1 00:01:14,450 --> 00:01:17,328 Thank you so much once again for coming, Ishida. 2 00:01:18,538 --> 00:01:21,958 Lately, it seems students prefer living in condos and apartments. 3 00:01:22,542 --> 00:01:26,003 I wasn't sure if people would want to stay in a board house like this. 4 00:01:26,087 --> 00:01:27,547 It's a well-kept room. 5 00:01:27,630 --> 00:01:30,466 My only daughter, Shinobu, has been using it until now. 6 00:01:30,550 --> 00:01:33,719 Oh! Um, I didn't force her out, did I? 7 00:01:33,803 --> 00:01:37,056 Oh no, not at all. The room started as a room for boarders. 8 00:01:37,140 --> 00:01:38,891 She's staying in another room now. 9 00:01:38,975 --> 00:01:41,310 Your boarding includes breakfast and dinner. 10 00:01:41,394 --> 00:01:44,188 -Please join us every morning and evening. -Right. Sure. 11 00:01:44,272 --> 00:01:46,315 Also, I head out to work each weekday, 12 00:01:46,399 --> 00:01:49,819 so I apologize in advance, but dinner may be late every so often. 13 00:01:49,902 --> 00:01:53,364 No worries, that's fine. The rest of my belongings arrive tomorrow. 14 00:01:53,447 --> 00:01:54,866 Sounds good. 15 00:01:58,411 --> 00:02:00,955 Um… it was very nice to meet you! 16 00:02:01,038 --> 00:02:02,165 Likewise! 17 00:02:04,333 --> 00:02:09,255 "ALLEY" 18 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 I'm gonna walk around a bit. 19 00:02:15,720 --> 00:02:17,305 All right, then. See you. 20 00:02:22,894 --> 00:02:24,687 That fence is super tall. 21 00:02:39,911 --> 00:02:43,039 Ishida! It's time for dinner. Uh, come on down. 22 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Hey. Thanks! 23 00:02:47,043 --> 00:02:49,253 Of course. You can sit over there. 24 00:02:49,337 --> 00:02:50,588 Great. Thank you. 25 00:02:51,088 --> 00:02:53,925 Honey, this is Ishida, our brand-new tenant. 26 00:02:55,718 --> 00:02:57,386 Very nice to meet you. 27 00:02:57,470 --> 00:03:00,264 Shinobu. It's nice to meet you, too. 28 00:03:01,557 --> 00:03:04,143 I'm gonna take a guess that you're in high school? 29 00:03:04,227 --> 00:03:06,479 She's 14. She's in middle school. 30 00:03:06,562 --> 00:03:08,689 Oh, really? Middle school, huh? 31 00:03:08,773 --> 00:03:10,733 That's right. Now, don't hold back. 32 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 -Eat as much as you like. -Okay. 33 00:03:12,985 --> 00:03:15,488 It's so nice to have you here. 34 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 HELL OF THORNS 35 00:03:30,086 --> 00:03:31,587 -Huh? -Stop it! 36 00:03:32,088 --> 00:03:34,006 That's not fair! 37 00:03:34,090 --> 00:03:36,550 It's too late for playtime. 38 00:03:36,634 --> 00:03:38,844 No! Wait a minute! 39 00:03:39,428 --> 00:03:41,430 Oh, you can't get away! 40 00:03:41,514 --> 00:03:43,099 Hey! You're too noisy! 41 00:03:43,766 --> 00:03:46,686 -Someone's saying something. -Ugh. Little punks. 42 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 No, you can't! 43 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Oh! Too fast! 44 00:03:53,526 --> 00:03:55,945 Come on! You can't do that! 45 00:03:56,696 --> 00:03:58,531 I'm next. 46 00:04:02,785 --> 00:04:04,537 That was a close one. 47 00:04:04,620 --> 00:04:06,038 Hey, shut up, alrea-- 48 00:04:17,383 --> 00:04:19,218 Excuse me… 49 00:04:19,302 --> 00:04:20,928 Can I help with that? 50 00:04:21,012 --> 00:04:24,181 Ah, Shinobu, hey. You surprised me. 51 00:04:24,265 --> 00:04:27,560 There isn't much to help with, so I think I'll be okay. 52 00:04:27,643 --> 00:04:29,186 THOUGHTS OF A MONOLITH THE BARD'S FATE 53 00:04:30,479 --> 00:04:31,605 Thanks a lot. 54 00:04:32,356 --> 00:04:35,443 This bookshelf, it used to be mine, you know. 55 00:04:35,526 --> 00:04:38,321 Hmm. Uh, yes, I'd heard that. 56 00:04:38,404 --> 00:04:41,574 Oh, I should tell you, something weird happened last night. 