1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:24,168 --> 00:01:29,090
НЕСТЕРПНИЙ ЛАБІРИНТ
3
00:01:29,674 --> 00:01:32,593
-То що?
-Це так дивно.
4
00:01:32,677 --> 00:01:34,762
Де ми звернули не туди?
5
00:01:34,846 --> 00:01:36,097
Ми загубилися?
6
00:01:36,180 --> 00:01:37,306
Не бійся.
7
00:01:37,390 --> 00:01:41,144
Ми піднялися на гору,
тому просто спустимося.
8
00:01:41,227 --> 00:01:42,103
Справді?
9
00:01:42,186 --> 00:01:43,813
Заспокойся.
10
00:01:46,983 --> 00:01:48,234
Норіко?
11
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Що?
12
00:01:49,861 --> 00:01:51,863
Ти запросила мене із собою, бо…
13
00:01:52,864 --> 00:01:53,865
Не зважай.
14
00:01:54,532 --> 00:01:56,951
У класі всі непокоїлися.
15
00:01:57,493 --> 00:01:59,996
Питали, чому ти перестала ходити до школи.
16
00:02:00,079 --> 00:02:02,123
-Ясно.
-Так.
17
00:02:16,262 --> 00:02:18,222
Яке моторошне місце.
18
00:02:18,306 --> 00:02:19,932
Що воно взагалі тут робить?
19
00:02:24,103 --> 00:02:25,521
Саяко, поглянь.
20
00:02:28,441 --> 00:02:30,193
Мабуть, це ченці-аскети.
21
00:02:30,276 --> 00:02:31,986
Перепрошую!
22
00:02:32,486 --> 00:02:34,405
Можна дещо спитати?
23
00:02:44,957 --> 00:02:47,168
Що ж, це було дивно.
24
00:02:47,251 --> 00:02:49,212
Що нам тепер робити?
25
00:02:49,295 --> 00:02:51,422
Я тут не ночуватиму.
26
00:02:51,505 --> 00:02:53,424
Пройдімося трохи далі.
27
00:03:05,353 --> 00:03:06,270
Що?
28
00:03:06,354 --> 00:03:08,314
Це подвижники гартуються.
29
00:03:09,023 --> 00:03:11,901
Я так розумію, ви заблукали?
30
00:03:11,984 --> 00:03:13,194
Га? А, так.
31
00:03:13,277 --> 00:03:14,695
Я не здивований.
32
00:03:14,779 --> 00:03:18,032
Це священне місце сховане
від зовнішнього світу.
33
00:03:18,115 --> 00:03:21,994
Сюди важко потрапити,
і так само важко вийти.
34
00:03:23,579 --> 00:03:27,166
Такі, як ви, іноді тут губляться.
35
00:03:28,334 --> 00:03:30,753
Зараз надто небезпечно спускатися з гори.
36
00:03:30,836 --> 00:03:34,131
Вам варто заночувати у нашому храмі.
37
00:03:36,634 --> 00:03:40,346
До якого віросповідання належить цей храм?
38
00:03:40,429 --> 00:03:42,515
Ми сповідуємо езотеричний буддизм,
39
00:03:42,598 --> 00:03:44,809
але за власними вченнями.
40
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Отже, у вас нова релігія?
41
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
Ми надто давно існуємо,
щоб вважатися чимсь новим.
42
00:03:50,147 --> 00:03:52,149
Наше вчення серйозно практикує
43
00:03:52,233 --> 00:03:54,277
більше мільйона подвижників.
44
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Останніми роками ми приймаємо новеньких.
45
00:03:56,821 --> 00:03:59,365
Вони прибувають для духовного гартування.
46
00:03:59,448 --> 00:04:02,326
Наша інтенсивна медитація
зцілює і тіло, і розум.
47
00:04:02,994 --> 00:04:06,622
Не бажаєте кілька днів
попрактикувати в нас дзен-медитацію?
48
00:04:06,706 --> 00:04:10,501
Та ми вже здорові і тілом, і духом.
