1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 Jsem ráda, že jsi dorazil. 3 00:01:18,579 --> 00:01:22,333 Vysokoškoláci si v dnešní době radši seženou vlastní byt. 4 00:01:22,416 --> 00:01:25,962 Bála jsem se, že se mi tu už nikdo neubytuje. 5 00:01:26,045 --> 00:01:27,547 Je to krásný pokoj. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Bydlela tu totiž moje dcera Šinobu. 7 00:01:31,384 --> 00:01:33,678 Snad se nemusela odstěhovat kvůli mně? 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 To ne. 9 00:01:35,096 --> 00:01:38,850 Původně to byl pokoj pro studenty, tak si z toho nic nedělej. 10 00:01:38,933 --> 00:01:43,146 Doufám, že ti nebudou vadit společné snídaně a večeře v přízemí. 11 00:01:43,229 --> 00:01:44,313 Vůbec ne. 12 00:01:44,397 --> 00:01:46,858 A přes týden chodím do práce, 13 00:01:46,941 --> 00:01:50,069 takže někdy večeříme trochu později. 14 00:01:50,153 --> 00:01:51,863 To nevadí. 15 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 Věci mi přivezou zítra. 16 00:01:53,406 --> 00:01:54,407 Výborně. 17 00:01:59,370 --> 00:02:00,997 Moc vám za všechno děkuju. 18 00:02:01,080 --> 00:02:01,914 Nemáš za co. 19 00:02:04,292 --> 00:02:09,213 ZADNÍ ULIČKA 20 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 Jdu se projít. 21 00:02:15,595 --> 00:02:17,054 Dávej na sebe pozor. 22 00:02:22,852 --> 00:02:24,729 To je ale vysoká zeď. 23 00:02:39,368 --> 00:02:42,997 Išido? Večeře je na stole! Pojď dolů! 24 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 Už jsem tu. 25 00:02:47,168 --> 00:02:49,295 Sedni si tamhle. 26 00:02:49,378 --> 00:02:50,296 Děkuju. 27 00:02:51,297 --> 00:02:53,883 No tak, Šinobu. Pozdrav Išidu. 28 00:02:55,885 --> 00:02:56,928 Těší mě. 29 00:02:57,929 --> 00:03:00,056 Mě taky moc těší. 30 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 Ty chodíš na střední? 31 00:03:04,185 --> 00:03:06,270 Je jí 14, takže ještě ne. 32 00:03:07,813 --> 00:03:08,648 Aha. 33 00:03:08,731 --> 00:03:11,943 Hlavně se neostýchej, Išido. Pořádně se najez. 34 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Děkuju. 35 00:03:13,444 --> 00:03:15,029 Tak dobrou chuť. 36 00:03:25,206 --> 00:03:29,126 TRNITÉ PEKLO 37 00:03:29,210 --> 00:03:30,586 Nech toho! 38 00:03:30,670 --> 00:03:32,046 To není fér, Hiroši! 39 00:03:34,048 --> 00:03:36,050 Co je to takhle pozdě za kravál? 40 00:03:36,926 --> 00:03:38,261 Počkej, Hiroši! 41 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 Nechoď tam! 42 00:03:41,555 --> 00:03:43,057 Hej! Ztište se! 43 00:03:43,140 --> 00:03:44,350 Něco na nás řve! 44 00:03:45,643 --> 00:03:47,061 Sakra práce. 45 00:03:52,191 --> 00:03:54,193 - To nedáš. - Jsi moc rychlý! 46 00:03:54,277 --> 00:03:55,569 Nechoď tam, říkám! 47 00:03:55,653 --> 00:03:56,570 Hej! 48 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 To bylo těsný. 49 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Buďte zti… 50 00:04:17,717 --> 00:04:18,551 Zdravím. 51 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 Chcete s tím pomoct? 52 00:04:20,970 --> 00:04:22,722 Šinobu… 53 00:04:23,222 --> 00:04:24,515 Vyděsila jsi mě. 54 00:04:24,598 --> 00:04:27,518 Není třeba, zase tolik věcí nemám. 55 00:04:27,601 --> 00:04:29,145 BARDŮV OSUD MYŠLENKY MONOLITU 56 00:04:30,563 --> 00:04:31,480 Díky. 57 00:04:32,648 --> 00:04:35,443 Tahle knihovnička bývala moje. 58 00:04:37,320 --> 00:04:38,279 Vážně? 59 00:04:38,362 --> 00:04:41,324 Včera se mi mimochodem stalo něco divného. 60 00:04:42,283 --> 00:04:45,494 Slyšel jsem, jak si venku hrajou nějaké děti. 61 00:04:45,578 --> 00:04:49,790 Myslel jsem, že jsou v uličce za touhle zdí. 62 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 Ale když jsem se podíval, nikdo tam nebyl. 