57 00:04:42,074 --> 00:04:45,536 I heard the voices of children playing on the other side of this wall. 58 00:04:45,619 --> 00:04:49,832 It sounded like they were in that alleyway over there, surrounded by a fence. 59 00:04:50,416 --> 00:04:52,835 I checked it out, but I didn't see anybody. 60 00:04:53,586 --> 00:04:55,963 Oh yeah. About that. 61 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 There are lots of alleyways around here, 62 00:04:58,799 --> 00:05:01,844 so sounds from far away can feel like they're really close. 63 00:05:01,927 --> 00:05:04,805 I heard the same sorts of things while I was in this room. 64 00:05:04,889 --> 00:05:07,850 Sounded like they were on the other side of this wall, didn't it? 65 00:05:07,933 --> 00:05:08,851 Uh, yeah. 66 00:05:09,352 --> 00:05:10,853 -Uh, it did. -Wait. 67 00:05:10,936 --> 00:05:14,774 Mr. Ishida, you said you checked it out earlier. What did you mean? 68 00:05:14,857 --> 00:05:17,693 Oh! I mean I jumped onto the fence from that window. 69 00:05:18,235 --> 00:05:20,488 But it was dark and I couldn't see anything. 70 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 That's dangerous… 71 00:05:23,366 --> 00:05:25,826 Please don't do anything like that again, okay? 72 00:05:25,910 --> 00:05:28,287 No! Oh, I won't, I promise. 73 00:05:28,371 --> 00:05:31,165 To tell you the truth, I almost fell down to the ground. 74 00:05:31,248 --> 00:05:34,043 -I won't risk that again. -I'll hold you to that. 75 00:05:35,002 --> 00:05:38,381 I'm glad you weren't hurt. I'm relieved, honestly. 76 00:05:38,464 --> 00:05:40,716 One's life is far too precious. 77 00:05:40,800 --> 00:05:43,177 You sound like a grandma. 78 00:05:51,644 --> 00:05:53,312 Hmm. 79 00:05:53,396 --> 00:05:54,271 Huh? 80 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Hmm? 81 00:06:06,158 --> 00:06:07,827 Shinobu… 82 00:06:08,953 --> 00:06:11,163 Shinobu… 83 00:06:11,997 --> 00:06:13,999 Shinobu! 84 00:06:18,671 --> 00:06:20,589 Shinobu… 85 00:06:27,138 --> 00:06:28,806 Excuse me… 86 00:06:28,889 --> 00:06:32,643 You're boarding in the second floor of Mrs. Uchiyama's place, aren't you? 87 00:06:32,726 --> 00:06:34,103 Yeah, that's right… 88 00:06:36,689 --> 00:06:39,817 There's something I need to tell you. Do you have a moment? 89 00:06:39,900 --> 00:06:42,445 Okay. Who are you, exactly? 90 00:06:42,528 --> 00:06:46,657 Right. I was a boarder in that room about ten years ago. 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,701 And? What do you wanna talk about? 92 00:06:48,784 --> 00:06:52,580 I tried to stay quiet about this, but I just can't do it anymore. 93 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 The memories play over and over in my head. 94 00:06:55,291 --> 00:06:57,668 I have nightmares about it every single night. 95 00:06:57,751 --> 00:07:01,839 I presume you're familiar with that tall, narrow fence right next to the house? 96 00:07:01,922 --> 00:07:04,675 -You had to have seen it. -The one with the barbed wire? 97 00:07:04,758 --> 00:07:07,428 That's it. From everything I've discovered, 98 00:07:07,511 --> 00:07:09,680 a murder took place on the other side of it. 99 00:07:09,763 --> 00:07:11,474 What? A murder? 100 00:07:11,557 --> 00:07:13,934 In a corner of that closed-off alley 101 00:07:14,018 --> 00:07:17,396 is an iron lid that leads to an underground area. 102 00:07:18,022 --> 00:07:22,943 I opened that lid and found the rotting corpses of three children down below. 