1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Ishida, jeg er så glad for, at du er her. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Universitetsstuderende foretrækker lejligheder nutildags. 4 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Jeg frygtede, at ingen gad bo på et pensionat som dette. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Her er så rent. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Det er, fordi min datter, Shinobu, boede her. 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,678 Hvad? Jeg håber ikke, hun flyttede på grund af mig. 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Overhovedet ikke. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Værelset her var til logerende, så du skal ikke bekymre dig. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,187 Har du noget imod at spise morgenmad og aftensmad sammen med os? 11 00:01:43,271 --> 00:01:44,313 Det lyder fint. 12 00:01:44,397 --> 00:01:50,069 Og jeg arbejder i løbet af ugen, så aftensmaden må godt være sent. 13 00:01:50,153 --> 00:01:53,322 Det er fint. Mine ting kommer i morgen. 14 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Udmærket. 15 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 Mange tak. 16 00:02:01,080 --> 00:02:02,081 Velbekomme. 17 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 "GYDE" 18 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 Jeg går en tur. 19 00:02:15,553 --> 00:02:17,054 Okay, pas på derude. 20 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Det er godt nok en høj mur. 21 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Ishida? Der er aftensmad! Kom ned. 22 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 Må jeg sætte mig? 23 00:02:47,168 --> 00:02:49,295 Ishida, sæt dig der. 24 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Tak. 25 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 Shinobu, sig hej til Ishida. 26 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 Rart at møde dig. 27 00:02:57,428 --> 00:03:00,056 I lige måde. 28 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Går du i gymnasiet, Shinobu? 29 00:03:04,185 --> 00:03:06,687 Hun er 14 og går i folkeskole. 30 00:03:06,771 --> 00:03:08,648 Jaså. 31 00:03:08,731 --> 00:03:11,943 Ishida, hold dig ikke tilbage. Spis så meget, du vil. 32 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Tak. 33 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 Lad os spise. 34 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 PIGTRÅDSHELVEDE 35 00:03:29,210 --> 00:03:30,586 Hold nu op. 36 00:03:30,670 --> 00:03:32,255 Det er ikke fair, Hiroshi. 37 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Hvorfor larmer de så sent? 38 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Hiroshi, vent! 39 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Kom ikke herhen! 40 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Hey, dæmp jer så! 41 00:03:43,140 --> 00:03:44,475 Fang mig, hvis du kan! 42 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 For fanden da. 43 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 -Lad være. -Det er for hurtigt. 44 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Lad være! Herovre! 45 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 Hej! 46 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 Det var tæt på. 47 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Hej! Hold så k… 48 00:04:17,717 --> 00:04:18,759 Undskyld mig. 49 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 Skal jeg hjælpe dig? 50 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Åh, Shinobu. 51 00:04:23,222 --> 00:04:24,598 Du skræmte mig. 52 00:04:24,682 --> 00:04:27,518 Jeg har ikke så mange ting. Jeg klarer mig. 53 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 SKJALDENS SKÆBNE 54 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 Tak. 55 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Denne reol var engang min. 56 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Er det rigtigt? 57 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 Der skete forresten noget underligt i går aftes. 58 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Jeg hørte børn lege udenfor. 59 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Jeg troede, lyden kom fra gyden på den anden side af muren. 60 00:04:50,541 --> 00:04:52,960 Men da jeg kiggede, var der ingen. 61 00:04:53,627 --> 00:04:56,005 Nå, det? 62 00:04:56,964 --> 00:04:58,716 Området her har mange gyder, 63 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 så lyde virker nogle gange til at være tættere på. 64 00:05:02,470 --> 00:05:05,056 Jeg hørte dem hele tiden på dette værelse. 65 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Det lyder, som om de er lige i nærheden. 66 00:05:07,892 --> 00:05:10,311 Jaså. 67 00:05:10,394 --> 00:05:14,398 Vent, Ishida. Du sagde, du kiggede. Hvordan det? 68 00:05:15,775 --> 00:05:18,277 Jeg hoppede op på væggen fra vinduet. 69 00:05:18,361 --> 00:05:20,529 Det var for mørkt til at se noget. 70 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 Det er farligt. 71 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 Gør det ikke igen. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,162 Tro mig, jeg lader være. 73 00:05:28,245 --> 00:05:30,748 Jeg faldt næsten. 74 00:05:31,248 --> 00:05:32,833 Jeg gør det ikke igen. 75 00:05:32,917 --> 00:05:34,001 Lad være med det. 76 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 Jeg er bare glad for, at der ikke skete noget. 77 00:05:38,631 --> 00:05:40,257 Livet er dyrebart. 78 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 Hvor dramatisk. 79 00:06:06,075 --> 00:06:09,662 Shinobu! 80 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Shinobu! 81 00:06:27,346 --> 00:06:28,264 Undskyld mig. 82 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Du bor på anden sal hjemme hos familien Ishida, ikke? 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Jo, men… 84 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Jeg må tale med dig. Er det okay? 85 00:06:40,901 --> 00:06:42,403 Så du… 86 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 Ja, for ti år siden. 87 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 Jeg boede på det værelse. 88 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 Hvad ville du tale om? 89 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 Jeg havde aldrig lyst til at tale om det igen. 90 00:06:53,289 --> 00:06:57,626 Men jeg kan ikke holde det tilbage mere. Jeg har mareridt hver eneste nat. 91 00:06:58,461 --> 00:07:03,215 Du har set den høje, smalle mur ved siden af huset, formoder jeg? 92 00:07:03,299 --> 00:07:04,633 Den med pigtråden? 93 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 Ja. Der blev vist begået et mord derinde. 94 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 Et mord? 95 00:07:11,515 --> 00:07:13,726 I et hjørne af den lukkede gyde 96 00:07:14,226 --> 00:07:17,062 er der en stållem, der fører ned under jorden. 97 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Jeg fandt ligene af tre børn dernede. 98 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Børnelig? 99 00:07:24,320 --> 00:07:29,408 Og på væggen var der tre børneformede pletter. 100 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 De tre pletter træder ud af væggen om natten 101 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 og løber rundt i den afspærrede gyde. 102 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Jeg rystede af skræk, når jeg så dem fra vinduet hver nat. 103 00:07:40,628 --> 00:07:43,756 Helt ærligt. Så er det godt med dine syge vittigheder. 104 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Det var bare en drøm. 105 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 Det troede jeg også. 106 00:07:48,052 --> 00:07:50,429 Men mindet er alt for ægte. 107 00:07:50,930 --> 00:07:55,100 Desuden har værelset ikke et vindue, der vender ud mod gyden. 108 00:07:55,184 --> 00:07:57,853 Det er absurd. Det ved jeg, det har! 109 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Der var et lille vindue. 110 00:08:01,440 --> 00:08:03,609 Prøv at finde det! 111 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Du bør ikke lave sjov på den måde. 112 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 ADVARSEL: VEJKRYDS ECHIZEN BY 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,744 Det var en syg joke. 114 00:09:01,208 --> 00:09:03,085 IDIOT. JEG DOLKER DIG. JEG VIL DRÆBE. 115 00:09:03,168 --> 00:09:05,588 DØ, GAMLE MAND. DØ. JEG GJORDE DET. ::: 116 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 Det var sandt! 117 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Shinobu? 118 00:10:02,478 --> 00:10:05,272 Du fandt det skjulte vindue. 119 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 De lig dernede. Har du…? 120 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Da jeg var lille, 121 00:10:11,111 --> 00:10:15,240 var der tre bøller, der opførte sig, som om de ejede den gyde. 122 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 Jeg låste dem inde i det hul. 123 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 Det var trods alt min højt elskede legeplads. 124 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Min helt egen. 125 00:10:24,833 --> 00:10:27,211 Omkring en uge efter jeg låste dem inde, 126 00:10:27,836 --> 00:10:30,631 dukkede deres skikkelser op på væggen. 127 00:10:30,714 --> 00:10:33,342 "Nå, de er døde," tænkte jeg. 128 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Min far fandt tre lig, da han kiggede i hullet. 129 00:10:40,015 --> 00:10:42,518 Jeg tror, han indså, hvad jeg havde gjort. 130 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 Derfor spærrede han hurtigt gyden af med en høj mur. 131 00:10:48,357 --> 00:10:50,984 Inden længe havde vi ikke flere pensionærer. 132 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 De blev alle skræmt ud og rejste. 133 00:10:55,489 --> 00:10:59,159 For om natten kommer bøllerne ud af muren og fortsætter. 134 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 Så jeg fik dette værelse. 135 00:11:02,538 --> 00:11:05,249 Og gyden blev igen mit eget private rum. 136 00:11:05,332 --> 00:11:07,126 Kun jeg kunne komme ind og gå. 137 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Så inviterede jeg to kammerater over, som jeg hadede, og dræbte dem. 138 00:11:12,172 --> 00:11:14,675 Derefter dræbte jeg min plageånd af en far. 139 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 Men de er alle sammen så stædige. 