1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:24,168 --> 00:01:29,090 НЕСТЕРПНИЙ ЛАБІРИНТ 3 00:01:29,674 --> 00:01:32,593 -То що? -Це так дивно. 4 00:01:32,677 --> 00:01:34,762 Де ми звернули не туди? 5 00:01:34,846 --> 00:01:36,097 Ми загубилися? 6 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 Не бійся. 7 00:01:37,390 --> 00:01:41,144 Ми піднялися на гору, тому просто спустимося. 8 00:01:41,227 --> 00:01:42,103 Справді? 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,813 Заспокойся. 10 00:01:46,983 --> 00:01:48,234 Норіко? 11 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Що? 12 00:01:49,861 --> 00:01:51,863 Ти запросила мене із собою, бо… 13 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Не зважай. 14 00:01:54,532 --> 00:01:56,951 У класі всі непокоїлися. 15 00:01:57,493 --> 00:01:59,996 Питали, чому ти перестала ходити до школи. 16 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 -Ясно. -Так. 17 00:02:16,262 --> 00:02:18,222 Яке моторошне місце. 18 00:02:18,306 --> 00:02:19,932 Що воно взагалі тут робить? 19 00:02:24,103 --> 00:02:25,521 Саяко, поглянь. 20 00:02:28,441 --> 00:02:30,193 Мабуть, це ченці-аскети. 21 00:02:30,276 --> 00:02:31,986 Перепрошую! 22 00:02:32,486 --> 00:02:34,405 Можна дещо спитати? 23 00:02:44,957 --> 00:02:47,168 Що ж, це було дивно. 24 00:02:47,251 --> 00:02:49,212 Що нам тепер робити? 25 00:02:49,295 --> 00:02:51,422 Я тут не ночуватиму. 26 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Пройдімося трохи далі. 27 00:03:05,353 --> 00:03:06,270 Що? 28 00:03:06,354 --> 00:03:08,314 Це подвижники гартуються. 29 00:03:09,023 --> 00:03:11,901 Я так розумію, ви заблукали? 30 00:03:11,984 --> 00:03:13,194 Га? А, так. 31 00:03:13,277 --> 00:03:14,695 Я не здивований. 32 00:03:14,779 --> 00:03:18,032 Це священне місце сховане від зовнішнього світу. 33 00:03:18,115 --> 00:03:21,994 Сюди важко потрапити, і так само важко вийти. 34 00:03:23,579 --> 00:03:27,166 Такі, як ви, іноді тут губляться. 35 00:03:28,334 --> 00:03:30,753 Зараз надто небезпечно спускатися з гори. 36 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 Вам варто заночувати у нашому храмі. 37 00:03:36,634 --> 00:03:40,346 До якого віросповідання належить цей храм? 38 00:03:40,429 --> 00:03:42,515 Ми сповідуємо езотеричний буддизм, 39 00:03:42,598 --> 00:03:44,809 але за власними вченнями. 40 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Отже, у вас нова релігія? 41 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 Ми надто давно існуємо, щоб вважатися чимсь новим. 42 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 Наше вчення серйозно практикує 43 00:03:52,233 --> 00:03:54,277 більше мільйона подвижників. 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Останніми роками ми приймаємо новеньких. 45 00:03:56,821 --> 00:03:59,365 Вони прибувають для духовного гартування. 46 00:03:59,448 --> 00:04:02,326 Наша інтенсивна медитація зцілює і тіло, і розум. 47 00:04:02,994 --> 00:04:06,622 Не бажаєте кілька днів попрактикувати в нас дзен-медитацію? 48 00:04:06,706 --> 00:04:10,501 Та ми вже здорові і тілом, і духом. 49 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Кажи за себе. 50 00:04:12,420 --> 00:04:13,546 А як щодо тебе? 51 00:04:15,256 --> 00:04:17,633 Норіко, може, спробуємо? 52 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Саяко. 53 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 Хіба Саяко не щасливиця? 54 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 І розумна, і вродлива. 55 00:04:35,026 --> 00:04:36,360 Це правда. 56 00:04:36,444 --> 00:04:38,612 Але вона не дуже приємна. 57 00:04:38,696 --> 00:04:41,198 Це видно з її обличчя. 