49
00:04:11,002 --> 00:04:12,336
Кажи за себе.
50
00:04:12,420 --> 00:04:13,546
А як щодо тебе?
51
00:04:15,256 --> 00:04:17,633
Норіко, може, спробуємо?
52
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Саяко.
53
00:04:30,646 --> 00:04:32,857
Хіба Саяко не щасливиця?
54
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
І розумна, і вродлива.
55
00:04:35,026 --> 00:04:36,360
Це правда.
56
00:04:36,444 --> 00:04:38,612
Але вона не дуже приємна.
57
00:04:38,696 --> 00:04:41,198
Це видно з її обличчя.
58
00:04:49,540 --> 00:04:50,708
Я аж прокинулась.
59
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Саяко, Норіко, відсьогодні ми сусідки.
60
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
Я Ая Курамото. Рада знайомству.
61
00:05:00,384 --> 00:05:01,761
Дуже приємно.
62
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Пані Курамото, чому ви сюди прийшли?
63
00:05:04,597 --> 00:05:08,684
У мене соціальний тривожний розлад,
і я подумала, що це допоможе.
64
00:05:09,268 --> 00:05:12,063
Та це прикриття.
Насправді я шукаю свого брата.
65
00:05:12,146 --> 00:05:13,773
Брата?
66
00:05:13,856 --> 00:05:17,568
Він зник п'ять років тому,
коли приєднався до цієї групи.
67
00:05:18,069 --> 00:05:22,365
Я вдаю, що тренуюся,
бо думала знайти його тут.
68
00:05:22,448 --> 00:05:24,033
Але не знайшла.
69
00:05:26,243 --> 00:05:30,331
Схоже, тебе мучить внутрішнє протиріччя.
70
00:05:30,414 --> 00:05:32,166
Нерішучість — це страждання.
71
00:05:32,249 --> 00:05:35,461
Позбудься вагань,
і пізнаєш внутрішній спокій.
72
00:05:36,629 --> 00:05:38,964
Приєднуйся до нашого ордену.
73
00:05:39,048 --> 00:05:41,300
Немає підстав сумніватися.
74
00:05:41,384 --> 00:05:44,011
Орден рішучості врятує не лише тебе.
75
00:05:44,637 --> 00:05:47,556
Колись він врятує людство.
76
00:05:48,724 --> 00:05:51,685
Ну, я б хотіла трохи подумати.
77
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
Дуже добре.
78
00:05:57,400 --> 00:05:58,401
Чуєте?
79
00:05:58,901 --> 00:06:01,404
Це одночасний спів сотні ченців.
80
00:06:01,487 --> 00:06:03,948
Це викликає таке урочисте відчуття.
81
00:06:04,031 --> 00:06:05,825
Сподіваюся, скоро й ми
82
00:06:05,908 --> 00:06:08,285
досягнемо рівня, щоб до них приєднатися.
83
00:06:08,994 --> 00:06:11,914
Як-не-як, наша головна мета —
досягти нірвани.
84
00:06:11,997 --> 00:06:14,083
Сьогодні ритуал нюдзо сотні ченців,
85
00:06:14,166 --> 00:06:15,793
який буває раз на три роки.
86
00:06:16,377 --> 00:06:17,670
Ритуал нюдзо?
87
00:06:37,606 --> 00:06:38,732
Що відбувається?
88
00:06:39,316 --> 00:06:41,694
Вони сказали, що ритуал нюдзо сьогодні?
89
00:06:41,777 --> 00:06:44,697
Так. Нюдзо сотні ченців
проводять що три роки.
90
00:06:44,780 --> 00:06:46,115
Що означає нюдзо?
91
00:06:46,198 --> 00:06:48,909
Ченців ховають заживо у дерев'яному ящику.
92
00:06:48,993 --> 00:06:51,078
Помираючи, вони муміфікуються.
93
00:06:51,162 --> 00:06:53,706
Вони сидять
на «деревній» дієті без злаків.
