1 00:00:27,403 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:24,168 --> 00:01:29,090 DAYANILMAZ LABİRENT 3 00:01:29,674 --> 00:01:32,593 -Evet? -Bu çok garip. 4 00:01:32,677 --> 00:01:34,720 Nerede hata yaptık? 5 00:01:34,804 --> 00:01:36,055 Kayıp mı olduk? 6 00:01:36,139 --> 00:01:37,306 Merak etme. 7 00:01:37,390 --> 00:01:41,144 Dağa tırmandığımız yoldan geri döneriz. 8 00:01:41,227 --> 00:01:42,103 Öyle mi? 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 Sakin ol. 10 00:01:46,983 --> 00:01:48,234 Noriko? 11 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Efendim? 12 00:01:49,819 --> 00:01:51,863 Bugün beni davet etmenin sebebi… 13 00:01:52,822 --> 00:01:53,865 Unut gitsin. 14 00:01:54,532 --> 00:01:56,993 Bütün sınıf endişelendi. 15 00:01:57,493 --> 00:01:59,996 Neden okulu bıraktığını merak ettiler. 16 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 -Anladım. -Evet. 17 00:02:16,262 --> 00:02:18,181 Ne ürkütücü bir yer. 18 00:02:18,264 --> 00:02:19,932 Bu neden burada? 19 00:02:24,103 --> 00:02:25,521 Sayako, bak! 20 00:02:28,441 --> 00:02:30,193 Belki de münzevi keşişlerdir. 21 00:02:30,276 --> 00:02:31,986 Affedersiniz! 22 00:02:32,486 --> 00:02:34,405 Bir şey sorabilir miyim? 23 00:02:44,957 --> 00:02:47,168 Çok tuhaftı. 24 00:02:47,251 --> 00:02:49,212 Şimdi ne yapacağız? 25 00:02:49,295 --> 00:02:51,422 Geceyi burada geçiremem. 26 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Biraz daha yürüyelim. 27 00:03:05,311 --> 00:03:06,187 Ha? 28 00:03:06,270 --> 00:03:08,231 Eğitim alan müritler. 29 00:03:09,023 --> 00:03:11,817 Sanırım yolunuzu kaybettiniz. 30 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 Evet! 31 00:03:13,277 --> 00:03:18,032 Buna şaşırmadım. Burası dış dünyaya kapalı, kutsal bir yer. 32 00:03:18,115 --> 00:03:21,786 Girmesi de çıkması da zordur. 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,166 İnsanlar bazen sizin gibi burada kaybolur. 34 00:03:28,334 --> 00:03:30,753 Şu an dağdan inmek için çok tehlikeli. 35 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 Geceyi tapınağımızda geçirin. 36 00:03:36,634 --> 00:03:40,346 Bu tapınak hangi mezhebe ait? 37 00:03:40,429 --> 00:03:44,809 Ezoterik Budizm'i izlesek de öğretilerimiz bize ait. 38 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Sizinki yeni bir din mi? 39 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 Yeni sayılamayacak kadar eskiye dayanıyor. 40 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 Bir milyonu aşkın dindar müridimiz var. 41 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Son yıllarda yeni katılımcılarımız oldu. 42 00:03:56,821 --> 00:03:59,365 Ruhsal eğitim için geliyorlar. 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,326 Yoğun meditasyonumuz bedeni ve zihni iyileştirir. 44 00:04:02,994 --> 00:04:06,539 Birkaç gün burada kalıp Zen meditasyonu yapmak ister misiniz? 45 00:04:06,622 --> 00:04:10,501 Bedenimiz de zihnimiz de sağlıklı. 46 00:04:11,002 --> 00:04:11,961 Nasıl istersen. 47 00:04:12,461 --> 00:04:13,546 Sen ne dersin? 48 00:04:15,256 --> 00:04:17,633 Noriko, neden denemiyorsun? 49 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Sayako. 50 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 Sayako çok şanslı değil mi? 51 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 Hem zeki hem güzel. 52 00:04:35,026 --> 00:04:36,360 Doğru. 53 00:04:36,444 --> 00:04:38,612 Ama pek iyi birine benzemiyor. 54 00:04:38,696 --> 00:04:41,198 Yüzünden belli oluyor. 55 00:04:49,582 --> 00:04:50,708 Beni uyandırdı. 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Sayako ve Noriko musunuz? Bu geceden itibaren oda arkadaşıyız. 57 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 Ben Aya Kuramoto. Memnun oldum. 58 00:05:00,384 --> 00:05:01,761 Ben de. 59 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Bayan Kuramoto, buraya neden geldiniz? 