
206
00:16:06,091 --> 00:16:09,302
Wir brauchen das Nachschlagebuch
für den Englischtest.
207
00:16:09,386 --> 00:16:12,472
Musstest du es ausgerechnet
im Kunstraum vergessen?
208
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
KUNSTRAUM
209
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Schau.
210
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Da wurde Hr. Okabes Leiche gefunden.
211
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Warum wurde er wohl ermordet?
212
00:16:24,109 --> 00:16:27,237
Offenbar war jemand richtig sauer auf ihn.
213
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
Sonst bringt man niemanden so um.
214
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Genug jetzt. Hol einfach das Buch.
215
00:16:32,200 --> 00:16:34,327
Ein brutaler Mord.
216
00:16:34,411 --> 00:16:36,663
Wie kann man jemanden enthaupten?
217
00:16:36,747 --> 00:16:38,999
Der Kopf wurde noch nicht gefunden.
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Hör auf, darüber zu reden!
219
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Mach schon, Masami.
220
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Moment, ich muss es erst finden.
221
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
Da ist jemand.
222
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Hr. Okabe!
223
00:17:21,666 --> 00:17:24,753
Hr. Okabe lebt? Bist du sicher?
224
00:17:24,836 --> 00:17:27,506
Er versteckt sich im Schulgebäude.
225
00:17:27,589 --> 00:17:28,840
Ich sehe ihn nachher.
226
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Folge mir.
227
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Shimada, wo ist Hr. Okabe?
228
00:17:43,146 --> 00:17:44,856
Er wird gleich kommen.
229
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
Lass uns drinnen warten.
230
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
Was stinkt hier so?
231
00:17:50,654 --> 00:17:53,907
Wie verfaultes Fleisch, oder nicht?
232
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Hey, die Skulpturen sind weg!
233
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Aber warum sind die Sockel noch da?
234
00:18:06,753 --> 00:18:08,463
Warum schließt du die Tür ab?
235
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Was ist los mit dir, Shimada?
236
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Nichts.
237
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Warum klingst du so komisch?
238
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Und wo ist Hr. Okabe?
239
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
Er war die ganze Zeit hier.
240
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Schau.
241
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Der große Künstler Hr. Okabe.
242
00:18:44,499 --> 00:18:48,170
Rumi, dein Gesicht ist wunderschön.
243
00:18:49,129 --> 00:18:50,172
Rumi.
244
00:18:52,132 --> 00:18:53,008
Rumi.
245
00:19:08,356 --> 00:19:10,817
Rumi.
246
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Hilfe!
247
00:19:16,740 --> 00:19:17,616
Rumi.
248
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Rumi!
249
00:19:32,297 --> 00:19:34,382
Er ist eine Gipsstatue?
250
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Die Tür geht nicht auf!
251
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Schaut!
252
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
Da drüben ist noch eine!
253
00:21:05,181 --> 00:21:06,933
Was für ein schönes Gesicht.
254
00:21:07,017 --> 00:21:08,268
Ich muss es haben!
255
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
Nein, ich will es!
256
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Her damit!
257
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Nein!
258
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Gib mir…
259
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
…deinen Kopf.
260
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Untertitel von: Jan Truper
261
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Ein Loch öffnet sich
und führt in den angrenzenden Raum.
262
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Die Käfer flüstern einander zu.
263
00:23:37,208 --> 00:23:38,710
Jetzt verstehe ich!
264
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Ich bin die ganze Zeit
ihren Anweisungen gefolgt.
265
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
Aber ich will nicht mehr
auf die Käfer hören.
266
00:23:47,677 --> 00:23:51,723
Also quetsche ich meinen
ausgemergelten Körper durch das Loch!