94
00:06:53,789 --> 00:06:59,044
Через жир тіло гниє. Знежирені,
їхні тіла легше муміфікуються.
95
00:06:59,545 --> 00:07:03,048
Однак буддистська муміфікація незаконна.
96
00:07:03,924 --> 00:07:09,054
Ці ченці такі худющі.
Це не від звичайного постування.
97
00:07:09,138 --> 00:07:12,266
Постування нюндзо не для притомних людей.
98
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
Про що ви?
99
00:07:14,852 --> 00:07:17,229
Дивіться. Вони кудись ідуть.
100
00:07:18,564 --> 00:07:20,566
Цікаво, куди саме.
101
00:07:20,649 --> 00:07:23,486
Може, це допоможе мені знайти брата?
102
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
Я йду.
103
00:07:24,653 --> 00:07:27,031
Нам не можна виходити вночі!
104
00:07:27,114 --> 00:07:29,700
Краще тікайте звідси якнайшвидше.
105
00:07:29,783 --> 00:07:31,785
Затримаєтесь — ніколи не підете.
106
00:07:31,869 --> 00:07:34,455
Саяко, це особливо тебе стосується.
107
00:07:34,538 --> 00:07:35,789
Зачекайте!
108
00:07:35,873 --> 00:07:37,374
Ми з вами!
109
00:07:42,505 --> 00:07:44,840
А якщо нас укусить гадюка?
110
00:07:44,924 --> 00:07:45,758
Цить.
111
00:07:48,385 --> 00:07:49,637
Ходімо.
112
00:07:59,772 --> 00:08:02,858
Схоже, троє практикуючих втекли.
113
00:08:03,859 --> 00:08:05,569
Облиш їх.
114
00:08:05,653 --> 00:08:10,741
Вони обрали шлях
вічного блукання у земному світі.
115
00:08:14,745 --> 00:08:17,540
Куди могли зникнути стільки людей?
116
00:08:18,332 --> 00:08:19,166
Що?
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,001
Вони лишили тут свої факели.
118
00:08:21,085 --> 00:08:22,545
Погасили їх тут.
119
00:08:27,883 --> 00:08:31,345
Погляньте. За статуєю Будди є двері.
120
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
Як холодно.
121
00:08:38,852 --> 00:08:40,729
Що далі, то вужче.
122
00:08:40,813 --> 00:08:44,108
Ви впевнені щодо цього?
Це може бути небезпечно.
123
00:08:44,191 --> 00:08:46,986
-Може забракнути кисню!
-Замовкни нарешті!
124
00:08:47,069 --> 00:08:49,029
Я тебе за собою не кликала!
125
00:08:49,113 --> 00:08:51,240
Не треба так репетувати на мене!
126
00:08:51,323 --> 00:08:52,575
Краще вертайся.
127
00:08:52,658 --> 00:08:55,536
-Не кажіть так!
-Чекайте.
128
00:08:56,120 --> 00:08:57,079
Щось не так?
129
00:08:57,162 --> 00:08:57,997
Що це?
130
00:08:58,080 --> 00:08:58,998
Га?
131
00:08:59,582 --> 00:09:00,499
Отам.
132
00:09:13,095 --> 00:09:16,974
Це мумії, і то дуже старі.
Вони точно члени ордену.
133
00:09:17,057 --> 00:09:19,727
Пані Курамото, вертаймося.
134
00:09:19,810 --> 00:09:22,938
Ні! Можливо, мій брат тут!
135
00:09:34,867 --> 00:09:35,826
Це мій брат.
136
00:09:36,493 --> 00:09:37,870
Нарешті я тебе знайшла.
137
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Як ти міг собі таке заподіяти?
138
00:09:41,624 --> 00:09:45,669
Норіко, Саяко, я трохи тут побуду.
139
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Але…
140
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
Дайте мені спокій!
141
00:10:01,518 --> 00:10:04,980
Норіко, мерщій забираймося.