58 00:04:49,540 --> 00:04:50,708 Я аж прокинулась. 59 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Саяко, Норіко, відсьогодні ми сусідки. 60 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 Я Ая Курамото. Рада знайомству. 61 00:05:00,384 --> 00:05:01,761 Дуже приємно. 62 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Пані Курамото, чому ви сюди прийшли? 63 00:05:04,597 --> 00:05:08,684 У мене соціальний тривожний розлад, і я подумала, що це допоможе. 64 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 Та це прикриття. Насправді я шукаю свого брата. 65 00:05:12,146 --> 00:05:13,773 Брата? 66 00:05:13,856 --> 00:05:17,568 Він зник п'ять років тому, коли приєднався до цієї групи. 67 00:05:18,069 --> 00:05:22,365 Я вдаю, що тренуюся, бо думала знайти його тут. 68 00:05:22,448 --> 00:05:24,033 Але не знайшла. 69 00:05:26,243 --> 00:05:30,331 Схоже, тебе мучить внутрішнє протиріччя. 70 00:05:30,414 --> 00:05:32,166 Нерішучість — це страждання. 71 00:05:32,249 --> 00:05:35,461 Позбудься вагань, і пізнаєш внутрішній спокій. 72 00:05:36,629 --> 00:05:38,964 Приєднуйся до нашого ордену. 73 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 Немає підстав сумніватися. 74 00:05:41,384 --> 00:05:44,011 Орден рішучості врятує не лише тебе. 75 00:05:44,637 --> 00:05:47,556 Колись він врятує людство. 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,685 Ну, я б хотіла трохи подумати. 77 00:05:51,769 --> 00:05:53,145 Дуже добре. 78 00:05:57,400 --> 00:05:58,401 Чуєте? 79 00:05:58,901 --> 00:06:01,404 Це одночасний спів сотні ченців. 80 00:06:01,487 --> 00:06:03,948 Це викликає таке урочисте відчуття. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,825 Сподіваюся, скоро й ми 82 00:06:05,908 --> 00:06:08,285 досягнемо рівня, щоб до них приєднатися. 83 00:06:08,994 --> 00:06:11,914 Як-не-як, наша головна мета — досягти нірвани. 84 00:06:11,997 --> 00:06:14,083 Сьогодні ритуал нюдзо сотні ченців, 85 00:06:14,166 --> 00:06:15,793 який буває раз на три роки. 86 00:06:16,377 --> 00:06:17,670 Ритуал нюдзо? 87 00:06:37,606 --> 00:06:38,732 Що відбувається? 88 00:06:39,316 --> 00:06:41,694 Вони сказали, що ритуал нюдзо сьогодні? 89 00:06:41,777 --> 00:06:44,697 Так. Нюдзо сотні ченців проводять що три роки. 90 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 Що означає нюдзо? 91 00:06:46,198 --> 00:06:48,909 Ченців ховають заживо у дерев'яному ящику. 92 00:06:48,993 --> 00:06:51,078 Помираючи, вони муміфікуються. 93 00:06:51,162 --> 00:06:53,706 Вони сидять на «деревній» дієті без злаків. 94 00:06:53,789 --> 00:06:59,044 Через жир тіло гниє. Знежирені, їхні тіла легше муміфікуються. 95 00:06:59,545 --> 00:07:03,048 Однак буддистська муміфікація незаконна. 96 00:07:03,924 --> 00:07:09,054 Ці ченці такі худющі. Це не від звичайного постування. 97 00:07:09,138 --> 00:07:12,266 Постування нюндзо не для притомних людей. 98 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 Про що ви? 99 00:07:14,852 --> 00:07:17,229 Дивіться. Вони кудись ідуть. 100 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Цікаво, куди саме. 101 00:07:20,649 --> 00:07:23,486 Може, це допоможе мені знайти брата? 102 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 Я йду. 103 00:07:24,653 --> 00:07:27,031 Нам не можна виходити вночі! 104 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Краще тікайте звідси якнайшвидше. 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,785 Затримаєтесь — ніколи не підете. 106 00:07:31,869 --> 00:07:34,455 Саяко, це особливо тебе стосується. 107 00:07:34,538 --> 00:07:35,789 Зачекайте! 