63 00:04:53,586 --> 00:04:56,005 Jo, tohle… 64 00:04:56,922 --> 00:04:58,799 Kolem je plno uliček, 65 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 takže se sem někdy nesou i vzdálenější zvuky. 66 00:05:02,428 --> 00:05:04,638 Taky jsem tu ty děti často slýchala. 67 00:05:05,139 --> 00:05:07,808 Vážně to zní, jako by si hrály pod oknem. 68 00:05:09,352 --> 00:05:10,311 Aha. 69 00:05:10,394 --> 00:05:14,440 Počkat… Jak jste se tam dostal? 70 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 Vylezl jsem z okna na zeď. 71 00:05:18,402 --> 00:05:20,279 V té tmě ale nebylo nic vidět. 72 00:05:21,113 --> 00:05:22,365 To zní nebezpečně. 73 00:05:23,491 --> 00:05:25,701 Už to nikdy nedělejte, prosím. 74 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 Ani to nemám v plánu. 75 00:05:28,245 --> 00:05:30,790 Skoro jsem spadl. 76 00:05:31,290 --> 00:05:32,833 Už to neudělám. 77 00:05:32,917 --> 00:05:34,001 To doufám. 78 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 Jsem ráda, že se vám nic nestalo. 79 00:05:38,631 --> 00:05:40,674 Život je drahocenná věc. 80 00:05:41,926 --> 00:05:43,135 Nebuď tak teatrální. 81 00:06:06,075 --> 00:06:09,662 Šinobu! 82 00:06:10,621 --> 00:06:12,206 Šinobu! 83 00:06:27,304 --> 00:06:28,139 Promiň… 84 00:06:28,848 --> 00:06:32,643 Ty bydlíš v patře u paní Učijamové, že jo? 85 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Bydlím… 86 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 Potřebuju s tebou mluvit. Máš chvilku? 87 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 Takže vy jste… 88 00:06:42,445 --> 00:06:44,321 Jo, zhruba před deseti lety 89 00:06:44,822 --> 00:06:46,615 jsem v tom pokoji bydlel taky. 90 00:06:46,699 --> 00:06:48,909 A o čem že jste chtěl mluvit? 91 00:06:48,993 --> 00:06:52,621 Chtěl jsem si to s sebou vzít do hrobu, ale… 92 00:06:53,205 --> 00:06:55,166 už to prostě nevydržím. 93 00:06:55,666 --> 00:06:57,626 Každou noc mě to straší ve snech. 94 00:06:58,461 --> 00:07:03,132 Určitě jsi viděl tu vysokou úzkou zeď vedle domu, že jo? 95 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Tu s tím ostnatým drátem? 96 00:07:04,717 --> 00:07:09,638 Přesně tu. V té uličce kdysi muselo dojít k vraždě. 97 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 K vraždě? 98 00:07:11,515 --> 00:07:13,726 V rohu té zazděné uličky 99 00:07:14,226 --> 00:07:16,854 je železný poklop, který vede do podzemí. 100 00:07:17,855 --> 00:07:22,485 Našel jsem tam těla třech kluků. 101 00:07:22,985 --> 00:07:24,236 Těla kluků? 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,030 A na té zdi 103 00:07:26,113 --> 00:07:29,408 byly tři skvrny ve tvaru dětí. 104 00:07:29,492 --> 00:07:33,037 V noci se z ní odlupovaly 105 00:07:33,537 --> 00:07:36,165 a hrály si v té zadní uličce. 106 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Každý den jsem je pozoroval z okna a třásl se přitom strachy. 107 00:07:40,628 --> 00:07:43,756 Takové hloupé vtipy si nechte. 108 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Jenom se vám to zdálo. 109 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 To jsem si myslel taky, 110 00:07:48,052 --> 00:07:50,429 ale ty vzpomínky jsou až moc skutečné. 111 00:07:50,930 --> 00:07:55,059 Ten pokoj navíc nemá okno do uličky. 112 00:07:55,142 --> 00:07:57,853 To není možné. Musí tam být. 113 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Bylo to takové malé okýnko. 114 00:08:01,440 --> 00:08:03,025 Zkus se po něm podívat! 115 00:08:05,861 --> 00:08:08,322 Přestaňte si takhle střílet z lidí. 116 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 POZOR KŘIŽOVATKA EČIZEN 117 00:08:11,784 --> 00:08:13,661 To byl teda pěkně blbej vtip. 118 00:09:01,208 --> 00:09:02,126 BLBČE. BODNU TĚ. 119 00:09:02,209 --> 00:09:03,085 CHCI TĚ ZABÍT. 