1
00:01:14,450 --> 00:01:17,328
Thank you so much once again
for coming, Ishida.
2
00:01:18,538 --> 00:01:21,958
Lately, it seems students prefer living
in condos and apartments.
3
00:01:22,542 --> 00:01:26,003
I wasn't sure if people would want
to stay in a board house like this.
4
00:01:26,087 --> 00:01:27,547
It's a well-kept room.
5
00:01:27,630 --> 00:01:30,466
My only daughter, Shinobu,
has been using it until now.
6
00:01:30,550 --> 00:01:33,719
Oh! Um, I didn't force her out, did I?
7
00:01:33,803 --> 00:01:37,056
Oh no, not at all.
The room started as a room for boarders.
8
00:01:37,140 --> 00:01:38,891
She's staying in another room now.
9
00:01:38,975 --> 00:01:41,310
Your boarding includes
breakfast and dinner.
10
00:01:41,394 --> 00:01:44,188
-Please join us every morning and evening.
-Right. Sure.
11
00:01:44,272 --> 00:01:46,315
Also, I head out to work each weekday,
12
00:01:46,399 --> 00:01:49,819
so I apologize in advance,
but dinner may be late every so often.
13
00:01:49,902 --> 00:01:53,364
No worries, that's fine. The rest
of my belongings arrive tomorrow.
14
00:01:53,447 --> 00:01:54,866
Sounds good.
15
00:01:58,411 --> 00:02:00,955
Um… it was very nice to meet you!
16
00:02:01,038 --> 00:02:02,165
Likewise!
17
00:02:04,333 --> 00:02:09,255
"ALLEY"
18
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
I'm gonna walk around a bit.
19
00:02:15,720 --> 00:02:17,305
All right, then. See you.
20
00:02:22,894 --> 00:02:24,687
That fence is super tall.
21
00:02:39,911 --> 00:02:43,039
Ishida! It's time for dinner.
Uh, come on down.
22
00:02:45,875 --> 00:02:46,959
Hey. Thanks!
23
00:02:47,043 --> 00:02:49,253
Of course.
You can sit over there.
24
00:02:49,337 --> 00:02:50,588
Great. Thank you.
25
00:02:51,088 --> 00:02:53,925
Honey, this is Ishida,
our brand-new tenant.
26
00:02:55,718 --> 00:02:57,386
Very nice to meet you.
27
00:02:57,470 --> 00:03:00,264
Shinobu. It's nice to meet you, too.
28
00:03:01,557 --> 00:03:04,143
I'm gonna take a guess
that you're in high school?
29
00:03:04,227 --> 00:03:06,479
She's 14.
She's in middle school.
30
00:03:06,562 --> 00:03:08,689
Oh, really? Middle school, huh?
31
00:03:08,773 --> 00:03:10,733
That's right. Now, don't hold back.
32
00:03:10,816 --> 00:03:12,902
-Eat as much as you like.
-Okay.
33
00:03:12,985 --> 00:03:15,488
It's so nice to have you here.
34
00:03:25,248 --> 00:03:27,124
HELL OF THORNS
35
00:03:30,086 --> 00:03:31,587
-Huh?
-Stop it!
36
00:03:32,088 --> 00:03:34,006
That's not fair!
37
00:03:34,090 --> 00:03:36,550
It's too late for playtime.
38
00:03:36,634 --> 00:03:38,844
No! Wait a minute!
39
00:03:39,428 --> 00:03:41,430
Oh, you can't get away!
40
00:03:41,514 --> 00:03:43,099
Hey! You're too noisy!
41
00:03:43,766 --> 00:03:46,686
-Someone's saying something.
-Ugh. Little punks.
42
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
No, you can't!
43
00:03:51,607 --> 00:03:52,984
Oh! Too fast!
44
00:03:53,526 --> 00:03:55,945
Come on! You can't do that!
45
00:03:56,696 --> 00:03:58,531
I'm next.
46
00:04:02,785 --> 00:04:04,537
That was a close one.
47
00:04:04,620 --> 00:04:06,038
Hey, shut up, alrea--
48
00:04:17,383 --> 00:04:19,218
Excuse me…
49
00:04:19,302 --> 00:04:20,928
Can I help with that?
50
00:04:21,012 --> 00:04:24,181
Ah, Shinobu, hey. You surprised me.