Я не можу тут бути.
142
00:10:05,064 --> 00:10:06,357
Саяко.
143
00:10:07,274 --> 00:10:10,861
Я б охоче звідси забралася,
та чи можливо це?
144
00:10:10,944 --> 00:10:13,113
До біса цю діру.
145
00:10:13,197 --> 00:10:16,367
Саяко. Гадаєш, ми колись виберемося?
146
00:10:16,450 --> 00:10:18,243
Ми вже так довго йдемо.
147
00:10:18,327 --> 00:10:22,081
Може, лабіринт проходить крізь усю гору.
148
00:10:22,164 --> 00:10:24,166
Тобто наскільки він довгий?
149
00:10:25,125 --> 00:10:26,335
Я замерзаю!
150
00:10:30,422 --> 00:10:32,508
Норіко! Норіко, допоможи!
151
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
Я більше не можу!
152
00:10:35,427 --> 00:10:39,348
Саяко! Не здавайся! Треба йти далі!
153
00:10:39,431 --> 00:10:43,811
Норіко. Їхні погляди… вони жахливі.
154
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Їхні погляди жахливі!
155
00:10:46,855 --> 00:10:49,400
Що таке? Ти про що?
156
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
Це божественна кара.
157
00:10:52,069 --> 00:10:54,405
Нас карають за те, що кинули Курамото.
158
00:10:54,488 --> 00:10:57,032
Яка я жахлива людина!
159
00:10:57,116 --> 00:10:58,617
Саяко!
160
00:10:58,701 --> 00:11:01,120
Я відчуваю на собі погляди мумій!
161
00:11:01,203 --> 00:11:03,080
Що? Не вигадуй.
162
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Як може мумія дивитися на тебе?
163
00:11:05,290 --> 00:11:06,875
Це лише твоя уява.
164
00:11:06,959 --> 00:11:08,335
Бачиш? Поглянь.
165
00:11:16,719 --> 00:11:23,434
Не дивіться на мене!
166
00:11:29,064 --> 00:11:30,023
МАНІЯК
167
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Уперед!
168
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
Як вам таке? Новий рекорд!
169
00:11:36,739 --> 00:11:37,740
Зараза!
170
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Погляньте. Куріко знов прийшла.
171
00:11:42,077 --> 00:11:44,955
Ютаро, я чув, вона у тебе закохана.
172
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Ти маєш гратися з нею.
173
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
Не дурій, телепню!
174
00:11:48,333 --> 00:11:50,669
Куріко, забирайся звідси!
175
00:11:50,753 --> 00:11:52,880
-Бе-бе-бе!
-Припиніть!
176
00:11:53,505 --> 00:11:55,174
Дівчинко, ти сама гуляєш?
177
00:12:05,309 --> 00:12:10,230
ЗНУЩАННЯ
178
00:12:13,275 --> 00:12:17,154
Чуєш, поділися-но шоколадкою з нами!
179
00:12:17,237 --> 00:12:20,365
Дзуськи! Мені її дали,
бо я дивлюся за цим хлопчиком!
180
00:12:21,033 --> 00:12:22,785
Нумо гратися?
181
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Як тебе звати?
182
00:12:27,456 --> 00:12:31,960
Мене звати Наоя.
183
00:12:32,044 --> 00:12:33,086
Наоя?
184
00:12:33,170 --> 00:12:36,799
Коли цей парк став
гральним майданчик для дівчат і дітей?
185
00:12:36,882 --> 00:12:40,260
Відстій. Ходімо деінде.
186
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Ходімо купимо шоколаду.
187
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Наче вони не такі самі діти.
188
00:12:45,933 --> 00:12:48,852
Наоє, ходімо на гойдалки.
Зараз там нікого немає.
189
00:12:52,272 --> 00:12:53,440
Куріко!
190
00:12:57,986 --> 00:13:02,157
Куріко, нумо гратися.
Ходімо гратися на гойдалки.