120 00:09:03,168 --> 00:09:04,211 CHCÍPNI, DĚDKU. 121 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 UŽ JE PO NĚM! 122 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 On měl pravdu! 123 00:09:59,892 --> 00:10:01,769 Šinobu? 124 00:10:02,436 --> 00:10:05,272 Tak jste to schované okno našel. 125 00:10:05,856 --> 00:10:08,651 Ta těla pod tím poklopem… To ty jsi je… 126 00:10:09,360 --> 00:10:10,527 Když jsem byla malá, 127 00:10:11,111 --> 00:10:15,199 chodívali sem tři hajzlíci, co dělali, jako by jim to tu patřilo. 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,034 Tak jsem je tam zavřela. 129 00:10:17,910 --> 00:10:22,206 Přece jenom to bývalo moje milované hřiště. 130 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Patřilo jenom mně. 131 00:10:24,792 --> 00:10:27,169 Asi týden potom, co jsem je tam zavřela, 132 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 se na zdi objevily jejich siluety. 133 00:10:30,673 --> 00:10:33,342 Říkala jsem si, že už určitě umřeli. 134 00:10:33,926 --> 00:10:38,972 Pak se do té díry podíval táta a našel v ní tři mrtvoly. 135 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 Muselo mu dojít, že jsem to udělala já, 136 00:10:43,102 --> 00:10:47,064 protože to tu rychle zazdil touhle vysokou zdí. 137 00:10:48,315 --> 00:10:50,818 Hned nato jsme přišli o všechny nájemníky. 138 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Nikdo tu dlouho nevydržel. 139 00:10:55,406 --> 00:10:59,159 Ti hajzlíci totiž v noci vylízají ze zdi a dělají kravál. 140 00:10:59,785 --> 00:11:01,870 A tak jsem ten pokoj dostala já. 141 00:11:02,538 --> 00:11:05,207 Do téhle zadní uličky 142 00:11:05,290 --> 00:11:07,126 jsem pak zase mohla jedině já. 143 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Pozvala jsem do ní dva spolužáky, co mě štvali, a zabila i je. 144 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 Pak jsem zabila tátu, protože mě štval. 145 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Všichni jsou pěkně tvrdohlaví. 146 00:11:18,178 --> 00:11:20,305 Proměnili se ve skvrny 147 00:11:20,389 --> 00:11:24,601 a každou noc vylízají, aby mě proklínali. 148 00:11:24,685 --> 00:11:28,522 Pořád spřádají plány, jak mě dostat k sobě dolů. 149 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 Po setmění bych tam ale nikdy nešla. 150 00:11:33,277 --> 00:11:35,446 A tady na mě nedosáhnou. 151 00:11:35,946 --> 00:11:40,534 Vždycky mě moc bavilo pozorovat, jak trpí. 152 00:11:41,201 --> 00:11:44,747 Když to tu máma chtěla zase začít pronajímat, 153 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 byla jsem proti. 154 00:11:48,542 --> 00:11:49,376 Pane Išido? 155 00:11:51,879 --> 00:11:53,297 Asi omdlel. 156 00:12:44,139 --> 00:12:45,182 Rumi. 157 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Klidně běž napřed, já tu ještě pomůžu panu učiteli. 158 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Už bychom ale měli jít domů. 159 00:12:50,854 --> 00:12:54,817 Jen běž, Šimado. Rodiče si o tebe budou dělat starosti. 160 00:12:54,900 --> 00:12:58,612 Nebudou, pane učiteli. Zrovna jsou na dovolené. 161 00:12:58,695 --> 00:13:02,324 Teď je hlavní, abyste stihl tu svoji výstavu. 162 00:13:02,407 --> 00:13:04,827 Já to nějak zvládnu sám. 163 00:13:05,410 --> 00:13:07,371 Vždyť začíná za pár dní. 164 00:13:07,454 --> 00:13:11,124 Když už chodím do uměleckého klubu, chci vám pomoct. 165 00:13:11,208 --> 00:13:12,835 Díky, Šimado. 166 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 Ta vaše výstava bude určitě úžasná. 167 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 Máte opravdu osobitý styl. 168 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Bezhlavé sochy nikdo jiný nedělá. 