51
00:04:24,265 --> 00:04:27,560
There isn't much to help with,
so I think I'll be okay.
52
00:04:27,643 --> 00:04:29,186
THOUGHTS OF A MONOLITH
THE BARD'S FATE
53
00:04:30,479 --> 00:04:31,605
Thanks a lot.
54
00:04:32,356 --> 00:04:35,443
This bookshelf,
it used to be mine, you know.
55
00:04:35,526 --> 00:04:38,321
Hmm. Uh, yes, I'd heard that.
56
00:04:38,404 --> 00:04:41,574
Oh, I should tell you,
something weird happened last night.
57
00:04:42,074 --> 00:04:45,536
I heard the voices of children
playing on the other side of this wall.
58
00:04:45,619 --> 00:04:49,832
It sounded like they were in that alleyway
over there, surrounded by a fence.
59
00:04:50,416 --> 00:04:52,835
I checked it out,
but I didn't see anybody.
60
00:04:53,586 --> 00:04:55,963
Oh yeah. About that.
61
00:04:56,714 --> 00:04:58,716
There are lots of alleyways around here,
62
00:04:58,799 --> 00:05:01,844
so sounds from far away
can feel like they're really close.
63
00:05:01,927 --> 00:05:04,805
I heard the same sorts of things
while I was in this room.
64
00:05:04,889 --> 00:05:07,850
Sounded like they were on
the other side of this wall, didn't it?
65
00:05:07,933 --> 00:05:08,851
Uh, yeah.
66
00:05:09,352 --> 00:05:10,853
-Uh, it did.
-Wait.
67
00:05:10,936 --> 00:05:14,774
Mr. Ishida, you said you checked it out
earlier. What did you mean?
68
00:05:14,857 --> 00:05:17,693
Oh! I mean I jumped onto the fence
from that window.
69
00:05:18,235 --> 00:05:20,488
But it was dark
and I couldn't see anything.
70
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
That's dangerous…
71
00:05:23,366 --> 00:05:25,826
Please don't do anything
like that again, okay?
72
00:05:25,910 --> 00:05:28,287
No! Oh, I won't, I promise.
73
00:05:28,371 --> 00:05:31,165
To tell you the truth,
I almost fell down to the ground.
74
00:05:31,248 --> 00:05:34,043
-I won't risk that again.
-I'll hold you to that.
75
00:05:35,002 --> 00:05:38,381
I'm glad you weren't hurt.
I'm relieved, honestly.
76
00:05:38,464 --> 00:05:40,716
One's life is far too precious.
77
00:05:40,800 --> 00:05:43,177
You sound like a grandma.
78
00:05:51,644 --> 00:05:53,312
Hmm.
79
00:05:53,396 --> 00:05:54,271
Huh?
80
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Hmm?
81
00:06:06,158 --> 00:06:07,827
Shinobu…
82
00:06:08,953 --> 00:06:11,163
Shinobu…
83
00:06:11,997 --> 00:06:13,999
Shinobu!
84
00:06:18,671 --> 00:06:20,589
Shinobu…
85
00:06:27,138 --> 00:06:28,806
Excuse me…
86
00:06:28,889 --> 00:06:32,643
You're boarding in the second floor
of Mrs. Uchiyama's place, aren't you?
87
00:06:32,726 --> 00:06:34,103
Yeah, that's right…
88
00:06:36,689 --> 00:06:39,817
There's something I need to tell you.
Do you have a moment?
89
00:06:39,900 --> 00:06:42,445
Okay. Who are you, exactly?
90
00:06:42,528 --> 00:06:46,657
Right. I was a boarder
in that room about ten years ago.
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,701
And?
What do you wanna talk about?
92
00:06:48,784 --> 00:06:52,580
I tried to stay quiet about this,
but I just can't do it anymore.
93
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
The memories
play over and over in my head.
94
00:06:55,291 --> 00:06:57,668
I have nightmares about it
every single night.
95
00:06:57,751 --> 00:07:01,839
I presume you're familiar with that tall,
narrow fence right next to the house?
96
00:07:01,922 --> 00:07:04,675
-You had to have seen it.
-The one with the barbed wire?
97
00:07:04,758 --> 00:07:07,428
That's it.
From everything I've discovered,
98
00:07:07,511 --> 00:07:09,680
a murder took place
on the other side of it.
99
00:07:09,763 --> 00:07:11,474
What? A murder?