140 00:11:18,262 --> 00:11:20,305 De blev til pletter på væggen, 141 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 og om natten kom de ud og råbte fornærmelser af mig. 142 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 De taler om at hive mig derned hver aften. 143 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Men jeg går aldrig derned, når det er blevet mørkt. 144 00:11:33,277 --> 00:11:35,863 De kan aldrig lægge en finger på mig. 145 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Men jeg elskede at se dem lide mere end noget andet. 146 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Så jeg var imod det, da min mor sagde, at hun ville leje det værelse ud igen. 147 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Ishida? 148 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Han må være besvimet. 149 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Rumi. 150 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Undskyld, gå du bare i forvejen. Jeg må hjælpe læreren. 151 00:12:48,644 --> 00:12:50,854 Men det er på tide at tage hjem. 152 00:12:50,938 --> 00:12:54,817 Shimada, du burde tage hjem. Dine forældre kunne blive bekymrede. 153 00:12:54,900 --> 00:12:58,654 Det er fint, Okabe. Mine forældre er bortrejste. 154 00:12:58,737 --> 00:13:02,324 Jeg frygter, du ikke når at blive færdig med udstillingen. 155 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Det kan jeg selv klare. 156 00:13:05,410 --> 00:13:07,371 Der er ikke mange dage tilbage. 157 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Som medlem af kunstklubben vil jeg gøre alt for at hjælpe dig. 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Tak, Shimada. 159 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 Okabe, din udstilling er helt fantastisk. 160 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 Jeg har aldrig set kunst som din før. 161 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Skulpturer uden hoveder? 162 00:13:21,426 --> 00:13:26,640 Min pointe er, at fjerner man ansigterne, får man uendelige muligheder. 163 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Kunst kræver ikke et ansigt. 164 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Det menneskelige ansigt kan udtrykke så mange følelser, 165 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 men se på ansigterne på berømte malerier, gamle som nye. 166 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 De er normalt udtryksløse eller griner. 167 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 Så jeg tænkte, hvorfor ikke skære ansigtet fra? 168 00:13:43,949 --> 00:13:46,618 Det virker bare som en eftertanke. 169 00:13:49,329 --> 00:13:50,831 Du lyder som en kunstner. 170 00:13:51,999 --> 00:13:53,584 Jeg er en kunstner. 171 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 Men nogle gange kan jeg godt lide at lave skulpturer med hoveder. 172 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 "HOVEDLØS STATUE" 173 00:14:08,223 --> 00:14:11,018 Hej, Masami, Sanae. Er der sket noget? 174 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Rumi, Okabe er blevet myrdet. 175 00:14:13,896 --> 00:14:15,355 Hvad? 176 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 En af de ældre elever fandt ham i billedkunstlokalet i morges. 177 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Hans hoved var vist væk. 178 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Hans hoved? 179 00:14:24,698 --> 00:14:29,369 Det var vist blevet skåret af, og kun hans krop blev fundet i lokalet. 180 00:14:29,453 --> 00:14:32,164 Shimada, jeg går nu. 181 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 Øjeblik. 182 00:14:33,457 --> 00:14:36,585 Sig ikke til nogen, at jeg blev på skolen. 183 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 Okay. Vi ses senere. 184 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Rumi? Rumi, er du okay? 185 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 Har du set Shimada i dag? 186 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Han er her vist ikke endnu. 187 00:14:49,056 --> 00:14:49,890 Jaså. 188 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 GÅ IKKE IND 189 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Ja? Hvem er det? 190 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 Shimada, det er mig! 191 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi? Er der noget galt? 192 00:15:07,991 --> 00:15:09,952 Du må have hørt om Okabe. 193 00:15:10,035 --> 00:15:12,579 Vi talte med ham i billedkunst i går, 194 00:15:12,663 --> 00:15:13,789 og nu er han død. 195 00:15:14,289 --> 00:15:15,666 Ved du, hvad der er… 196 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Shimada? 197 00:15:28,345 --> 00:15:32,557 Rumi, tror du, jeg er morderen? 198 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 Selvfølgelig ikke. Du opfører dig underligt i dag. 199 00:15:36,645 --> 00:15:40,190 Underligt? Kærlighed får alle til at opføre sig underligt. 