1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Ishida, jeg er så glad for, at du er her.
3
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
Universitetsstuderende
foretrækker lejligheder nutildags.
4
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Jeg frygtede, at ingen gad bo
på et pensionat som dette.
5
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
Her er så rent.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Det er, fordi min datter,
Shinobu, boede her.
7
00:01:30,508 --> 00:01:33,678
Hvad? Jeg håber ikke,
hun flyttede på grund af mig.
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Overhovedet ikke.
9
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
Værelset her var til logerende,
så du skal ikke bekymre dig.
10
00:01:38,933 --> 00:01:43,187
Har du noget imod at spise morgenmad
og aftensmad sammen med os?
11
00:01:43,271 --> 00:01:44,313
Det lyder fint.
12
00:01:44,397 --> 00:01:50,069
Og jeg arbejder i løbet af ugen,
så aftensmaden må godt være sent.
13
00:01:50,153 --> 00:01:53,322
Det er fint. Mine ting kommer i morgen.
14
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Udmærket.
15
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
Mange tak.
16
00:02:01,080 --> 00:02:02,081
Velbekomme.
17
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
"GYDE"
18
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
Jeg går en tur.
19
00:02:15,553 --> 00:02:17,054
Okay, pas på derude.
20
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
Det er godt nok en høj mur.
21
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Ishida? Der er aftensmad! Kom ned.
22
00:02:45,875 --> 00:02:47,084
Må jeg sætte mig?
23
00:02:47,168 --> 00:02:49,295
Ishida, sæt dig der.
24
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Tak.
25
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
Shinobu, sig hej til Ishida.
26
00:02:55,885 --> 00:02:57,345
Rart at møde dig.
27
00:02:57,428 --> 00:03:00,056
I lige måde.
28
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Går du i gymnasiet, Shinobu?
29
00:03:04,185 --> 00:03:06,687
Hun er 14 og går i folkeskole.
30
00:03:06,771 --> 00:03:08,648
Jaså.
31
00:03:08,731 --> 00:03:11,943
Ishida, hold dig ikke tilbage.
Spis så meget, du vil.
32
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Tak.
33
00:03:13,444 --> 00:03:15,029
Lad os spise.
34
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
PIGTRÅDSHELVEDE
35
00:03:29,210 --> 00:03:30,586
Hold nu op.
36
00:03:30,670 --> 00:03:32,255
Det er ikke fair, Hiroshi.
37
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Hvorfor larmer de så sent?
38
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Hiroshi, vent!
39
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Kom ikke herhen!
40
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Hey, dæmp jer så!
41
00:03:43,140 --> 00:03:44,475
Fang mig, hvis du kan!
42
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
For fanden da.
43
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
-Lad være.
-Det er for hurtigt.
44
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Lad være! Herovre!
45
00:03:55,653 --> 00:03:56,570
Hej!
46
00:04:03,244 --> 00:04:04,537
Det var tæt på.
47
00:04:04,620 --> 00:04:05,997
Hej! Hold så k…
48
00:04:17,717 --> 00:04:18,759
Undskyld mig.
49
00:04:19,260 --> 00:04:20,886
Skal jeg hjælpe dig?
50
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Åh, Shinobu.
51
00:04:23,222 --> 00:04:24,598
Du skræmte mig.
52
00:04:24,682 --> 00:04:27,518
Jeg har ikke så mange ting.
Jeg klarer mig.
53
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
SKJALDENS SKÆBNE
54
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
Tak.
55
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Denne reol var engang min.
56
00:04:36,485 --> 00:04:38,279
Er det rigtigt?
57
00:04:38,362 --> 00:04:41,324
Der skete forresten
noget underligt i går aftes.
58
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Jeg hørte børn lege udenfor.
59
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Jeg troede, lyden kom
fra gyden på den anden side af muren.
60
00:04:50,541 --> 00:04:52,960
Men da jeg kiggede, var der ingen.
61
00:04:53,627 --> 00:04:56,005
Nå, det?
62
00:04:56,964 --> 00:04:58,716
Området her har mange gyder,
63
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
så lyde virker nogle gange
til at være tættere på.
64
00:05:02,470 --> 00:05:05,056
Jeg hørte dem hele tiden på dette værelse.
65
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Det lyder, som om de er lige i nærheden.
66
00:05:07,892 --> 00:05:10,311
Jaså.
67
00:05:10,394 --> 00:05:14,398
Vent, Ishida.
Du sagde, du kiggede. Hvordan det?
68
00:05:15,775 --> 00:05:18,277
Jeg hoppede op på væggen fra vinduet.
69
00:05:18,361 --> 00:05:20,529
Det var for mørkt til at se noget.
70
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
Det er farligt.
71
00:05:23,491 --> 00:05:25,826
Gør det ikke igen.