100
00:07:11,557 --> 00:07:13,934
In a corner of that closed-off alley
101
00:07:14,018 --> 00:07:17,396
is an iron lid
that leads to an underground area.
102
00:07:18,022 --> 00:07:22,943
I opened that lid and found the rotting
corpses of three children down below.
103
00:07:23,027 --> 00:07:24,278
Are you serious?
104
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
And on that alley wall
behind the lid
105
00:07:26,614 --> 00:07:29,033
were three stains
in the shape of children.
106
00:07:29,533 --> 00:07:33,412
Each night when the sun goes down,
those stains, they escape from the wall.
107
00:07:33,496 --> 00:07:36,207
You can see and hear them
running around playing.
108
00:07:36,790 --> 00:07:40,377
Every night, I'd watch it all happen
from my window and tremble in fear.
109
00:07:40,461 --> 00:07:44,006
I don't know what your deal is,
but if this is a joke, it isn't funny.
110
00:07:44,089 --> 00:07:45,925
You were just having a bad dream.
111
00:07:46,008 --> 00:07:48,093
I wish it was a bad dream, but it's not.
112
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
These horrifying memories
are ingrained in my mind.
113
00:07:50,804 --> 00:07:55,142
I don't know. There aren't any windows in
that room with a view of the alley anyway.
114
00:07:55,226 --> 00:07:58,395
That's not possible. I swear, I saw it!
115
00:07:58,479 --> 00:08:00,689
There's a window there, I'm sure of it!
116
00:08:01,482 --> 00:08:03,651
Please inspect the room closely!
117
00:08:05,528 --> 00:08:08,364
I'm in no mood
to entertain any of your delusions.
118
00:08:08,447 --> 00:08:10,783
CAUTION: INTERSECTION
CITY OF ECHIZEN
119
00:08:11,617 --> 00:08:13,869
That guy was completely off his rocker.
120
00:08:16,038 --> 00:08:17,081
Hmm.
121
00:08:17,915 --> 00:08:18,999
Hmm…
122
00:08:32,179 --> 00:08:33,514
So…
123
00:08:38,894 --> 00:08:39,770
But…
124
00:09:01,250 --> 00:09:02,167
IDIOT.
I'LL STAB YOU.
125
00:09:02,251 --> 00:09:03,127
I WANT TO KILL.
126
00:09:03,210 --> 00:09:04,253
DIE OLD MAN.
SHUT UP.
127
00:09:04,336 --> 00:09:05,629
DIE DIE.
I DID IT, I DID IT.
128
00:09:31,405 --> 00:09:34,199
Everything he said was true…
129
00:09:59,933 --> 00:10:01,810
Uh… Shinobu?
130
00:10:01,894 --> 00:10:05,314
So you found the hidden window.
Man, you are nosy.
131
00:10:05,898 --> 00:10:08,901
Those corpses down there.
Did you kill them?
132
00:10:09,401 --> 00:10:13,197
When I was little, I decided
to trap three mean bullies in a hole,
133
00:10:13,280 --> 00:10:17,326
because they were hogging that alleyway
as if it was their own personal property.
134
00:10:17,826 --> 00:10:20,704
You see, this wasn't
just some old alleyway to me.
135
00:10:20,788 --> 00:10:22,498
It was a special playground.
136
00:10:22,581 --> 00:10:24,083
One just for me.
137
00:10:24,792 --> 00:10:27,252
About a week after I trapped them inside,
138
00:10:27,336 --> 00:10:30,631
the shadows of those same three bullies
appeared on the wall.
139
00:10:30,714 --> 00:10:33,467
I thought,
"Oh, I guess they must've died."
140
00:10:34,468 --> 00:10:38,097
Later on, my dad happened
to take a look down inside that hole,
141
00:10:38,180 --> 00:10:39,890
and found the three corpses.
142
00:10:40,599 --> 00:10:43,602
He must have realized quickly
that I was the one that did it,
143
00:10:43,686 --> 00:10:47,189
because he put up that tall fence
to this area almost immediately.
144
00:10:48,774 --> 00:10:51,694
After that, we couldn't
keep new boarders around.
145
00:10:51,777 --> 00:10:54,363
They all freaked out
and left this place right away.
146
00:10:55,489 --> 00:10:59,201
It's because those bullies come
out of the wall to yell and play at night.