103 00:07:23,027 --> 00:07:24,278 Are you serious? 104 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 And on that alley wall behind the lid 105 00:07:26,614 --> 00:07:29,033 were three stains in the shape of children. 106 00:07:29,533 --> 00:07:33,412 Each night when the sun goes down, those stains, they escape from the wall. 107 00:07:33,496 --> 00:07:36,207 You can see and hear them running around playing. 108 00:07:36,790 --> 00:07:40,377 Every night, I'd watch it all happen from my window and tremble in fear. 109 00:07:40,461 --> 00:07:44,006 I don't know what your deal is, but if this is a joke, it isn't funny. 110 00:07:44,089 --> 00:07:45,925 You were just having a bad dream. 111 00:07:46,008 --> 00:07:48,093 I wish it was a bad dream, but it's not. 112 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 These horrifying memories are ingrained in my mind. 113 00:07:50,804 --> 00:07:55,142 I don't know. There aren't any windows in that room with a view of the alley anyway. 114 00:07:55,226 --> 00:07:58,395 That's not possible. I swear, I saw it! 115 00:07:58,479 --> 00:08:00,689 There's a window there, I'm sure of it! 116 00:08:01,482 --> 00:08:03,651 Please inspect the room closely! 117 00:08:05,528 --> 00:08:08,364 I'm in no mood to entertain any of your delusions. 118 00:08:08,447 --> 00:08:10,783 CAUTION: INTERSECTION CITY OF ECHIZEN 119 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 That guy was completely off his rocker. 120 00:08:16,038 --> 00:08:17,081 Hmm. 121 00:08:17,915 --> 00:08:18,999 Hmm… 122 00:08:32,179 --> 00:08:33,514 So… 123 00:08:38,894 --> 00:08:39,770 But… 124 00:09:01,250 --> 00:09:02,167 IDIOT. I'LL STAB YOU. 125 00:09:02,251 --> 00:09:03,127 I WANT TO KILL. 126 00:09:03,210 --> 00:09:04,253 DIE OLD MAN. SHUT UP. 127 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 DIE DIE. I DID IT, I DID IT. 128 00:09:31,405 --> 00:09:34,199 Everything he said was true… 129 00:09:59,933 --> 00:10:01,810 Uh… Shinobu? 130 00:10:01,894 --> 00:10:05,314 So you found the hidden window. Man, you are nosy. 131 00:10:05,898 --> 00:10:08,901 Those corpses down there. Did you kill them? 132 00:10:09,401 --> 00:10:13,197 When I was little, I decided to trap three mean bullies in a hole, 133 00:10:13,280 --> 00:10:17,326 because they were hogging that alleyway as if it was their own personal property. 134 00:10:17,826 --> 00:10:20,704 You see, this wasn't just some old alleyway to me. 135 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 It was a special playground. 136 00:10:22,581 --> 00:10:24,083 One just for me. 137 00:10:24,792 --> 00:10:27,252 About a week after I trapped them inside, 138 00:10:27,336 --> 00:10:30,631 the shadows of those same three bullies appeared on the wall. 139 00:10:30,714 --> 00:10:33,467 I thought, "Oh, I guess they must've died." 140 00:10:34,468 --> 00:10:38,097 Later on, my dad happened to take a look down inside that hole, 141 00:10:38,180 --> 00:10:39,890 and found the three corpses. 142 00:10:40,599 --> 00:10:43,602 He must have realized quickly that I was the one that did it, 143 00:10:43,686 --> 00:10:47,189 because he put up that tall fence to this area almost immediately. 144 00:10:48,774 --> 00:10:51,694 After that, we couldn't keep new boarders around. 145 00:10:51,777 --> 00:10:54,363 They all freaked out and left this place right away. 146 00:10:55,489 --> 00:10:59,201 It's because those bullies come out of the wall to yell and play at night. 