169 00:13:21,426 --> 00:13:26,640 Tváře nedělám proto, abych docílil dojmu neomezených možností. 170 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Umění nepotřebuje obličej. 171 00:13:29,852 --> 00:13:33,605 Člověk dokáže vyjádřit celou řadu emocí, 172 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 ale podívejte se na všechna naše nejznámější díla. 173 00:13:37,526 --> 00:13:40,112 Většina modelů se na nich netváří nijak. 174 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 Tak mě napadlo se obličejů zbavit úplně. 175 00:13:43,866 --> 00:13:46,618 Přece jenom jsou na obrazech spíš navíc. 176 00:13:46,702 --> 00:13:48,620 O čem to mluvíte, pane učiteli? 177 00:13:49,246 --> 00:13:50,914 Zníte jako opravdový umělec. 178 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Vždyť jsem opravdový umělec. 179 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 Občas ale udělám i nějakou sochu s hlavou. 180 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 BEZHLAVÉ SOCHY 181 00:14:08,223 --> 00:14:11,018 Masami, Sanae… Stalo se něco? 182 00:14:11,101 --> 00:14:13,812 Někdo zavraždil pana Okabeho, Rumi. 183 00:14:13,896 --> 00:14:15,314 Cože? 184 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 Jeden třeťák ho ráno našel v učebně. 185 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Prý bez hlavy. 186 00:14:22,905 --> 00:14:23,739 Bez hlavy? 187 00:14:24,698 --> 00:14:26,408 Usekli mu hlavu 188 00:14:26,491 --> 00:14:29,369 a v učebně nechali jenom tělo. 189 00:14:29,953 --> 00:14:32,205 Tak já jdu teda domů, Šimado. 190 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Počkej chvilku. 191 00:14:33,957 --> 00:14:36,585 Hlavně nikomu neříkej, že jsem tu zůstal. 192 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 No jo pořád. Měj se. 193 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 Rumi? Jsi v pořádku? 194 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 Neviděly jste Šimadu? 195 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Ne, asi tu ještě není. 196 00:14:49,056 --> 00:14:49,890 Aha. 197 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 ZÁKAZ VSTUPU 198 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Ano? Kdo je tam? 199 00:15:03,028 --> 00:15:04,738 To jsem já, Šimado! 200 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Rumi? Děje se něco? 201 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Už jsi slyšel o panu Okabem? 202 00:15:10,035 --> 00:15:12,579 Ještě včera jsme se s ním bavili 203 00:15:12,663 --> 00:15:13,789 a teď je mrtvý. 204 00:15:14,289 --> 00:15:15,499 Nevíš něco, Šima… 205 00:15:26,802 --> 00:15:28,261 Šimado? 206 00:15:28,845 --> 00:15:32,557 Ty si myslíš, že jsem ho zabil já, Rumi? 207 00:15:32,641 --> 00:15:35,894 To by mě ani nenapadlo! Chováš se nějak divně. 208 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Divně? Láska z člověka udělá podivína. 209 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Jsi nádherná, Rumi. 210 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Co to do tebe vjelo, Šimado? 211 00:15:45,737 --> 00:15:50,242 Každý den se nemůžu dočkat chvíle, kdy přijdeš na výtvarku. 212 00:15:50,742 --> 00:15:55,497 Víš vůbec, jak se mi rozbuší srdce, kdykoliv tě vidím? 213 00:15:55,998 --> 00:15:59,001 Pojď se projít. Řeknu ti tajemství. 214 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Běhá mi tu z toho mráz po zádech. 215 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Nedá se nic dělat. 216 00:16:06,091 --> 00:16:09,344 Potřebujeme tu učebnici na zítřejší test z ájiny. 217 00:16:09,428 --> 00:16:12,472 Kdo ji sakra nechal na výtvarce? 218 00:16:12,556 --> 00:16:14,433 VÝTVARNÁ VÝCHOVA 219 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Podívej. 