72
00:05:26,577 --> 00:05:28,162
Tro mig, jeg lader være.
73
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
Jeg faldt næsten.
74
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
Jeg gør det ikke igen.
75
00:05:32,917 --> 00:05:34,001
Lad være med det.
76
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
Jeg er bare glad for,
at der ikke skete noget.
77
00:05:38,631 --> 00:05:40,257
Livet er dyrebart.
78
00:05:41,967 --> 00:05:43,135
Hvor dramatisk.
79
00:06:06,075 --> 00:06:09,662
Shinobu!
80
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
Shinobu!
81
00:06:27,346 --> 00:06:28,264
Undskyld mig.
82
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Du bor på anden sal
hjemme hos familien Ishida, ikke?
83
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Jo, men…
84
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Jeg må tale med dig. Er det okay?
85
00:06:40,901 --> 00:06:42,403
Så du…
86
00:06:42,486 --> 00:06:44,321
Ja, for ti år siden.
87
00:06:44,822 --> 00:06:46,615
Jeg boede på det værelse.
88
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
Hvad ville du tale om?
89
00:06:48,993 --> 00:06:52,621
Jeg havde aldrig lyst
til at tale om det igen.
90
00:06:53,289 --> 00:06:57,626
Men jeg kan ikke holde det tilbage mere.
Jeg har mareridt hver eneste nat.
91
00:06:58,461 --> 00:07:03,215
Du har set den høje, smalle mur
ved siden af huset, formoder jeg?
92
00:07:03,299 --> 00:07:04,633
Den med pigtråden?
93
00:07:04,717 --> 00:07:09,638
Ja. Der blev vist begået et mord derinde.
94
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
Et mord?
95
00:07:11,515 --> 00:07:13,726
I et hjørne af den lukkede gyde
96
00:07:14,226 --> 00:07:17,062
er der en stållem,
der fører ned under jorden.
97
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Jeg fandt ligene af tre børn dernede.
98
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Børnelig?
99
00:07:24,320 --> 00:07:29,408
Og på væggen
var der tre børneformede pletter.
100
00:07:29,492 --> 00:07:33,037
De tre pletter træder ud
af væggen om natten
101
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
og løber rundt i den afspærrede gyde.
102
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Jeg rystede af skræk,
når jeg så dem fra vinduet hver nat.
103
00:07:40,628 --> 00:07:43,756
Helt ærligt.
Så er det godt med dine syge vittigheder.
104
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Det var bare en drøm.
105
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
Det troede jeg også.
106
00:07:48,052 --> 00:07:50,429
Men mindet er alt for ægte.
107
00:07:50,930 --> 00:07:55,100
Desuden har værelset ikke et vindue,
der vender ud mod gyden.
108
00:07:55,184 --> 00:07:57,853
Det er absurd. Det ved jeg, det har!
109
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Der var et lille vindue.
110
00:08:01,440 --> 00:08:03,609
Prøv at finde det!
111
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Du bør ikke lave sjov på den måde.
112
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
ADVARSEL: VEJKRYDS
ECHIZEN BY
113
00:08:11,825 --> 00:08:13,744
Det var en syg joke.
114
00:09:01,208 --> 00:09:03,085
IDIOT. JEG DOLKER DIG. JEG VIL DRÆBE.
115
00:09:03,168 --> 00:09:05,588
DØ, GAMLE MAND. DØ. JEG GJORDE DET. :::
116
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
Det var sandt!
117
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Shinobu?
118
00:10:02,478 --> 00:10:05,272
Du fandt det skjulte vindue.
119
00:10:05,856 --> 00:10:08,651
De lig dernede. Har du…?
120
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Da jeg var lille,
121
00:10:11,111 --> 00:10:15,240
var der tre bøller,
der opførte sig, som om de ejede den gyde.
122
00:10:15,324 --> 00:10:17,034
Jeg låste dem inde i det hul.
123
00:10:17,910 --> 00:10:22,206
Det var trods alt
min højt elskede legeplads.
124
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Min helt egen.
125
00:10:24,833 --> 00:10:27,211
Omkring en uge efter jeg låste dem inde,
126
00:10:27,836 --> 00:10:30,631
dukkede deres skikkelser op på væggen.
127
00:10:30,714 --> 00:10:33,342
"Nå, de er døde," tænkte jeg.
128
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Min far fandt tre lig,
da han kiggede i hullet.
129
00:10:40,015 --> 00:10:42,518
Jeg tror, han indså, hvad jeg havde gjort.
130
00:10:43,102 --> 00:10:47,064
Derfor spærrede han hurtigt gyden af
med en høj mur.
131
00:10:48,357 --> 00:10:50,984
Inden længe
havde vi ikke flere pensionærer.