147
00:10:59,284 --> 00:11:01,578
That's why this became my room.
148
00:11:01,662 --> 00:11:07,167
So years later, once again, this alleyway
became my space that only I can enter.
149
00:11:07,793 --> 00:11:12,131
Not long after, I invited over
two classmates I hated and killed them.
150
00:11:12,923 --> 00:11:15,050
And my nagging dad, too…
151
00:11:15,134 --> 00:11:17,636
But each one of them is so persistent.
152
00:11:17,720 --> 00:11:21,265
Everyone who dies in this alleyway
shows up as stains on the wall.
153
00:11:21,348 --> 00:11:24,643
They sneak out of those spots
each night to throw curses up at me.
154
00:11:24,727 --> 00:11:28,564
They're discussing various plans
on how to go about dragging me down there.
155
00:11:29,314 --> 00:11:33,110
Too bad. I make it a point
to never go into the alley at night,
156
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
so those apparitions will never catch me.
157
00:11:35,571 --> 00:11:38,949
I have to admit, watching those specters
get really frustrated
158
00:11:39,032 --> 00:11:40,743
is quite entertaining for me.
159
00:11:41,243 --> 00:11:44,288
So when Mom said she would start
looking for boarders again,
160
00:11:44,371 --> 00:11:46,165
I was obviously against it.
161
00:11:48,292 --> 00:11:49,418
Mr. Ishida?
162
00:11:51,754 --> 00:11:54,631
I guess the poor guy passed out.
163
00:12:03,140 --> 00:12:04,391
Huh?
164
00:12:44,181 --> 00:12:45,182
ART ROOM
165
00:12:45,265 --> 00:12:48,602
Rumi, head home without me.
I wanna stay and help our teacher.
166
00:12:48,685 --> 00:12:50,854
But it's time for us
to leave campus.
167
00:12:50,938 --> 00:12:54,858
She's right, you really should be going,
Shimada. Your parents will be worried.
168
00:12:54,942 --> 00:12:58,612
Nah, it'll be fine, sir.
My parents are on vacation right now.
169
00:12:58,695 --> 00:13:02,366
Besides, what will you do if you don't
finish in time for your exhibition?
170
00:13:02,449 --> 00:13:04,868
I can find a way to manage
on my own from here.
171
00:13:05,452 --> 00:13:07,704
You don't have
many days left, sir.
172
00:13:07,788 --> 00:13:10,541
As an art club member,
I want to help and do my part!
173
00:13:11,041 --> 00:13:13,085
All right, fine. Thank you.
174
00:13:13,627 --> 00:13:16,463
Wow, you have an art exhibition
coming up, Mr. Okabe?
175
00:13:16,547 --> 00:13:19,216
How wonderful! I haven't seen
work like yours anywhere.
176
00:13:19,299 --> 00:13:21,134
These headless statues are unique!
177
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
Thank you! The theme I'm going for
is that by getting rid of faces,
178
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
you can create infinite possibilities.
179
00:13:27,224 --> 00:13:29,768
You don't need faces for art.
180
00:13:29,852 --> 00:13:33,647
Human faces express such an abundance
of various emotions,
181
00:13:33,730 --> 00:13:37,317
but look at all the faces drawn
on famous paintings of past and present.
182
00:13:37,401 --> 00:13:40,153
Most have no emotion,
or no more than a faint smile.
183
00:13:40,237 --> 00:13:43,866
If that's the case, then why don't we
simply get rid of faces altogether?
184
00:13:43,949 --> 00:13:46,660
The only face you need's
the one at the bottom of your glass.
185
00:13:46,743 --> 00:13:48,787
Oh, wow. What a concept, sir!
186
00:13:49,288 --> 00:13:50,706
Sounds like an artist.
187
00:13:50,789 --> 00:13:53,625
Well, I do fancy myself
an artist.
188
00:13:53,709 --> 00:13:57,087
Who knows? Maybe someday,
I will make a statue with a head.
189
00:13:57,170 --> 00:13:58,630
"HEADLESS STATUE"
190
00:14:06,638 --> 00:14:08,307
I had his class today.
191
00:14:08,390 --> 00:14:10,976
Hey, Masami, Sanae, did something happen?
192
00:14:11,059 --> 00:14:13,854
Rumi! Mr. Okabe was murdered last night!
193
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
What did you say?
