1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,286
Jsem ráda, že jsi dorazil.
3
00:01:18,579 --> 00:01:22,333
Vysokoškoláci si v dnešní době
radši seženou vlastní byt.
4
00:01:22,416 --> 00:01:25,962
Bála jsem se,
že se mi tu už nikdo neubytuje.
5
00:01:26,045 --> 00:01:27,547
Je to krásný pokoj.
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Bydlela tu totiž moje dcera Šinobu.
7
00:01:31,384 --> 00:01:33,678
Snad se nemusela odstěhovat kvůli mně?
8
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
To ne.
9
00:01:35,096 --> 00:01:38,850
Původně to byl pokoj pro studenty,
tak si z toho nic nedělej.
10
00:01:38,933 --> 00:01:43,146
Doufám, že ti nebudou vadit
společné snídaně a večeře v přízemí.
11
00:01:43,229 --> 00:01:44,313
Vůbec ne.
12
00:01:44,397 --> 00:01:46,858
A přes týden chodím do práce,
13
00:01:46,941 --> 00:01:50,069
takže někdy večeříme trochu později.
14
00:01:50,153 --> 00:01:51,863
To nevadí.
15
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
Věci mi přivezou zítra.
16
00:01:53,406 --> 00:01:54,407
Výborně.
17
00:01:59,370 --> 00:02:00,997
Moc vám za všechno děkuju.
18
00:02:01,080 --> 00:02:01,914
Nemáš za co.
19
00:02:04,292 --> 00:02:09,213
ZADNÍ ULIČKA
20
00:02:13,759 --> 00:02:15,511
Jdu se projít.
21
00:02:15,595 --> 00:02:17,054
Dávej na sebe pozor.
22
00:02:22,852 --> 00:02:24,729
To je ale vysoká zeď.
23
00:02:39,368 --> 00:02:42,997
Išido? Večeře je na stole! Pojď dolů!
24
00:02:45,875 --> 00:02:47,084
Už jsem tu.
25
00:02:47,168 --> 00:02:49,295
Sedni si tamhle.
26
00:02:49,378 --> 00:02:50,296
Děkuju.
27
00:02:51,297 --> 00:02:53,883
No tak, Šinobu. Pozdrav Išidu.
28
00:02:55,885 --> 00:02:56,928
Těší mě.
29
00:02:57,929 --> 00:03:00,056
Mě taky moc těší.
30
00:03:01,641 --> 00:03:04,101
Ty chodíš na střední?
31
00:03:04,185 --> 00:03:06,270
Je jí 14, takže ještě ne.
32
00:03:07,813 --> 00:03:08,648
Aha.
33
00:03:08,731 --> 00:03:11,943
Hlavně se neostýchej, Išido.
Pořádně se najez.
34
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Děkuju.
35
00:03:13,444 --> 00:03:15,029
Tak dobrou chuť.
36
00:03:25,206 --> 00:03:29,126
TRNITÉ PEKLO
37
00:03:29,210 --> 00:03:30,586
Nech toho!
38
00:03:30,670 --> 00:03:32,046
To není fér, Hiroši!
39
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
Co je to takhle pozdě za kravál?
40
00:03:36,926 --> 00:03:38,261
Počkej, Hiroši!
41
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
Nechoď tam!
42
00:03:41,555 --> 00:03:43,057
Hej! Ztište se!
43
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
Něco na nás řve!
44
00:03:45,643 --> 00:03:47,061
Sakra práce.
45
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
- To nedáš.
- Jsi moc rychlý!
46
00:03:54,277 --> 00:03:55,569
Nechoď tam, říkám!
47
00:03:55,653 --> 00:03:56,570
Hej!
48
00:04:03,244 --> 00:04:04,537
To bylo těsný.
49
00:04:04,620 --> 00:04:05,997
Buďte zti…
50
00:04:17,717 --> 00:04:18,551
Zdravím.
51
00:04:19,260 --> 00:04:20,886
Chcete s tím pomoct?
52
00:04:20,970 --> 00:04:22,722
Šinobu…
53
00:04:23,222 --> 00:04:24,515
Vyděsila jsi mě.
54
00:04:24,598 --> 00:04:27,518
Není třeba, zase tolik věcí nemám.
55
00:04:27,601 --> 00:04:29,145
BARDŮV OSUD
MYŠLENKY MONOLITU
56
00:04:30,563 --> 00:04:31,480
Díky.
57
00:04:32,648 --> 00:04:35,443
Tahle knihovnička bývala moje.
58
00:04:37,320 --> 00:04:38,279
Vážně?