132
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
De blev alle skræmt ud og rejste.
133
00:10:55,489 --> 00:10:59,159
For om natten
kommer bøllerne ud af muren og fortsætter.
134
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
Så jeg fik dette værelse.
135
00:11:02,538 --> 00:11:05,249
Og gyden blev igen mit eget private rum.
136
00:11:05,332 --> 00:11:07,126
Kun jeg kunne komme ind og gå.
137
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Så inviterede jeg to kammerater over,
som jeg hadede, og dræbte dem.
138
00:11:12,172 --> 00:11:14,675
Derefter dræbte jeg
min plageånd af en far.
139
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
Men de er alle sammen så stædige.
140
00:11:18,262 --> 00:11:20,305
De blev til pletter på væggen,
141
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
og om natten kom de ud
og råbte fornærmelser af mig.
142
00:11:24,685 --> 00:11:28,522
De taler om at hive mig derned hver aften.
143
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Men jeg går aldrig derned,
når det er blevet mørkt.
144
00:11:33,277 --> 00:11:35,863
De kan aldrig lægge en finger på mig.
145
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Men jeg elskede
at se dem lide mere end noget andet.
146
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
Så jeg var imod det, da min mor sagde,
at hun ville leje det værelse ud igen.
147
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Ishida?
148
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Han må være besvimet.
149
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Rumi.
150
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Undskyld, gå du bare i forvejen.
Jeg må hjælpe læreren.
151
00:12:48,644 --> 00:12:50,854
Men det er på tide at tage hjem.
152
00:12:50,938 --> 00:12:54,817
Shimada, du burde tage hjem.
Dine forældre kunne blive bekymrede.
153
00:12:54,900 --> 00:12:58,654
Det er fint, Okabe.
Mine forældre er bortrejste.
154
00:12:58,737 --> 00:13:02,324
Jeg frygter, du ikke når
at blive færdig med udstillingen.
155
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Det kan jeg selv klare.
156
00:13:05,410 --> 00:13:07,371
Der er ikke mange dage tilbage.
157
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Som medlem af kunstklubben
vil jeg gøre alt for at hjælpe dig.
158
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Tak, Shimada.
159
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
Okabe, din udstilling er helt fantastisk.
160
00:13:16,672 --> 00:13:19,258
Jeg har aldrig set kunst som din før.
161
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
Skulpturer uden hoveder?
162
00:13:21,426 --> 00:13:26,640
Min pointe er, at fjerner man ansigterne,
får man uendelige muligheder.
163
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Kunst kræver ikke et ansigt.
164
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Det menneskelige ansigt
kan udtrykke så mange følelser,
165
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
men se på ansigterne på berømte malerier,
gamle som nye.
166
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
De er normalt udtryksløse eller griner.
167
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
Så jeg tænkte,
hvorfor ikke skære ansigtet fra?
168
00:13:43,949 --> 00:13:46,618
Det virker bare som en eftertanke.
169
00:13:49,329 --> 00:13:50,831
Du lyder som en kunstner.
170
00:13:51,999 --> 00:13:53,584
Jeg er en kunstner.
171
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Men nogle gange kan jeg godt lide
at lave skulpturer med hoveder.
172
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
"HOVEDLØS STATUE"
173
00:14:08,223 --> 00:14:11,018
Hej, Masami, Sanae. Er der sket noget?
174
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Rumi, Okabe er blevet myrdet.
175
00:14:13,896 --> 00:14:15,355
Hvad?
176
00:14:15,439 --> 00:14:19,067
En af de ældre elever fandt ham
i billedkunstlokalet i morges.
177
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Hans hoved var vist væk.
178
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Hans hoved?
179
00:14:24,698 --> 00:14:29,369
Det var vist blevet skåret af,
og kun hans krop blev fundet i lokalet.
180
00:14:29,453 --> 00:14:32,164
Shimada, jeg går nu.
181
00:14:32,247 --> 00:14:33,373
Øjeblik.
182
00:14:33,457 --> 00:14:36,585
Sig ikke til nogen, at jeg blev på skolen.
183
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
Okay. Vi ses senere.
184
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
Rumi? Rumi, er du okay?
185
00:14:44,051 --> 00:14:46,136
Har du set Shimada i dag?
186
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Han er her vist ikke endnu.
187
00:14:49,056 --> 00:14:49,890
Jaså.
188
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
GÅ IKKE IND
189
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Ja? Hvem er det?
190
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
Shimada, det er mig!
191
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi? Er der noget galt?
192
00:15:07,991 --> 00:15:09,952
Du må have hørt om Okabe.
193
00:15:10,035 --> 00:15:12,579
Vi talte med ham i billedkunst i går,
194
00:15:12,663 --> 00:15:13,789
og nu er han død.