147 00:10:59,284 --> 00:11:01,578 That's why this became my room. 148 00:11:01,662 --> 00:11:07,167 So years later, once again, this alleyway became my space that only I can enter. 149 00:11:07,793 --> 00:11:12,131 Not long after, I invited over two classmates I hated and killed them. 150 00:11:12,923 --> 00:11:15,050 And my nagging dad, too… 151 00:11:15,134 --> 00:11:17,636 But each one of them is so persistent. 152 00:11:17,720 --> 00:11:21,265 Everyone who dies in this alleyway shows up as stains on the wall. 153 00:11:21,348 --> 00:11:24,643 They sneak out of those spots each night to throw curses up at me. 154 00:11:24,727 --> 00:11:28,564 They're discussing various plans on how to go about dragging me down there. 155 00:11:29,314 --> 00:11:33,110 Too bad. I make it a point to never go into the alley at night, 156 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 so those apparitions will never catch me. 157 00:11:35,571 --> 00:11:38,949 I have to admit, watching those specters get really frustrated 158 00:11:39,032 --> 00:11:40,743 is quite entertaining for me. 159 00:11:41,243 --> 00:11:44,288 So when Mom said she would start looking for boarders again, 160 00:11:44,371 --> 00:11:46,165 I was obviously against it. 161 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 Mr. Ishida? 162 00:11:51,754 --> 00:11:54,631 I guess the poor guy passed out. 163 00:12:03,140 --> 00:12:04,391 Huh? 164 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 ART ROOM 165 00:12:45,265 --> 00:12:48,602 Rumi, head home without me. I wanna stay and help our teacher. 166 00:12:48,685 --> 00:12:50,854 But it's time for us to leave campus. 167 00:12:50,938 --> 00:12:54,858 She's right, you really should be going, Shimada. Your parents will be worried. 168 00:12:54,942 --> 00:12:58,612 Nah, it'll be fine, sir. My parents are on vacation right now. 169 00:12:58,695 --> 00:13:02,366 Besides, what will you do if you don't finish in time for your exhibition? 170 00:13:02,449 --> 00:13:04,868 I can find a way to manage on my own from here. 171 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 You don't have many days left, sir. 172 00:13:07,788 --> 00:13:10,541 As an art club member, I want to help and do my part! 173 00:13:11,041 --> 00:13:13,085 All right, fine. Thank you. 174 00:13:13,627 --> 00:13:16,463 Wow, you have an art exhibition coming up, Mr. Okabe? 175 00:13:16,547 --> 00:13:19,216 How wonderful! I haven't seen work like yours anywhere. 176 00:13:19,299 --> 00:13:21,134 These headless statues are unique! 177 00:13:21,218 --> 00:13:24,263 Thank you! The theme I'm going for is that by getting rid of faces, 178 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 you can create infinite possibilities. 179 00:13:27,224 --> 00:13:29,768 You don't need faces for art. 180 00:13:29,852 --> 00:13:33,647 Human faces express such an abundance of various emotions, 181 00:13:33,730 --> 00:13:37,317 but look at all the faces drawn on famous paintings of past and present. 182 00:13:37,401 --> 00:13:40,153 Most have no emotion, or no more than a faint smile. 183 00:13:40,237 --> 00:13:43,866 If that's the case, then why don't we simply get rid of faces altogether? 184 00:13:43,949 --> 00:13:46,660 The only face you need's the one at the bottom of your glass. 185 00:13:46,743 --> 00:13:48,787 Oh, wow. What a concept, sir! 186 00:13:49,288 --> 00:13:50,706 Sounds like an artist. 187 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 Well, I do fancy myself an artist. 188 00:13:53,709 --> 00:13:57,087 Who knows? Maybe someday, I will make a statue with a head. 189 00:13:57,170 --> 00:13:58,630 "HEADLESS STATUE" 190 00:14:06,638 --> 00:14:08,307 I had his class today. 