59
00:04:38,362 --> 00:04:41,324
Včera se mi mimochodem stalo něco divného.
60
00:04:42,283 --> 00:04:45,494
Slyšel jsem,
jak si venku hrajou nějaké děti.
61
00:04:45,578 --> 00:04:49,790
Myslel jsem,
že jsou v uličce za touhle zdí.
62
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
Ale když jsem se podíval, nikdo tam nebyl.
63
00:04:53,586 --> 00:04:56,005
Jo, tohle…
64
00:04:56,922 --> 00:04:58,799
Kolem je plno uliček,
65
00:04:58,883 --> 00:05:01,802
takže se sem někdy
nesou i vzdálenější zvuky.
66
00:05:02,428 --> 00:05:04,638
Taky jsem tu ty děti často slýchala.
67
00:05:05,139 --> 00:05:07,808
Vážně to zní, jako by si hrály pod oknem.
68
00:05:09,352 --> 00:05:10,311
Aha.
69
00:05:10,394 --> 00:05:14,440
Počkat… Jak jste se tam dostal?
70
00:05:15,691 --> 00:05:17,651
Vylezl jsem z okna na zeď.
71
00:05:18,402 --> 00:05:20,279
V té tmě ale nebylo nic vidět.
72
00:05:21,113 --> 00:05:22,365
To zní nebezpečně.
73
00:05:23,491 --> 00:05:25,701
Už to nikdy nedělejte, prosím.
74
00:05:26,535 --> 00:05:28,162
Ani to nemám v plánu.
75
00:05:28,245 --> 00:05:30,790
Skoro jsem spadl.
76
00:05:31,290 --> 00:05:32,833
Už to neudělám.
77
00:05:32,917 --> 00:05:34,001
To doufám.
78
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
Jsem ráda, že se vám nic nestalo.
79
00:05:38,631 --> 00:05:40,674
Život je drahocenná věc.
80
00:05:41,926 --> 00:05:43,135
Nebuď tak teatrální.
81
00:06:06,075 --> 00:06:09,662
Šinobu!
82
00:06:10,621 --> 00:06:12,206
Šinobu!
83
00:06:27,304 --> 00:06:28,139
Promiň…
84
00:06:28,848 --> 00:06:32,643
Ty bydlíš v patře u paní Učijamové, že jo?
85
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Bydlím…
86
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
Potřebuju s tebou mluvit. Máš chvilku?
87
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
Takže vy jste…
88
00:06:42,445 --> 00:06:44,321
Jo, zhruba před deseti lety
89
00:06:44,822 --> 00:06:46,615
jsem v tom pokoji bydlel taky.
90
00:06:46,699 --> 00:06:48,909
A o čem že jste chtěl mluvit?
91
00:06:48,993 --> 00:06:52,621
Chtěl jsem si to
s sebou vzít do hrobu, ale…
92
00:06:53,205 --> 00:06:55,166
už to prostě nevydržím.
93
00:06:55,666 --> 00:06:57,626
Každou noc mě to straší ve snech.
94
00:06:58,461 --> 00:07:03,132
Určitě jsi viděl
tu vysokou úzkou zeď vedle domu, že jo?
95
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
Tu s tím ostnatým drátem?
96
00:07:04,717 --> 00:07:09,638
Přesně tu.
V té uličce kdysi muselo dojít k vraždě.
97
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
K vraždě?
98
00:07:11,515 --> 00:07:13,726
V rohu té zazděné uličky
99
00:07:14,226 --> 00:07:16,854
je železný poklop, který vede do podzemí.
100
00:07:17,855 --> 00:07:22,485
Našel jsem tam těla třech kluků.
101
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
Těla kluků?
102
00:07:24,320 --> 00:07:26,030
A na té zdi
103
00:07:26,113 --> 00:07:29,408
byly tři skvrny ve tvaru dětí.
104
00:07:29,492 --> 00:07:33,037
V noci se z ní odlupovaly
105
00:07:33,537 --> 00:07:36,165
a hrály si v té zadní uličce.
106
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Každý den jsem je pozoroval z okna
a třásl se přitom strachy.
107
00:07:40,628 --> 00:07:43,756
Takové hloupé vtipy si nechte.
108
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Jenom se vám to zdálo.
109
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
To jsem si myslel taky,
110
00:07:48,052 --> 00:07:50,429
ale ty vzpomínky jsou až moc skutečné.
111
00:07:50,930 --> 00:07:55,059
Ten pokoj navíc nemá okno do uličky.