195
00:15:14,289 --> 00:15:15,666
Ved du, hvad der er…
196
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Shimada?
197
00:15:28,345 --> 00:15:32,557
Rumi, tror du, jeg er morderen?
198
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
Selvfølgelig ikke.
Du opfører dig underligt i dag.
199
00:15:36,645 --> 00:15:40,190
Underligt? Kærlighed får alle
til at opføre sig underligt.
200
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Rumi, du er så smuk.
201
00:15:43,402 --> 00:15:45,654
Shimada! Hvad er der med dig?
202
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Jeg kunne ikke vente
med at se dig til billedkunst hver dag.
203
00:15:50,742 --> 00:15:55,497
Ved du, hvor hurtigt mit hjerte slår,
når jeg ser dig?
204
00:15:55,998 --> 00:15:59,292
Lad os gå en tur.
Der er noget, jeg kun kan fortælle dig.
205
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Det er så uhyggeligt her.
206
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Vi har ikke noget valg.
207
00:16:06,091 --> 00:16:09,344
Vi skal bruge opslagsbogen
til morgendagens engelsktest.
208
00:16:09,428 --> 00:16:12,472
Hvorfor skulle den ligge
i billedkunstlokalet?
209
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
BILLEDKUNSTLOKALE
210
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Se.
211
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Det var der, Okabes lig blev fundet.
212
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Hvorfor blev han mon myrdet?
213
00:16:24,109 --> 00:16:27,279
Måske var nogen vred på ham.
214
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Hvorfor ellers dræbe ham sådan?
215
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
Stop så. Skynd dig at hente bogen.
216
00:16:32,200 --> 00:16:36,705
Sikken barbarisk måde at dræbe nogen på.
Hvem i alverden halshugger folk?
217
00:16:36,788 --> 00:16:39,041
Og de har ikke fundet hovedet.
218
00:16:39,124 --> 00:16:41,043
Hold op med at tale om det her!
219
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Skynd dig, Masami!
220
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Vent lidt. Jeg skal lige finde den.
221
00:16:58,685 --> 00:16:59,686
Der kommer nogen.
222
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Okabe!
223
00:17:21,666 --> 00:17:24,795
Er Okabe i live? Er det virkelig sandt?
224
00:17:24,878 --> 00:17:27,589
Han var i bekneb
og gemte sig i skolebygningen.
225
00:17:27,672 --> 00:17:30,342
Jeg skal se ham i aften. Kom med mig.
226
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Shimada, hvor er Okabe?
227
00:17:43,146 --> 00:17:44,856
Han kommer snart.
228
00:17:44,940 --> 00:17:46,608
Lad os vente på ham derinde.
229
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
Hvad er den forfærdelige lugt?
230
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Det er som råddent kød.
231
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
Er det min fantasi?
232
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
Hvad? Skulpturerne er væk!
233
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Hvorfor er piedestalerne her stadig?
234
00:18:06,753 --> 00:18:08,421
Hvorfor låste du døren?
235
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Hvad er der galt, Shimada?
236
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Der er ikke noget galt.
237
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Hvorfor lyder du sådan?
238
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Hvad med Okabe? Hvor er han?
239
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
Han har været der hele tiden.
240
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Se.
241
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Se, den store kunstner, Okabe.
242
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
Rumi, du har så smukt et ansigt.
243
00:18:47,294 --> 00:18:48,170
Rumi.
244
00:18:49,129 --> 00:18:50,172
Rumi.
245
00:18:52,132 --> 00:18:53,008
Rumi!
246
00:19:08,356 --> 00:19:10,817
Rumi.
247
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Hjælp mig!
248
00:19:16,740 --> 00:19:17,616
Rumi.
249
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Rumi!
250
00:19:32,297 --> 00:19:34,382
Er det en gipsstatue?
251
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Den vil ikke åbne!
252
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Se! Jeg sagde, se!
253
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
Der er et mere derovre!
254
00:21:05,181 --> 00:21:06,933
Sikke et smukt ansigt.
255
00:21:07,017 --> 00:21:08,268
Jeg må bare have det.
256
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
Nej! Jeg tager det!
257
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Giv mig det.
258
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Nej!
259
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Giv mig…
260
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
…dit hoved.
261
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
262
00:23:29,784 --> 00:23:33,580
Et hul åbnede sig,
så jeg kunne nå ind i det tilstødende rum.
263
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Men insekterne hvisker indbyrdes.
264
00:23:37,208 --> 00:23:38,710
Nu ser jeg!
265
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Jeg har blot fulgt
deres instrukser hele tiden.
266
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
Jeg lytter ikke til de insekter længere.
267
00:23:47,677 --> 00:23:51,723
Så jeg pressede min udmagrede krop
gennem hullet og sprang ud!