200 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Rumi, du er så smuk. 201 00:15:43,402 --> 00:15:45,654 Shimada! Hvad er der med dig? 202 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Jeg kunne ikke vente med at se dig til billedkunst hver dag. 203 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Ved du, hvor hurtigt mit hjerte slår, når jeg ser dig? 204 00:15:55,998 --> 00:15:59,292 Lad os gå en tur. Der er noget, jeg kun kan fortælle dig. 205 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Det er så uhyggeligt her. 206 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Vi har ikke noget valg. 207 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 Vi skal bruge opslagsbogen til morgendagens engelsktest. 208 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 Hvorfor skulle den ligge i billedkunstlokalet? 209 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 BILLEDKUNSTLOKALE 210 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Se. 211 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Det var der, Okabes lig blev fundet. 212 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Hvorfor blev han mon myrdet? 213 00:16:24,109 --> 00:16:27,279 Måske var nogen vred på ham. 214 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 Hvorfor ellers dræbe ham sådan? 215 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Stop så. Skynd dig at hente bogen. 216 00:16:32,200 --> 00:16:36,705 Sikken barbarisk måde at dræbe nogen på. Hvem i alverden halshugger folk? 217 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 Og de har ikke fundet hovedet. 218 00:16:39,124 --> 00:16:41,043 Hold op med at tale om det her! 219 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Skynd dig, Masami! 220 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Vent lidt. Jeg skal lige finde den. 221 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Der kommer nogen. 222 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 Okabe! 223 00:17:21,666 --> 00:17:24,795 Er Okabe i live? Er det virkelig sandt? 224 00:17:24,878 --> 00:17:27,589 Han var i bekneb og gemte sig i skolebygningen. 225 00:17:27,672 --> 00:17:30,342 Jeg skal se ham i aften. Kom med mig. 226 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Shimada, hvor er Okabe? 227 00:17:43,146 --> 00:17:44,856 Han kommer snart. 228 00:17:44,940 --> 00:17:46,608 Lad os vente på ham derinde. 229 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 Hvad er den forfærdelige lugt? 230 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Det er som råddent kød. 231 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 Er det min fantasi? 232 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 Hvad? Skulpturerne er væk! 233 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Hvorfor er piedestalerne her stadig? 234 00:18:06,753 --> 00:18:08,421 Hvorfor låste du døren? 235 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Hvad er der galt, Shimada? 236 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Der er ikke noget galt. 237 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Hvorfor lyder du sådan? 238 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Hvad med Okabe? Hvor er han? 239 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Han har været der hele tiden. 240 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Se. 241 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Se, den store kunstner, Okabe. 242 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Rumi, du har så smukt et ansigt. 243 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 Rumi. 244 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 Rumi. 245 00:18:52,132 --> 00:18:53,008 Rumi! 246 00:19:08,356 --> 00:19:10,817 Rumi. 247 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Hjælp mig! 248 00:19:16,740 --> 00:19:17,616 Rumi. 249 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Rumi! 250 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 Er det en gipsstatue? 251 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Den vil ikke åbne! 252 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Se! Jeg sagde, se! 253 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 Der er et mere derovre! 254 00:21:05,181 --> 00:21:06,933 Sikke et smukt ansigt. 255 00:21:07,017 --> 00:21:08,268 Jeg må bare have det. 256 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Nej! Jeg tager det! 257 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Giv mig det. 258 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Nej! 259 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Giv mig… 260 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 …dit hoved. 261 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 262 00:23:29,784 --> 00:23:33,580 Et hul åbnede sig, så jeg kunne nå ind i det tilstødende rum. 263 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Men insekterne hvisker indbyrdes. 264 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Nu ser jeg! 265 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Jeg har blot fulgt deres instrukser hele tiden. 266 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Jeg lytter ikke til de insekter længere. 267 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Så jeg pressede min udmagrede krop gennem hullet og sprang ud!