112
00:07:55,142 --> 00:07:57,853
To není možné. Musí tam být.
113
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Bylo to takové malé okýnko.
114
00:08:01,440 --> 00:08:03,025
Zkus se po něm podívat!
115
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
Přestaňte si takhle střílet z lidí.
116
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
POZOR KŘIŽOVATKA
EČIZEN
117
00:08:11,784 --> 00:08:13,661
To byl teda pěkně blbej vtip.
118
00:09:01,208 --> 00:09:02,126
BLBČE.
BODNU TĚ.
119
00:09:02,209 --> 00:09:03,085
CHCI TĚ ZABÍT.
120
00:09:03,168 --> 00:09:04,211
CHCÍPNI, DĚDKU.
121
00:09:04,295 --> 00:09:05,588
UŽ JE PO NĚM!
122
00:09:31,614 --> 00:09:32,823
On měl pravdu!
123
00:09:59,892 --> 00:10:01,769
Šinobu?
124
00:10:02,436 --> 00:10:05,272
Tak jste to schované okno našel.
125
00:10:05,856 --> 00:10:08,651
Ta těla pod tím poklopem… To ty jsi je…
126
00:10:09,360 --> 00:10:10,527
Když jsem byla malá,
127
00:10:11,111 --> 00:10:15,199
chodívali sem tři hajzlíci,
co dělali, jako by jim to tu patřilo.
128
00:10:15,282 --> 00:10:17,034
Tak jsem je tam zavřela.
129
00:10:17,910 --> 00:10:22,206
Přece jenom
to bývalo moje milované hřiště.
130
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Patřilo jenom mně.
131
00:10:24,792 --> 00:10:27,169
Asi týden potom, co jsem je tam zavřela,
132
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
se na zdi objevily jejich siluety.
133
00:10:30,673 --> 00:10:33,342
Říkala jsem si, že už určitě umřeli.
134
00:10:33,926 --> 00:10:38,972
Pak se do té díry podíval táta
a našel v ní tři mrtvoly.
135
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
Muselo mu dojít, že jsem to udělala já,
136
00:10:43,102 --> 00:10:47,064
protože to tu rychle zazdil
touhle vysokou zdí.
137
00:10:48,315 --> 00:10:50,818
Hned nato jsme přišli o všechny nájemníky.
138
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
Nikdo tu dlouho nevydržel.
139
00:10:55,406 --> 00:10:59,159
Ti hajzlíci totiž
v noci vylízají ze zdi a dělají kravál.
140
00:10:59,785 --> 00:11:01,870
A tak jsem ten pokoj dostala já.
141
00:11:02,538 --> 00:11:05,207
Do téhle zadní uličky
142
00:11:05,290 --> 00:11:07,126
jsem pak zase mohla jedině já.
143
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Pozvala jsem do ní dva spolužáky,
co mě štvali, a zabila i je.
144
00:11:12,673 --> 00:11:15,050
Pak jsem zabila tátu, protože mě štval.
145
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Všichni jsou pěkně tvrdohlaví.
146
00:11:18,178 --> 00:11:20,305
Proměnili se ve skvrny
147
00:11:20,389 --> 00:11:24,601
a každou noc vylízají, aby mě proklínali.
148
00:11:24,685 --> 00:11:28,522
Pořád spřádají plány,
jak mě dostat k sobě dolů.
149
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
Po setmění bych tam ale nikdy nešla.
150
00:11:33,277 --> 00:11:35,446
A tady na mě nedosáhnou.
151
00:11:35,946 --> 00:11:40,534
Vždycky mě moc bavilo pozorovat, jak trpí.
152
00:11:41,201 --> 00:11:44,747
Když to tu máma
chtěla zase začít pronajímat,
153
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
byla jsem proti.
154
00:11:48,542 --> 00:11:49,376
Pane Išido?
155
00:11:51,879 --> 00:11:53,297
Asi omdlel.
156
00:12:44,139 --> 00:12:45,182
Rumi.
157
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Klidně běž napřed,
já tu ještě pomůžu panu učiteli.
158
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Už bychom ale měli jít domů.
159
00:12:50,854 --> 00:12:54,817
Jen běž, Šimado.
Rodiče si o tebe budou dělat starosti.
160
00:12:54,900 --> 00:12:58,612
Nebudou, pane učiteli.
Zrovna jsou na dovolené.
161
00:12:58,695 --> 00:13:02,324
Teď je hlavní,
abyste stihl tu svoji výstavu.
162
00:13:02,407 --> 00:13:04,827
Já to nějak zvládnu sám.