60 00:05:04,597 --> 00:05:08,267 Sosyal anksiyete bozukluğum var, bunun iyi geleceğini düşündüm. 61 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 Aslında ağabeyimi bulmaya geldim. 62 00:05:12,146 --> 00:05:13,773 "Ağabeyinizi" mi? 63 00:05:13,856 --> 00:05:17,401 Beş yıl önce bu gruba katılınca ortadan kayboldu. 64 00:05:18,069 --> 00:05:22,365 Onu bulma umuduyla burada eğitim almaya geldim. 65 00:05:22,448 --> 00:05:23,949 Ama onu bulamadım. 66 00:05:26,243 --> 00:05:30,331 Zihinsel bir çatışma yaşıyor gibisin. 67 00:05:30,414 --> 00:05:32,124 Kararsızlık acı verir. 68 00:05:32,208 --> 00:05:35,461 Kararsızlığı yenersen iç huzuru bulursun. 69 00:05:36,629 --> 00:05:38,964 Bize katıl. 70 00:05:39,048 --> 00:05:41,217 Şüpheye gerek yok. 71 00:05:41,300 --> 00:05:44,595 Kararlılık Kardeşliği sadece seni kurtarmayacak. 72 00:05:44,678 --> 00:05:47,473 Bir gün insanlığı da kurtaracak. 73 00:05:48,724 --> 00:05:51,644 Biraz düşünmek istiyorum. 74 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Elbette. 75 00:05:57,400 --> 00:05:58,401 Duydunuz mu? 76 00:05:58,901 --> 00:06:01,404 Aynı anda şarkı söyleyen 100 keşiş. 77 00:06:01,487 --> 00:06:03,948 Çok tinsel bir his uyandırıyor. 78 00:06:04,031 --> 00:06:08,160 Umarım yeterince gelişip yakında onlara katılabiliriz. 79 00:06:08,994 --> 00:06:11,914 Ne de olsa hedefimiz Nirvana'ya ulaşmak. 80 00:06:11,997 --> 00:06:15,668 Bu gece 100 keşişli Nyujo ayini var. Üç yılda bir düzenleniyor. 81 00:06:16,377 --> 00:06:17,670 "Nyujo ayini" mi? 82 00:06:37,606 --> 00:06:38,732 Ne oluyor? 83 00:06:39,316 --> 00:06:41,819 Nyujo ayini bu gece mi olacakmış? 84 00:06:41,902 --> 00:06:44,697 Evet, üç yılda bir yapılan 100 keşişli Nyujo ayiniymiş. 85 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 Nyujo ne demek? 86 00:06:46,198 --> 00:06:51,078 Keşişler ölünce mumyalansın diye ahşap tabutla diri diri gömülür. 87 00:06:51,162 --> 00:06:53,664 Taocu beslenmeyle tahıldan kaçınırlar. 88 00:06:53,747 --> 00:06:58,878 Çürümeye yol açan yağı ortadan kaldırarak vücutlarını mumyalanmaya hazırlarlar. 89 00:06:59,462 --> 00:07:03,048 Ancak Budist mumyalama yasa dışı. 90 00:07:03,924 --> 00:07:09,054 O keşişler çok zayıf. Bu sıradan bir oruç değil. 91 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Aklı başında kimse Nyujo orucu tutmaz. 92 00:07:12,433 --> 00:07:14,018 Ne demek istiyorsun? 93 00:07:14,852 --> 00:07:17,229 Bakın! Bir yere gidiyorlar. 94 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Acaba nereye gidiyorlar? 95 00:07:20,649 --> 00:07:23,486 Ağabeyimi bulmama yardım edebilir. 96 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 Gidiyorum. 97 00:07:24,653 --> 00:07:27,031 Gece dışarı çıkmamız yasak! 98 00:07:27,114 --> 00:07:29,658 Bir an önce buradan gidin. 99 00:07:29,742 --> 00:07:31,785 Çok kalırsanız asla gidemezsiniz. 100 00:07:31,869 --> 00:07:34,371 Bu uyarı özellikle senin için Sayako. 101 00:07:34,455 --> 00:07:35,789 Bekle! 102 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 Biz de geliyoruz! 103 00:07:42,505 --> 00:07:44,840 Ya bizi engerek sokarsa? 104 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 Sus! 105 00:07:48,385 --> 00:07:49,637 Gidelim. 106 00:07:59,772 --> 00:08:02,858 Görünüşe bakılırsa üç mürit kaçmış. 107 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 Bırak gitsinler. 108 00:08:05,653 --> 00:08:10,741 Dünyevi âlemin sakini olmayı seçtiler. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,456 Bu kadar insan nasıl ortadan kaybolabilir? 110 00:08:18,332 --> 00:08:19,166 Ne? 111 00:08:19,250 --> 00:08:21,001 Meşalelerini bırakmışlar. 112 00:08:21,085 --> 00:08:22,545 Burada söndürmüşler. 113 00:08:27,883 --> 00:08:31,345 Bakın! Buda heykelinin arkasında kapı var. 114 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 Çok soğuk. 