191 00:14:08,390 --> 00:14:10,976 Hey, Masami, Sanae, did something happen? 192 00:14:11,059 --> 00:14:13,854 Rumi! Mr. Okabe was murdered last night! 193 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 What did you say? 194 00:14:15,188 --> 00:14:19,109 It's just awful. One of the third years found him in the art room this morning. 195 00:14:19,192 --> 00:14:20,777 And he was missing… 196 00:14:20,861 --> 00:14:22,362 missing his head. 197 00:14:22,446 --> 00:14:23,655 No way! 198 00:14:24,740 --> 00:14:27,868 The rest of his body was found lying in the art room. 199 00:14:27,951 --> 00:14:29,411 But the head was gone. 200 00:14:29,494 --> 00:14:32,164 All right, Shimada, I'll be going home now. 201 00:14:32,247 --> 00:14:33,415 -Bye! -Oh! Hold on! 202 00:14:33,498 --> 00:14:36,543 Please don't tell anyone that I'll be staying late on campus. 203 00:14:36,627 --> 00:14:38,420 I won't. See ya later! 204 00:14:39,796 --> 00:14:42,215 Rumi? Hey, Rumi, you okay? 205 00:14:42,299 --> 00:14:43,175 Uh, yeah. 206 00:14:44,301 --> 00:14:46,094 Have either of you seen Shimada? 207 00:14:46,178 --> 00:14:48,555 Uh, not today, not yet. Is he late? 208 00:14:49,181 --> 00:14:50,265 Maybe… 209 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 DO NOT ENTER 210 00:15:00,817 --> 00:15:02,486 Yes? Who is it? 211 00:15:02,569 --> 00:15:04,780 Shimada! It's Rumi! 212 00:15:05,364 --> 00:15:07,908 Oh, Rumi… Is something wrong? 213 00:15:07,991 --> 00:15:09,993 You heard about Mr. Okabe, right? 214 00:15:10,077 --> 00:15:12,037 You and I just talked to him yesterday. 215 00:15:12,120 --> 00:15:14,247 I didn't think something like that would happen. 216 00:15:14,331 --> 00:15:16,458 Hey, is there anything-- 217 00:15:16,541 --> 00:15:17,584 Huh? 218 00:15:26,718 --> 00:15:28,303 Shimada? What… 219 00:15:28,887 --> 00:15:32,599 Rumi, you don't think I'm the murderer, do you? 220 00:15:32,683 --> 00:15:35,018 No way! That's not why I'm stopping by here. 221 00:15:35,102 --> 00:15:36,561 You're acting strange! 222 00:15:36,645 --> 00:15:40,232 Strange? Everyone becomes strange if they fall in love. 223 00:15:40,315 --> 00:15:42,818 Rumi… you're so beautiful… 224 00:15:43,402 --> 00:15:45,654 What's come over you? I'm what? 225 00:15:45,737 --> 00:15:50,033 I confess that I've always eagerly awaited your presence over in the art room. 226 00:15:50,784 --> 00:15:52,703 I can't believe you never realized 227 00:15:52,786 --> 00:15:55,706 just how much my heart raced each time I saw you. 228 00:15:55,789 --> 00:15:59,167 Let's walk a bit. I promise to tell you everything. 229 00:16:01,670 --> 00:16:04,339 This is so creepy. 230 00:16:04,423 --> 00:16:08,927 I'm sorry, I need my study guide because I have an English test tomorrow. 231 00:16:09,011 --> 00:16:12,514 I get it, but why'd you have to leave it in the art room? 232 00:16:12,597 --> 00:16:14,474 ART ROOM 233 00:16:17,352 --> 00:16:18,562 Look there. 234 00:16:19,271 --> 00:16:21,982 That's where Mr. Okabe's corpse was found. 235 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 Why would anyone kill him? 236 00:16:24,151 --> 00:16:27,320 Maybe someone had some kind of grudge against him? 237 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 You'd have to if you did that. 238 00:16:29,322 --> 00:16:32,117 Whatever, just hurry and grab your study guide. 239 00:16:32,200 --> 00:16:36,705 Such a horrific way to go… having your head cut off like that? 240 00:16:36,788 --> 00:16:40,417 -And the head is still missing… -Not another word about that! 241 00:16:44,046 --> 00:16:46,214 Come on, Masami, hurry up. 242 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 I'm looking! Where did I put it, anyway? 