108 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 Ми з вами! 109 00:07:42,505 --> 00:07:44,840 А якщо нас укусить гадюка? 110 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 Цить. 111 00:07:48,385 --> 00:07:49,637 Ходімо. 112 00:07:59,772 --> 00:08:02,858 Схоже, троє практикуючих втекли. 113 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 Облиш їх. 114 00:08:05,653 --> 00:08:10,741 Вони обрали шлях вічного блукання у земному світі. 115 00:08:14,745 --> 00:08:17,540 Куди могли зникнути стільки людей? 116 00:08:18,332 --> 00:08:19,166 Що? 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,001 Вони лишили тут свої факели. 118 00:08:21,085 --> 00:08:22,545 Погасили їх тут. 119 00:08:27,883 --> 00:08:31,345 Погляньте. За статуєю Будди є двері. 120 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 Як холодно. 121 00:08:38,852 --> 00:08:40,729 Що далі, то вужче. 122 00:08:40,813 --> 00:08:44,108 Ви впевнені щодо цього? Це може бути небезпечно. 123 00:08:44,191 --> 00:08:46,986 -Може забракнути кисню! -Замовкни нарешті! 124 00:08:47,069 --> 00:08:49,029 Я тебе за собою не кликала! 125 00:08:49,113 --> 00:08:51,240 Не треба так репетувати на мене! 126 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 Краще вертайся. 127 00:08:52,658 --> 00:08:55,536 -Не кажіть так! -Чекайте. 128 00:08:56,120 --> 00:08:57,079 Щось не так? 129 00:08:57,162 --> 00:08:57,997 Що це? 130 00:08:58,080 --> 00:08:58,998 Га? 131 00:08:59,582 --> 00:09:00,499 Отам. 132 00:09:13,095 --> 00:09:16,974 Це мумії, і то дуже старі. Вони точно члени ордену. 133 00:09:17,057 --> 00:09:19,727 Пані Курамото, вертаймося. 134 00:09:19,810 --> 00:09:22,938 Ні! Можливо, мій брат тут! 135 00:09:34,867 --> 00:09:35,826 Це мій брат. 136 00:09:36,493 --> 00:09:37,870 Нарешті я тебе знайшла. 137 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Як ти міг собі таке заподіяти? 138 00:09:41,624 --> 00:09:45,669 Норіко, Саяко, я трохи тут побуду. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Але… 140 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 Дайте мені спокій! 141 00:10:01,518 --> 00:10:04,980 Норіко, мерщій забираймося. Я не можу тут бути. 142 00:10:05,064 --> 00:10:06,357 Саяко. 143 00:10:07,274 --> 00:10:10,861 Я б охоче звідси забралася, та чи можливо це? 144 00:10:10,944 --> 00:10:13,113 До біса цю діру. 145 00:10:13,197 --> 00:10:16,367 Саяко. Гадаєш, ми колись виберемося? 146 00:10:16,450 --> 00:10:18,243 Ми вже так довго йдемо. 147 00:10:18,327 --> 00:10:22,081 Може, лабіринт проходить крізь усю гору. 148 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 Тобто наскільки він довгий? 149 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 Я замерзаю! 150 00:10:30,422 --> 00:10:32,508 Норіко! Норіко, допоможи! 151 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Я більше не можу! 152 00:10:35,427 --> 00:10:39,348 Саяко! Не здавайся! Треба йти далі! 153 00:10:39,431 --> 00:10:43,811 Норіко. Їхні погляди… вони жахливі. 154 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Їхні погляди жахливі! 155 00:10:46,855 --> 00:10:49,400 Що таке? Ти про що? 156 00:10:50,025 --> 00:10:51,568 Це божественна кара. 157 00:10:52,069 --> 00:10:54,405 Нас карають за те, що кинули Курамото. 158 00:10:54,488 --> 00:10:57,032 Яка я жахлива людина! 159 00:10:57,116 --> 00:10:58,617 Саяко! 160 00:10:58,701 --> 00:11:01,120 Я відчуваю на собі погляди мумій! 161 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 Що? Не вигадуй. 162 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Як може мумія дивитися на тебе? 163 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 Це лише твоя уява. 164 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 Бачиш? Поглянь. 