220 00:16:19,229 --> 00:16:22,024 Tam našli Okabeho mrtvolu. 221 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Proč by ho kdo zabíjel? 222 00:16:24,109 --> 00:16:27,237 Někdo ho musel pěkně nenávidět. 223 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Jinak si to nedokážu vysvětlit. 224 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 To je jedno, přišly jsme si jenom pro učebnici. 225 00:16:32,200 --> 00:16:33,952 Je to vážně brutální, 226 00:16:34,453 --> 00:16:36,246 když někomu uřežou hlavu. 227 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 A teď ji navíc ani nemůžou najít. 228 00:16:39,082 --> 00:16:41,043 Přestaň už o tom mluvit! 229 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Dělej, Masami! 230 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Počkej, musím ji najít. 231 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 Někdo tam je. 232 00:17:13,158 --> 00:17:15,077 Pane učiteli! 233 00:17:21,666 --> 00:17:24,753 Takže Okabe je vážně naživu? 234 00:17:24,836 --> 00:17:27,589 Musel se schovat ve staré školní budově. 235 00:17:27,672 --> 00:17:30,342 Večer se máme potkat. Pojď se mnou. 236 00:17:40,185 --> 00:17:43,063 Co mu tak trvá, Šimado? 237 00:17:43,146 --> 00:17:44,856 Za chvilku tu bude. 238 00:17:44,940 --> 00:17:46,483 Počkáme na něj vevnitř. 239 00:17:48,318 --> 00:17:50,112 Necítíš nějaký smrad? 240 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Je to jako shnilé maso. 241 00:17:52,781 --> 00:17:53,907 Nebo se mi to zdá? 242 00:17:54,491 --> 00:17:56,910 Co to? Jeho sochy jsou pryč! 243 00:18:00,455 --> 00:18:02,666 Zůstaly po nich jenom podstavce. 244 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Proč zamykáš? 245 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 Co se ti stalo, Šimado? 246 00:18:18,223 --> 00:18:19,599 Vůbec nic. 247 00:18:20,225 --> 00:18:22,686 Odkud teď vyšel ten hlas? 248 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 A kde je pan Okabe? 249 00:18:26,898 --> 00:18:29,151 Celou dobu je tu s námi. 250 00:18:30,485 --> 00:18:31,528 Vidíš? 251 00:18:37,284 --> 00:18:40,245 Podívej, proslulý umělec pan Okabe. 252 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Máš tak krásnou tvář, Rumi. 253 00:18:47,294 --> 00:18:48,170 Rumi. 254 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 Rumi. 255 00:18:52,132 --> 00:18:53,008 Rumi. 256 00:18:54,509 --> 00:18:55,385 Táhni! 257 00:19:08,356 --> 00:19:10,650 Rumi. 258 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Pomoc! Pomozte mi někdo! 259 00:19:16,740 --> 00:19:17,574 Rumi. 260 00:19:21,203 --> 00:19:22,037 Rumi! 261 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 Vždyť… je to socha. 262 00:19:38,929 --> 00:19:41,848 Nechtějí se otevřít! 263 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Hele! Podívejte! 264 00:21:02,971 --> 00:21:05,098 Přišla nám sem další! 265 00:21:05,181 --> 00:21:06,933 Ta má ale krásný obličej. 266 00:21:07,017 --> 00:21:08,268 Ten prostě musím mít. 267 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Ani náhodou! Ten je můj! 268 00:21:18,486 --> 00:21:19,612 Dej ho sem. 269 00:21:19,696 --> 00:21:21,531 Ne! 270 00:21:21,614 --> 00:21:22,824 Dej sem… 271 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 tu hlavu. 272 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 273 00:23:29,742 --> 00:23:33,538 Ve zdi se objevila díra, kterou jsem prošel do vedlejšího pokoje. 274 00:23:34,205 --> 00:23:37,125 Brouci si mezi sebou něco šeptají. 275 00:23:37,208 --> 00:23:38,710 Už to chápu. 276 00:23:39,586 --> 00:23:43,548 Doteď jsem dělal jenom to, co po mně chtěli. 277 00:23:44,132 --> 00:23:46,801 Už je ale nehodlám poslouchat. 278 00:23:47,677 --> 00:23:51,723 Moje vychrtlé tělo se prosmýklo dírou a vrhlo se vstříc svobodě.