243 00:16:58,143 --> 00:17:00,353 Someone's here… 244 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 Mr. Okabe? 245 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Mr. Okabe is still alive? 246 00:17:24,878 --> 00:17:27,297 He's hiding in the old campus building. 247 00:17:27,380 --> 00:17:28,882 I'm meeting him later tonight. 248 00:17:28,965 --> 00:17:30,842 Now, take my hand… 249 00:17:32,135 --> 00:17:33,220 Uh… 250 00:17:40,227 --> 00:17:43,105 Shimada, where's Mr. Okabe? 251 00:17:43,688 --> 00:17:46,566 He'll be along. Let's wait inside for him. 252 00:17:48,235 --> 00:17:50,529 It smells really strange in here. 253 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 Ugh, like rotting meat. 254 00:17:52,572 --> 00:17:53,949 Or is it just me? 255 00:17:54,032 --> 00:17:56,660 Wait up. All of the statues are missing. 256 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 Strange. The only thing left are the pedestals. 257 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 Huh? 258 00:18:06,670 --> 00:18:08,588 Hey, why did you lock the door? 259 00:18:16,179 --> 00:18:18,181 Shimada… Is something wrong? 260 00:18:18,265 --> 00:18:20,183 No, it's nothing… 261 00:18:20,267 --> 00:18:23,311 Wh-- Where did your voice just come from? 262 00:18:23,395 --> 00:18:26,231 Where is he? What happened to Mr. Okabe? Tell me! 263 00:18:26,314 --> 00:18:29,192 He's right there. He's been here. 264 00:18:30,569 --> 00:18:31,570 See? 265 00:18:36,616 --> 00:18:40,287 The great artist himself, Mr. Okabe. 266 00:18:43,832 --> 00:18:46,835 Oh, Rumi… Your face is so beautiful… 267 00:18:46,918 --> 00:18:48,211 Rumi… 268 00:18:49,171 --> 00:18:50,213 Rumi… 269 00:18:52,174 --> 00:18:53,049 Rumi. 270 00:18:54,342 --> 00:18:55,427 Get back! 271 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 Rumi… 272 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Rumi… 273 00:19:13,111 --> 00:19:15,697 Someone! Someone, help me! 274 00:19:16,406 --> 00:19:18,450 Rumi. 275 00:19:21,494 --> 00:19:22,829 Rumi… 276 00:19:30,587 --> 00:19:31,546 Huh? 277 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 It's… just a plaster statue? 278 00:19:37,677 --> 00:19:40,472 It won't open! Why won't it open? 279 00:19:40,555 --> 00:19:41,890 Please, just open! 280 00:19:51,399 --> 00:19:52,651 Huh? 281 00:20:01,576 --> 00:20:03,495 No, no! 282 00:20:19,886 --> 00:20:22,222 No! No! 283 00:20:36,444 --> 00:20:37,320 Huh? 284 00:21:01,136 --> 00:21:02,929 Hey! Look over there! 285 00:21:03,013 --> 00:21:05,140 There's another one right there! 286 00:21:05,223 --> 00:21:07,517 That beautiful face will be mine! 287 00:21:07,600 --> 00:21:09,936 No way! It will be mine! 288 00:21:18,278 --> 00:21:19,612 Give it to me. 289 00:21:19,696 --> 00:21:21,573 Go away! Go away! 290 00:21:21,656 --> 00:21:24,075 Your head. 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,286 Give it to me! 292 00:23:29,742 --> 00:23:34,247 I decided to head to the room next door through a new gaping hole. 293 00:23:34,330 --> 00:23:37,208 The insects were whispering, and that made me realize. 294 00:23:37,292 --> 00:23:40,211 "Ah! What a fool I've been!" 295 00:23:40,295 --> 00:23:43,506 "I've only been following the orders of the insects until now." 296 00:23:44,090 --> 00:23:46,718 I won't listen to what they have to say anymore. 297 00:23:46,801 --> 00:23:49,304 I rammed my bony body through the open hole 298 00:23:49,387 --> 00:23:50,930 and jumped out of the room.