165 00:11:16,719 --> 00:11:23,434 Не дивіться на мене! 166 00:11:29,064 --> 00:11:30,023 МАНІЯК 167 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Уперед! 168 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Як вам таке? Новий рекорд! 169 00:11:36,739 --> 00:11:37,740 Зараза! 170 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Погляньте. Куріко знов прийшла. 171 00:11:42,077 --> 00:11:44,955 Ютаро, я чув, вона у тебе закохана. 172 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Ти маєш гратися з нею. 173 00:11:46,623 --> 00:11:48,250 Не дурій, телепню! 174 00:11:48,333 --> 00:11:50,669 Куріко, забирайся звідси! 175 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 -Бе-бе-бе! -Припиніть! 176 00:11:53,505 --> 00:11:55,174 Дівчинко, ти сама гуляєш? 177 00:12:05,309 --> 00:12:10,230 ЗНУЩАННЯ 178 00:12:13,275 --> 00:12:17,154 Чуєш, поділися-но шоколадкою з нами! 179 00:12:17,237 --> 00:12:20,365 Дзуськи! Мені її дали, бо я дивлюся за цим хлопчиком! 180 00:12:21,033 --> 00:12:22,785 Нумо гратися? 181 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Як тебе звати? 182 00:12:27,456 --> 00:12:31,960 Мене звати Наоя. 183 00:12:32,044 --> 00:12:33,086 Наоя? 184 00:12:33,170 --> 00:12:36,799 Коли цей парк став гральним майданчик для дівчат і дітей? 185 00:12:36,882 --> 00:12:40,260 Відстій. Ходімо деінде. 186 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Ходімо купимо шоколаду. 187 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Наче вони не такі самі діти. 188 00:12:45,933 --> 00:12:48,852 Наоє, ходімо на гойдалки. Зараз там нікого немає. 189 00:12:52,272 --> 00:12:53,440 Куріко! 190 00:12:57,986 --> 00:13:02,157 Куріко, нумо гратися. Ходімо гратися на гойдалки. 191 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 Слухай, не сьогодні. 192 00:13:04,493 --> 00:13:08,205 Ні! Я хочу гратися з тобою! 193 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Я вдома. 194 00:13:16,505 --> 00:13:19,842 Ти прийшла? Іди сюди. Думаю, тобі сподобається. 195 00:13:19,925 --> 00:13:21,718 Ого, торт! 196 00:13:21,802 --> 00:13:25,514 Його принесла сусідка. Сказала, що вона мама Наої. 197 00:13:26,265 --> 00:13:28,934 То ти граєшся з її сином? 198 00:13:29,017 --> 00:13:31,937 Вони щойно переїхали, тож у нього ще немає друзів. 199 00:13:32,646 --> 00:13:34,773 Хочу, щоб ти й надалі з ним гралася. 200 00:13:35,524 --> 00:13:37,025 Гаразд, давай! 201 00:13:40,320 --> 00:13:42,656 -Отакої! Далеко полетів! -Клас! 202 00:13:42,739 --> 00:13:43,657 Ти молодець! 203 00:13:46,785 --> 00:13:49,079 Наоє, слухай таємницю. 204 00:13:49,580 --> 00:13:50,455 Яку? 205 00:13:50,956 --> 00:13:52,708 Я прошепочу тобі на вушко. 206 00:13:54,543 --> 00:13:55,752 Налякала? 207 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Так, і вухо тепер болить. 208 00:13:58,463 --> 00:14:02,676 Болить? О ні! Я гляну, що з ним. 209 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 О ні! Там завівся черв'як! 210 00:14:05,804 --> 00:14:07,890 Вони залазять у вуха і їдять мозок! 211 00:14:07,973 --> 00:14:10,017 Я боюся! Дістань його! 212 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 Гаразд, дістану. 213 00:14:13,770 --> 00:14:15,772 Ай! Боляче! 214 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 ДИТЯЧИЙ МАЙДАНЧИК 215 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Давай, Ю! 216 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 -Ого! -Подобається? 217 00:14:25,574 --> 00:14:26,617 Куріко. 218 00:14:35,876 --> 00:14:38,503 Куріко, я теж хочу пити. 219 00:14:41,173 --> 00:14:43,467 Я теж хочу пити. 220 00:15:13,997 --> 00:15:16,541 -Наоє, нумо битися на мечах. -Давай. 