194
00:14:15,188 --> 00:14:19,109
It's just awful. One of the third years
found him in the art room this morning.
195
00:14:19,192 --> 00:14:20,777
And he was missing…
196
00:14:20,861 --> 00:14:22,362
missing his head.
197
00:14:22,446 --> 00:14:23,655
No way!
198
00:14:24,740 --> 00:14:27,868
The rest of his body
was found lying in the art room.
199
00:14:27,951 --> 00:14:29,411
But the head was gone.
200
00:14:29,494 --> 00:14:32,164
All right, Shimada,
I'll be going home now.
201
00:14:32,247 --> 00:14:33,415
-Bye!
-Oh! Hold on!
202
00:14:33,498 --> 00:14:36,543
Please don't tell anyone
that I'll be staying late on campus.
203
00:14:36,627 --> 00:14:38,420
I won't. See ya later!
204
00:14:39,796 --> 00:14:42,215
Rumi? Hey, Rumi, you okay?
205
00:14:42,299 --> 00:14:43,175
Uh, yeah.
206
00:14:44,301 --> 00:14:46,094
Have either of you seen Shimada?
207
00:14:46,178 --> 00:14:48,555
Uh, not today, not yet.
Is he late?
208
00:14:49,181 --> 00:14:50,265
Maybe…
209
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
DO NOT ENTER
210
00:15:00,817 --> 00:15:02,486
Yes? Who is it?
211
00:15:02,569 --> 00:15:04,780
Shimada! It's Rumi!
212
00:15:05,364 --> 00:15:07,908
Oh, Rumi… Is something wrong?
213
00:15:07,991 --> 00:15:09,993
You heard about Mr. Okabe, right?
214
00:15:10,077 --> 00:15:12,037
You and I just talked to him yesterday.
215
00:15:12,120 --> 00:15:14,247
I didn't think something like that
would happen.
216
00:15:14,331 --> 00:15:16,458
Hey, is there anything--
217
00:15:16,541 --> 00:15:17,584
Huh?
218
00:15:26,718 --> 00:15:28,303
Shimada? What…
219
00:15:28,887 --> 00:15:32,599
Rumi, you don't think
I'm the murderer, do you?
220
00:15:32,683 --> 00:15:35,018
No way!
That's not why I'm stopping by here.
221
00:15:35,102 --> 00:15:36,561
You're acting strange!
222
00:15:36,645 --> 00:15:40,232
Strange? Everyone becomes strange
if they fall in love.
223
00:15:40,315 --> 00:15:42,818
Rumi… you're so beautiful…
224
00:15:43,402 --> 00:15:45,654
What's come over you? I'm what?
225
00:15:45,737 --> 00:15:50,033
I confess that I've always eagerly awaited
your presence over in the art room.
226
00:15:50,784 --> 00:15:52,703
I can't believe you never realized
227
00:15:52,786 --> 00:15:55,706
just how much my heart raced
each time I saw you.
228
00:15:55,789 --> 00:15:59,167
Let's walk a bit.
I promise to tell you everything.
229
00:16:01,670 --> 00:16:04,339
This is so creepy.
230
00:16:04,423 --> 00:16:08,927
I'm sorry, I need my study guide
because I have an English test tomorrow.
231
00:16:09,011 --> 00:16:12,514
I get it, but why'd you have
to leave it in the art room?
232
00:16:12,597 --> 00:16:14,474
ART ROOM
233
00:16:17,352 --> 00:16:18,562
Look there.
234
00:16:19,271 --> 00:16:21,982
That's where Mr. Okabe's corpse was found.
235
00:16:22,065 --> 00:16:24,067
Why would anyone kill him?
236
00:16:24,151 --> 00:16:27,320
Maybe someone had
some kind of grudge against him?
237
00:16:27,404 --> 00:16:29,239
You'd have to if you did that.
238
00:16:29,322 --> 00:16:32,117
Whatever, just hurry
and grab your study guide.
239
00:16:32,200 --> 00:16:36,705
Such a horrific way to go…
having your head cut off like that?
240
00:16:36,788 --> 00:16:40,417
-And the head is still missing…
-Not another word about that!
241
00:16:44,046 --> 00:16:46,214
Come on, Masami, hurry up.
242
00:16:46,298 --> 00:16:49,468
I'm looking! Where did I put it, anyway?