191
00:13:02,241 --> 00:13:04,409
Слухай, не сьогодні.
192
00:13:04,493 --> 00:13:08,205
Ні! Я хочу гратися з тобою!
193
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Я вдома.
194
00:13:16,505 --> 00:13:19,842
Ти прийшла? Іди сюди.
Думаю, тобі сподобається.
195
00:13:19,925 --> 00:13:21,718
Ого, торт!
196
00:13:21,802 --> 00:13:25,514
Його принесла сусідка.
Сказала, що вона мама Наої.
197
00:13:26,265 --> 00:13:28,934
То ти граєшся з її сином?
198
00:13:29,017 --> 00:13:31,937
Вони щойно переїхали,
тож у нього ще немає друзів.
199
00:13:32,646 --> 00:13:34,773
Хочу, щоб ти й надалі з ним гралася.
200
00:13:35,524 --> 00:13:37,025
Гаразд, давай!
201
00:13:40,320 --> 00:13:42,656
-Отакої! Далеко полетів!
-Клас!
202
00:13:42,739 --> 00:13:43,657
Ти молодець!
203
00:13:46,785 --> 00:13:49,079
Наоє, слухай таємницю.
204
00:13:49,580 --> 00:13:50,455
Яку?
205
00:13:50,956 --> 00:13:52,708
Я прошепочу тобі на вушко.
206
00:13:54,543 --> 00:13:55,752
Налякала?
207
00:13:55,836 --> 00:13:58,380
Так, і вухо тепер болить.
208
00:13:58,463 --> 00:14:02,676
Болить? О ні! Я гляну, що з ним.
209
00:14:03,302 --> 00:14:05,721
О ні! Там завівся черв'як!
210
00:14:05,804 --> 00:14:07,890
Вони залазять у вуха і їдять мозок!
211
00:14:07,973 --> 00:14:10,017
Я боюся! Дістань його!
212
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
Гаразд, дістану.
213
00:14:13,770 --> 00:14:15,772
Ай! Боляче!
214
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
ДИТЯЧИЙ МАЙДАНЧИК
215
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Давай, Ю!
216
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
-Ого!
-Подобається?
217
00:14:25,574 --> 00:14:26,617
Куріко.
218
00:14:35,876 --> 00:14:38,503
Куріко, я теж хочу пити.
219
00:14:41,173 --> 00:14:43,467
Я теж хочу пити.
220
00:15:13,997 --> 00:15:16,541
-Наоє, нумо битися на мечах.
-Давай.
221
00:15:17,250 --> 00:15:18,293
Молися!
222
00:15:25,717 --> 00:15:28,971
А тепер наберися мужності й стрибни!
223
00:15:29,054 --> 00:15:31,139
Інакше я з тобою не гратимуся!
224
00:15:32,599 --> 00:15:37,104
-Я стрибну! Стрибну!
-Наоє! Що таке?
225
00:15:37,688 --> 00:15:41,984
Це жах! Він постійно каже,
що стрибне! Будь ласка, зупиніть його!
226
00:15:42,067 --> 00:15:44,236
Господи! Припини клеїти дурня!
227
00:15:44,319 --> 00:15:45,612
Чекай, я тебе заберу.
228
00:15:46,822 --> 00:15:49,241
Наоє, я сказала стояти на місці!
229
00:15:50,951 --> 00:15:54,621
Наоє, твоя мама мене вчора заскочила.
230
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
Ти ж не сказав мамі правду?
231
00:15:58,166 --> 00:16:02,337
Я нічого їй не казав.
232
00:16:02,421 --> 00:16:03,505
Справді?
233
00:16:04,006 --> 00:16:05,966
Зараз ми це з'ясуємо. Ходімо!
234
00:16:07,175 --> 00:16:08,468
Боляче!
235
00:16:08,552 --> 00:16:09,386
ЗЛИЙ ПЕС
236
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Починається суд.
237
00:16:11,513 --> 00:16:12,681
Поглянь туди.