221 00:15:17,250 --> 00:15:18,293 Молися! 222 00:15:25,717 --> 00:15:28,971 А тепер наберися мужності й стрибни! 223 00:15:29,054 --> 00:15:31,139 Інакше я з тобою не гратимуся! 224 00:15:32,599 --> 00:15:37,104 -Я стрибну! Стрибну! -Наоє! Що таке? 225 00:15:37,688 --> 00:15:41,984 Це жах! Він постійно каже, що стрибне! Будь ласка, зупиніть його! 226 00:15:42,067 --> 00:15:44,236 Господи! Припини клеїти дурня! 227 00:15:44,319 --> 00:15:45,612 Чекай, я тебе заберу. 228 00:15:46,822 --> 00:15:49,241 Наоє, я сказала стояти на місці! 229 00:15:50,951 --> 00:15:54,621 Наоє, твоя мама мене вчора заскочила. 230 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 Ти ж не сказав мамі правду? 231 00:15:58,166 --> 00:16:02,337 Я нічого їй не казав. 232 00:16:02,421 --> 00:16:03,505 Справді? 233 00:16:04,006 --> 00:16:05,966 Зараз ми це з'ясуємо. Ходімо! 234 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 Боляче! 235 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 ЗЛИЙ ПЕС 236 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Починається суд. 237 00:16:11,513 --> 00:16:12,681 Поглянь туди. 238 00:16:25,736 --> 00:16:28,572 Забери м'яч. Якщо невинний, Гаспид не скривдить. 239 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 Куріко, мені страшно. 240 00:16:31,616 --> 00:16:33,243 Куріко. 241 00:16:33,326 --> 00:16:35,162 Бігом іди по м'яч! 242 00:16:42,461 --> 00:16:44,880 Ти сьогодні якась дивна. 243 00:16:45,589 --> 00:16:47,632 Навіщо ти мені це розповідаєш? 244 00:16:47,716 --> 00:16:50,927 Ютаро, я була злою дитиною. 245 00:16:51,428 --> 00:16:54,139 Це змінить твої почуття до мене? 246 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 То ось що тебе турбує. 247 00:16:57,476 --> 00:16:59,644 Не змінить. Адже це було давно? 248 00:17:00,437 --> 00:17:03,940 Думала, тебе за це зненавиджу? 249 00:17:05,609 --> 00:17:08,361 Тоді я розповім решту. 250 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 Бо це не вся історія. 251 00:17:15,952 --> 00:17:17,954 Наоя? 252 00:17:19,247 --> 00:17:21,083 Так, це я. 253 00:17:21,166 --> 00:17:23,085 Бачу тебе — і нахлинули спогади. 254 00:17:24,669 --> 00:17:26,838 Стільки гарних спогадів. 255 00:17:27,756 --> 00:17:29,758 Той парк ще там? 256 00:17:29,841 --> 00:17:33,512 Так. Анітрохи не змінився. 257 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 Ясно. Може, підемо туди? 258 00:17:36,306 --> 00:17:37,140 Що? 259 00:17:38,141 --> 00:17:40,519 Я хочу ще дещо обговорити. 260 00:17:40,602 --> 00:17:41,603 Наоє. 261 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 І справді не змінився. 262 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 Ця гірка така, як і раніше. 263 00:17:47,234 --> 00:17:49,569 Хіба ти не тягала мене за вуха? 264 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 Ти була розбишакою. 265 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 Пробач мені. Я не хотіла. 266 00:17:55,242 --> 00:17:59,204 Просто ти був такий милий. 267 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 Справді? Я такий радий! 268 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Га? 269 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 Я був закоханий у тебе. 270 00:18:05,836 --> 00:18:09,589 Тоді ти єдина зі мною гралася. 271 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Я не переставав думати про тебе. 272 00:18:13,176 --> 00:18:17,347 Коли вчора побачив тебе зі спини, одразу впізнав. 273 00:18:20,183 --> 00:18:21,226 Ютаро. 274 00:18:22,060 --> 00:18:28,024 Мене звільнили від провини, яка всі ці руки не давала мені спокою. 275 00:18:28,108 --> 00:18:30,819 І ти більше його не бачила? 