243
00:16:58,143 --> 00:17:00,353
Someone's here…
244
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
Mr. Okabe?
245
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Mr. Okabe is still alive?
246
00:17:24,878 --> 00:17:27,297
He's hiding
in the old campus building.
247
00:17:27,380 --> 00:17:28,882
I'm meeting him later tonight.
248
00:17:28,965 --> 00:17:30,842
Now, take my hand…
249
00:17:32,135 --> 00:17:33,220
Uh…
250
00:17:40,227 --> 00:17:43,105
Shimada, where's Mr. Okabe?
251
00:17:43,688 --> 00:17:46,566
He'll be along.
Let's wait inside for him.
252
00:17:48,235 --> 00:17:50,529
It smells really strange in here.
253
00:17:50,612 --> 00:17:52,489
Ugh, like rotting meat.
254
00:17:52,572 --> 00:17:53,949
Or is it just me?
255
00:17:54,032 --> 00:17:56,660
Wait up. All of the statues are missing.
256
00:18:00,288 --> 00:18:02,707
Strange. The only thing left
are the pedestals.
257
00:18:04,543 --> 00:18:05,919
Huh?
258
00:18:06,670 --> 00:18:08,588
Hey, why did you lock the door?
259
00:18:16,179 --> 00:18:18,181
Shimada… Is something wrong?
260
00:18:18,265 --> 00:18:20,183
No, it's nothing…
261
00:18:20,267 --> 00:18:23,311
Wh-- Where did your voice just come from?
262
00:18:23,395 --> 00:18:26,231
Where is he?
What happened to Mr. Okabe? Tell me!
263
00:18:26,314 --> 00:18:29,192
He's right there. He's been here.
264
00:18:30,569 --> 00:18:31,570
See?
265
00:18:36,616 --> 00:18:40,287
The great artist himself, Mr. Okabe.
266
00:18:43,832 --> 00:18:46,835
Oh, Rumi…
Your face is so beautiful…
267
00:18:46,918 --> 00:18:48,211
Rumi…
268
00:18:49,171 --> 00:18:50,213
Rumi…
269
00:18:52,174 --> 00:18:53,049
Rumi.
270
00:18:54,342 --> 00:18:55,427
Get back!
271
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
Rumi…
272
00:19:10,025 --> 00:19:11,443
Rumi…
273
00:19:13,111 --> 00:19:15,697
Someone! Someone, help me!
274
00:19:16,406 --> 00:19:18,450
Rumi.
275
00:19:21,494 --> 00:19:22,829
Rumi…
276
00:19:30,587 --> 00:19:31,546
Huh?
277
00:19:32,172 --> 00:19:35,175
It's… just a plaster statue?
278
00:19:37,677 --> 00:19:40,472
It won't open! Why won't it open?
279
00:19:40,555 --> 00:19:41,890
Please, just open!
280
00:19:51,399 --> 00:19:52,651
Huh?
281
00:20:01,576 --> 00:20:03,495
No, no!
282
00:20:19,886 --> 00:20:22,222
No! No!
283
00:20:36,444 --> 00:20:37,320
Huh?
284
00:21:01,136 --> 00:21:02,929
Hey! Look over there!
285
00:21:03,013 --> 00:21:05,140
There's another one right there!
286
00:21:05,223 --> 00:21:07,517
That beautiful face
will be mine!
287
00:21:07,600 --> 00:21:09,936
No way! It will be mine!
288
00:21:18,278 --> 00:21:19,612
Give it to me.
289
00:21:19,696 --> 00:21:21,573
Go away! Go away!
290
00:21:21,656 --> 00:21:24,075
Your head.
291
00:21:24,826 --> 00:21:26,286
Give it to me!
292
00:23:29,742 --> 00:23:34,247
I decided to head to the room
next door through a new gaping hole.
293
00:23:34,330 --> 00:23:37,208
The insects were whispering,
and that made me realize.
294
00:23:37,292 --> 00:23:40,211
"Ah! What a fool I've been!"
295
00:23:40,295 --> 00:23:43,506
"I've only been following the orders
of the insects until now."
296
00:23:44,090 --> 00:23:46,718
I won't listen
to what they have to say anymore.
297
00:23:46,801 --> 00:23:49,304
I rammed my bony body
through the open hole
298
00:23:49,387 --> 00:23:50,930
and jumped out of the room.