238
00:16:25,736 --> 00:16:28,572
Забери м'яч. Якщо невинний,
Гаспид не скривдить.
239
00:16:28,655 --> 00:16:30,824
Куріко, мені страшно.
240
00:16:31,616 --> 00:16:33,243
Куріко.
241
00:16:33,326 --> 00:16:35,162
Бігом іди по м'яч!
242
00:16:42,461 --> 00:16:44,880
Ти сьогодні якась дивна.
243
00:16:45,589 --> 00:16:47,632
Навіщо ти мені це розповідаєш?
244
00:16:47,716 --> 00:16:50,927
Ютаро, я була злою дитиною.
245
00:16:51,428 --> 00:16:54,139
Це змінить твої почуття до мене?
246
00:16:54,222 --> 00:16:56,850
То ось що тебе турбує.
247
00:16:57,476 --> 00:16:59,644
Не змінить. Адже це було давно?
248
00:17:00,437 --> 00:17:03,940
Думала, тебе за це зненавиджу?
249
00:17:05,609 --> 00:17:08,361
Тоді я розповім решту.
250
00:17:08,862 --> 00:17:10,906
Бо це не вся історія.
251
00:17:15,952 --> 00:17:17,954
Наоя?
252
00:17:19,247 --> 00:17:21,083
Так, це я.
253
00:17:21,166 --> 00:17:23,085
Бачу тебе — і нахлинули спогади.
254
00:17:24,669 --> 00:17:26,838
Стільки гарних спогадів.
255
00:17:27,756 --> 00:17:29,758
Той парк ще там?
256
00:17:29,841 --> 00:17:33,512
Так. Анітрохи не змінився.
257
00:17:33,595 --> 00:17:36,223
Ясно. Може, підемо туди?
258
00:17:36,306 --> 00:17:37,140
Що?
259
00:17:38,141 --> 00:17:40,519
Я хочу ще дещо обговорити.
260
00:17:40,602 --> 00:17:41,603
Наоє.
261
00:17:43,021 --> 00:17:44,648
І справді не змінився.
262
00:17:44,731 --> 00:17:47,150
Ця гірка така, як і раніше.
263
00:17:47,234 --> 00:17:49,569
Хіба ти не тягала мене за вуха?
264
00:17:50,070 --> 00:17:51,780
Ти була розбишакою.
265
00:17:52,781 --> 00:17:55,158
Пробач мені. Я не хотіла.
266
00:17:55,242 --> 00:17:59,204
Просто ти був такий милий.
267
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
Справді? Я такий радий!
268
00:18:01,081 --> 00:18:01,915
Га?
269
00:18:03,291 --> 00:18:05,293
Я був закоханий у тебе.
270
00:18:05,836 --> 00:18:09,589
Тоді ти єдина зі мною гралася.
271
00:18:09,673 --> 00:18:12,509
Я не переставав думати про тебе.
272
00:18:13,176 --> 00:18:17,347
Коли вчора побачив
тебе зі спини, одразу впізнав.
273
00:18:20,183 --> 00:18:21,226
Ютаро.
274
00:18:22,060 --> 00:18:28,024
Мене звільнили від провини,
яка всі ці руки не давала мені спокою.
275
00:18:28,108 --> 00:18:30,819
І ти більше його не бачила?
276
00:18:31,319 --> 00:18:33,238
Ні, бачила кілька разів.
277
00:18:33,321 --> 00:18:34,364
Що?
278
00:18:35,699 --> 00:18:37,450
І сьогодні з ним зустрічаюся.
279
00:18:38,702 --> 00:18:39,578
Наоє!
280
00:18:41,621 --> 00:18:43,456
Пробач, Ютаро.
281
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
Я закохалася в Наою.
282
00:18:58,013 --> 00:19:01,725
Мамо, я не переїду із цієї квартири.
283
00:19:01,808 --> 00:19:04,144
Упевнена, Наоя повернеться.
284
00:19:04,227 --> 00:19:07,981
Не хвилюйся за мене.