276 00:18:31,319 --> 00:18:33,238 Ні, бачила кілька разів. 277 00:18:33,321 --> 00:18:34,364 Що? 278 00:18:35,699 --> 00:18:37,450 І сьогодні з ним зустрічаюся. 279 00:18:38,702 --> 00:18:39,578 Наоє! 280 00:18:41,621 --> 00:18:43,456 Пробач, Ютаро. 281 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 Я закохалася в Наою. 282 00:18:58,013 --> 00:19:01,725 Мамо, я не переїду із цієї квартири. 283 00:19:01,808 --> 00:19:04,144 Упевнена, Наоя повернеться. 284 00:19:04,227 --> 00:19:07,981 Не хвилюйся за мене. Я можу сама виростити Хіросі. 285 00:19:08,648 --> 00:19:12,861 Матусю, я голодний. Коли вечеря? 286 00:19:12,944 --> 00:19:14,279 Ще трошки. 287 00:19:14,362 --> 00:19:17,532 Матусю, я сказав, що голодний! 288 00:19:17,616 --> 00:19:20,202 Хіросі! Будь ласка, поводься чемно! 289 00:19:20,285 --> 00:19:22,454 Матусю. 290 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 Матусю, знову риба? 291 00:19:31,796 --> 00:19:34,507 Я хочу рис із карі. 292 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 Матусю, я хочу омлет! 293 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Сиди тихо і їж, Наоє. 294 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 Мене звати не Наоя. 295 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Вибач, Хіросі. 296 00:19:46,144 --> 00:19:49,522 Ти дуже схожий на свого батька у дитинстві. 297 00:19:50,857 --> 00:19:52,859 Викапаний татко. 298 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 Матусю? 299 00:19:54,986 --> 00:19:59,157 Твоя матуся щодня знущалася з Наої. 300 00:19:59,241 --> 00:20:02,327 Мучити його було весело, бо він був такий милий. 301 00:20:02,410 --> 00:20:05,872 Не йшов, хай як сильно я знущалася. 302 00:20:05,956 --> 00:20:08,583 Цікаво, може, він сам цього хотів? 303 00:20:09,459 --> 00:20:11,795 Не знаю чому, та я не могла втриматися, 304 00:20:11,878 --> 00:20:13,129 щоб не помучити його. 305 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Цікаво, що зараз робить Наоя. 306 00:20:18,927 --> 00:20:21,346 Хотіла б я знову його помучити. 307 00:20:25,392 --> 00:20:28,395 Матуся тягала мене за вуха! 308 00:20:28,478 --> 00:20:30,397 Отже, це був твій план, Наоє. 309 00:20:31,231 --> 00:20:34,359 Ти із самого початку хотів помститися? 310 00:20:36,653 --> 00:20:38,780 Наоє, ти колись перестанеш рюмсати? 311 00:20:38,863 --> 00:20:40,740 Не знаєш, що хлопці не плачуть? 312 00:20:41,491 --> 00:20:44,536 Я не Наоя! 313 00:20:44,619 --> 00:20:47,038 Ти справді поганий хлопчик. 314 00:20:47,122 --> 00:20:50,083 Приходиш сюди, знаючи, що я хочу гратися з Ютаро. 315 00:20:50,166 --> 00:20:51,668 От паразит. 316 00:20:52,168 --> 00:20:53,962 Але нехай. Будуть тобі ігри. 317 00:20:54,045 --> 00:20:55,839 Я веду тебе у парк. 318 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 Пограюся там з тобою. 319 00:20:58,383 --> 00:21:00,593 Матусю, надворі вже темно. 320 00:21:01,261 --> 00:21:04,055 Для того, що я замислила, це навіть краще. 321 00:21:14,566 --> 00:21:17,527 Матусю, ти ж не тягатимеш мене за вуха? 322 00:21:17,610 --> 00:21:21,323 Я нічого не робитиму. Анічогісінько. 323 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 324 00:23:29,492 --> 00:23:31,953 Я помилявся. Схоже, чорнил ще трохи маю. 325 00:23:32,454 --> 00:23:34,247 Але папір закінчився. 326 00:23:35,707 --> 00:23:37,917 Може, він є у тій кімнаті? 327 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Цікаво, чи зможу я туди потрапити. 328 00:23:41,045 --> 00:23:44,632 Доведеться пройти цим звивистим проходом. 329 00:23:45,133 --> 00:23:48,887 Ті місця, де чорнило висохло, стали білими й твердими. 330 00:23:49,387 --> 00:23:52,223 Може, вирити ними яму?