163
00:13:05,410 --> 00:13:07,371
Vždyť začíná za pár dní.
164
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
Když už chodím do uměleckého klubu,
chci vám pomoct.
165
00:13:11,208 --> 00:13:12,835
Díky, Šimado.
166
00:13:13,502 --> 00:13:16,171
Ta vaše výstava bude určitě úžasná.
167
00:13:16,672 --> 00:13:19,258
Máte opravdu osobitý styl.
168
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
Bezhlavé sochy nikdo jiný nedělá.
169
00:13:21,426 --> 00:13:26,640
Tváře nedělám proto,
abych docílil dojmu neomezených možností.
170
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Umění nepotřebuje obličej.
171
00:13:29,852 --> 00:13:33,605
Člověk dokáže vyjádřit celou řadu emocí,
172
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
ale podívejte se
na všechna naše nejznámější díla.
173
00:13:37,526 --> 00:13:40,112
Většina modelů se na nich netváří nijak.
174
00:13:40,195 --> 00:13:43,782
Tak mě napadlo se obličejů zbavit úplně.
175
00:13:43,866 --> 00:13:46,618
Přece jenom jsou na obrazech spíš navíc.
176
00:13:46,702 --> 00:13:48,620
O čem to mluvíte, pane učiteli?
177
00:13:49,246 --> 00:13:50,914
Zníte jako opravdový umělec.
178
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Vždyť jsem opravdový umělec.
179
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Občas ale udělám i nějakou sochu s hlavou.
180
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
BEZHLAVÉ SOCHY
181
00:14:08,223 --> 00:14:11,018
Masami, Sanae… Stalo se něco?
182
00:14:11,101 --> 00:14:13,812
Někdo zavraždil pana Okabeho, Rumi.
183
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
Cože?
184
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Jeden třeťák ho ráno našel v učebně.
185
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Prý bez hlavy.
186
00:14:22,905 --> 00:14:23,739
Bez hlavy?
187
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
Usekli mu hlavu
188
00:14:26,491 --> 00:14:29,369
a v učebně nechali jenom tělo.
189
00:14:29,953 --> 00:14:32,205
Tak já jdu teda domů, Šimado.
190
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Počkej chvilku.
191
00:14:33,957 --> 00:14:36,585
Hlavně nikomu neříkej, že jsem tu zůstal.
192
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
No jo pořád. Měj se.
193
00:14:40,339 --> 00:14:42,341
Rumi? Jsi v pořádku?
194
00:14:44,051 --> 00:14:46,136
Neviděly jste Šimadu?
195
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Ne, asi tu ještě není.
196
00:14:49,056 --> 00:14:49,890
Aha.
197
00:14:53,226 --> 00:14:55,145
ZÁKAZ VSTUPU
198
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Ano? Kdo je tam?
199
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
To jsem já, Šimado!
200
00:15:04,821 --> 00:15:07,407
Rumi? Děje se něco?
201
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Už jsi slyšel o panu Okabem?
202
00:15:10,035 --> 00:15:12,579
Ještě včera jsme se s ním bavili
203
00:15:12,663 --> 00:15:13,789
a teď je mrtvý.
204
00:15:14,289 --> 00:15:15,499
Nevíš něco, Šima…
205
00:15:26,802 --> 00:15:28,261
Šimado?
206
00:15:28,845 --> 00:15:32,557
Ty si myslíš, že jsem ho zabil já, Rumi?
207
00:15:32,641 --> 00:15:35,894
To by mě ani nenapadlo!
Chováš se nějak divně.
208
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
Divně? Láska z člověka udělá podivína.
209
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
Jsi nádherná, Rumi.
210
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Co to do tebe vjelo, Šimado?
211
00:15:45,737 --> 00:15:50,242
Každý den se nemůžu dočkat chvíle,
kdy přijdeš na výtvarku.
212
00:15:50,742 --> 00:15:55,497
Víš vůbec, jak se mi rozbuší srdce,
kdykoliv tě vidím?
213
00:15:55,998 --> 00:15:59,001
Pojď se projít. Řeknu ti tajemství.
214
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
Běhá mi tu z toho mráz po zádech.
215
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Nedá se nic dělat.
216
00:16:06,091 --> 00:16:09,344
Potřebujeme tu učebnici
na zítřejší test z ájiny.
217
00:16:09,428 --> 00:16:12,472
Kdo ji sakra nechal na výtvarce?
218
00:16:12,556 --> 00:16:14,433
VÝTVARNÁ VÝCHOVA
219
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Podívej.