Я можу сама виростити Хіросі.
285
00:19:08,648 --> 00:19:12,861
Матусю, я голодний. Коли вечеря?
286
00:19:12,944 --> 00:19:14,279
Ще трошки.
287
00:19:14,362 --> 00:19:17,532
Матусю, я сказав, що голодний!
288
00:19:17,616 --> 00:19:20,202
Хіросі! Будь ласка, поводься чемно!
289
00:19:20,285 --> 00:19:22,454
Матусю.
290
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Матусю, знову риба?
291
00:19:31,796 --> 00:19:34,507
Я хочу рис із карі.
292
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
Матусю, я хочу омлет!
293
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Сиди тихо і їж, Наоє.
294
00:19:39,763 --> 00:19:42,432
Мене звати не Наоя.
295
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
Вибач, Хіросі.
296
00:19:46,144 --> 00:19:49,522
Ти дуже схожий
на свого батька у дитинстві.
297
00:19:50,857 --> 00:19:52,859
Викапаний татко.
298
00:19:53,443 --> 00:19:54,903
Матусю?
299
00:19:54,986 --> 00:19:59,157
Твоя матуся щодня знущалася з Наої.
300
00:19:59,241 --> 00:20:02,327
Мучити його було весело,
бо він був такий милий.
301
00:20:02,410 --> 00:20:05,872
Не йшов, хай як сильно я знущалася.
302
00:20:05,956 --> 00:20:08,583
Цікаво, може, він сам цього хотів?
303
00:20:09,459 --> 00:20:11,795
Не знаю чому, та я не могла втриматися,
304
00:20:11,878 --> 00:20:13,129
щоб не помучити його.
305
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Цікаво, що зараз робить Наоя.
306
00:20:18,927 --> 00:20:21,346
Хотіла б я знову його помучити.
307
00:20:25,392 --> 00:20:28,395
Матуся тягала мене за вуха!
308
00:20:28,478 --> 00:20:30,397
Отже, це був твій план, Наоє.
309
00:20:31,231 --> 00:20:34,359
Ти із самого початку хотів помститися?
310
00:20:36,653 --> 00:20:38,780
Наоє, ти колись перестанеш рюмсати?
311
00:20:38,863 --> 00:20:40,740
Не знаєш, що хлопці не плачуть?
312
00:20:41,491 --> 00:20:44,536
Я не Наоя!
313
00:20:44,619 --> 00:20:47,038
Ти справді поганий хлопчик.
314
00:20:47,122 --> 00:20:50,083
Приходиш сюди, знаючи,
що я хочу гратися з Ютаро.
315
00:20:50,166 --> 00:20:51,668
От паразит.
316
00:20:52,168 --> 00:20:53,962
Але нехай. Будуть тобі ігри.
317
00:20:54,045 --> 00:20:55,839
Я веду тебе у парк.
318
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
Пограюся там з тобою.
319
00:20:58,383 --> 00:21:00,593
Матусю, надворі вже темно.
320
00:21:01,261 --> 00:21:04,055
Для того, що я замислила, це навіть краще.
321
00:21:14,566 --> 00:21:17,527
Матусю, ти ж не тягатимеш мене за вуха?
322
00:21:17,610 --> 00:21:21,323
Я нічого не робитиму. Анічогісінько.
323
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
324
00:23:29,492 --> 00:23:31,953
Я помилявся. Схоже, чорнил ще трохи маю.
325
00:23:32,454 --> 00:23:34,247
Але папір закінчився.
326
00:23:35,707 --> 00:23:37,917
Може, він є у тій кімнаті?
327
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Цікаво, чи зможу я туди потрапити.
328
00:23:41,045 --> 00:23:44,632
Доведеться пройти цим звивистим проходом.
329
00:23:45,133 --> 00:23:48,887
Ті місця, де чорнило висохло,
стали білими й твердими.
330
00:23:49,387 --> 00:23:52,223
Може, вирити ними яму?