220
00:16:19,229 --> 00:16:22,024
Tam našli Okabeho mrtvolu.
221
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Proč by ho kdo zabíjel?
222
00:16:24,109 --> 00:16:27,237
Někdo ho musel pěkně nenávidět.
223
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
Jinak si to nedokážu vysvětlit.
224
00:16:29,406 --> 00:16:32,117
To je jedno,
přišly jsme si jenom pro učebnici.
225
00:16:32,200 --> 00:16:33,952
Je to vážně brutální,
226
00:16:34,453 --> 00:16:36,246
když někomu uřežou hlavu.
227
00:16:36,747 --> 00:16:38,999
A teď ji navíc ani nemůžou najít.
228
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Přestaň už o tom mluvit!
229
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Dělej, Masami!
230
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
Počkej, musím ji najít.
231
00:16:58,685 --> 00:16:59,644
Někdo tam je.
232
00:17:13,158 --> 00:17:15,077
Pane učiteli!
233
00:17:21,666 --> 00:17:24,753
Takže Okabe je vážně naživu?
234
00:17:24,836 --> 00:17:27,589
Musel se schovat ve staré školní budově.
235
00:17:27,672 --> 00:17:30,342
Večer se máme potkat. Pojď se mnou.
236
00:17:40,185 --> 00:17:43,063
Co mu tak trvá, Šimado?
237
00:17:43,146 --> 00:17:44,856
Za chvilku tu bude.
238
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
Počkáme na něj vevnitř.
239
00:17:48,318 --> 00:17:50,112
Necítíš nějaký smrad?
240
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Je to jako shnilé maso.
241
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
Nebo se mi to zdá?
242
00:17:54,491 --> 00:17:56,910
Co to? Jeho sochy jsou pryč!
243
00:18:00,455 --> 00:18:02,666
Zůstaly po nich jenom podstavce.
244
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Proč zamykáš?
245
00:18:15,846 --> 00:18:18,140
Co se ti stalo, Šimado?
246
00:18:18,223 --> 00:18:19,599
Vůbec nic.
247
00:18:20,225 --> 00:18:22,686
Odkud teď vyšel ten hlas?
248
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
A kde je pan Okabe?
249
00:18:26,898 --> 00:18:29,151
Celou dobu je tu s námi.
250
00:18:30,485 --> 00:18:31,528
Vidíš?
251
00:18:37,284 --> 00:18:40,245
Podívej, proslulý umělec pan Okabe.
252
00:18:44,499 --> 00:18:47,210
Máš tak krásnou tvář, Rumi.
253
00:18:47,294 --> 00:18:48,170
Rumi.
254
00:18:49,129 --> 00:18:50,172
Rumi.
255
00:18:52,132 --> 00:18:53,008
Rumi.
256
00:18:54,509 --> 00:18:55,385
Táhni!
257
00:19:08,356 --> 00:19:10,650
Rumi.
258
00:19:13,069 --> 00:19:15,238
Pomoc! Pomozte mi někdo!
259
00:19:16,740 --> 00:19:17,574
Rumi.
260
00:19:21,203 --> 00:19:22,037
Rumi!
261
00:19:32,297 --> 00:19:34,382
Vždyť… je to socha.
262
00:19:38,929 --> 00:19:41,848
Nechtějí se otevřít!
263
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Hele! Podívejte!
264
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
Přišla nám sem další!
265
00:21:05,181 --> 00:21:06,933
Ta má ale krásný obličej.
266
00:21:07,017 --> 00:21:08,268
Ten prostě musím mít.
267
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
Ani náhodou! Ten je můj!
268
00:21:18,486 --> 00:21:19,612
Dej ho sem.
269
00:21:19,696 --> 00:21:21,531
Ne!
270
00:21:21,614 --> 00:21:22,824
Dej sem…
271
00:21:24,826 --> 00:21:26,244
tu hlavu.
272
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
273
00:23:29,742 --> 00:23:33,538
Ve zdi se objevila díra,
kterou jsem prošel do vedlejšího pokoje.
274
00:23:34,205 --> 00:23:37,125
Brouci si mezi sebou něco šeptají.
275
00:23:37,208 --> 00:23:38,710
Už to chápu.
276
00:23:39,586 --> 00:23:43,548
Doteď jsem dělal jenom to,
co po mně chtěli.
277
00:23:44,132 --> 00:23:46,801
Už je ale nehodlám poslouchat.
278
00:23:47,677 --> 00:23:51,723
Moje vychrtlé tělo se prosmýklo dírou
a vrhlo se vstříc svobodě.