115 00:08:38,852 --> 00:08:40,729 Giderek daralıyor. 116 00:08:40,813 --> 00:08:44,108 Gitmek istediğine emin misin? Tehlikeli olabilir. 117 00:08:44,191 --> 00:08:46,860 -Oksijensiz kalabiliriz! -Kapa çeneni! 118 00:08:46,944 --> 00:08:49,029 Sizi buraya zorla getirmedim! 119 00:08:49,113 --> 00:08:51,198 Bana böyle bağırmana gerek yok! 120 00:08:51,282 --> 00:08:52,575 Dönseniz iyi olur. 121 00:08:52,658 --> 00:08:55,536 -Öyle deme! -Durun. 122 00:08:56,120 --> 00:08:57,079 Bir şey mi oldu? 123 00:08:57,162 --> 00:08:57,997 O ne? 124 00:08:58,080 --> 00:08:58,998 Ha? 125 00:08:59,582 --> 00:09:00,499 Orada. 126 00:09:13,095 --> 00:09:16,974 Eski mumyalar. Bunlar kesinlikle Kardeşlik üyesi. 127 00:09:17,057 --> 00:09:19,727 Kuramoto, geri dönelim. 128 00:09:19,810 --> 00:09:22,521 Hayır! Ağabeyim burada olabilir! 129 00:09:34,867 --> 00:09:35,826 Ağabey! 130 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Sonunda seni buldum. 131 00:09:38,287 --> 00:09:40,414 Bunu kendine nasıl yaparsın? 132 00:09:41,624 --> 00:09:45,669 Noriko, Sayako. Bir süre burada kalacağım. 133 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Ama… 134 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 Beni rahat bırakın! 135 00:10:01,518 --> 00:10:04,980 Noriko, gidelim. Artık dayanamıyorum. 136 00:10:05,064 --> 00:10:06,357 Sayako. 137 00:10:07,232 --> 00:10:10,861 Ben de dışarı çıkmak istiyorum ama bunu yapamayabiliriz. 138 00:10:10,944 --> 00:10:13,113 Bu yerin canı cehenneme! 139 00:10:13,197 --> 00:10:16,367 Sayako, sence buradan çıkabilecek miyiz? 140 00:10:16,450 --> 00:10:18,243 Şimdiden epey yürüdük. 141 00:10:18,327 --> 00:10:22,039 Bu labirent bütün dağı kapsıyor olabilir. 142 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 Ne kadar ileri gidiyor? 143 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 Dondum! 144 00:10:30,422 --> 00:10:32,508 Noriko, yardım et! 145 00:10:33,008 --> 00:10:34,760 Artık dayanamıyorum! 146 00:10:35,427 --> 00:10:39,348 Sayako, pes etme! Devam etmelisin! 147 00:10:39,431 --> 00:10:43,727 Noriko, o bakışlar çok korkunç. 148 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Bakışları çok korkunç! 149 00:10:46,855 --> 00:10:49,400 Sorun ne? Neden bahsediyorsun? 150 00:10:50,025 --> 00:10:51,568 Bu ilahi bir ceza. 151 00:10:52,069 --> 00:10:54,405 Kuramoto'yu geride bırakmamızın cezası. 152 00:10:54,488 --> 00:10:57,032 Çok kötü bir insanım! 153 00:10:57,116 --> 00:10:58,617 Sayako! 154 00:10:58,701 --> 00:11:01,078 Mumyaların bakışlarını hissedebiliyorum! 155 00:11:01,161 --> 00:11:02,996 Ne? Bu çok saçma. 156 00:11:03,080 --> 00:11:05,207 Bir mumya seni nasıl izleyebilir? 157 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 Hepsini hayal ediyorsun. 158 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 Gördün mü? Bak! 159 00:11:16,719 --> 00:11:23,434 Bana bakma! 160 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Hadi! 161 00:11:34,027 --> 00:11:36,155 Buna ne demeli? Yeni bir rekor! 162 00:11:36,864 --> 00:11:38,031 Kahretsin! 163 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Bakın! Kuriko yine burada. 164 00:11:42,077 --> 00:11:44,955 Sana âşık olduğunu duydum Yutaro. 165 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Onunla oynamalısın. 166 00:11:46,623 --> 00:11:48,250 Aptal olma, aptal surat! 167 00:11:48,333 --> 00:11:50,669 Kuriko, git buradan! 168 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 -Sus! -Kes şunu! 169 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Yalnız mısın küçük kız? 170 00:12:05,309 --> 00:12:10,230 ZORBA 171 00:12:13,275 --> 00:12:17,237 Hey! O çikolatadan bize de ver! 172 00:12:17,321 --> 00:12:20,365 Olmaz! Bakıcılık yapayım diye verdiler. 173 00:12:20,991 --> 00:12:22,659 Oynayalım, tamam mı? 174 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Adın ne? 175 00:12:27,456 --> 00:12:31,960 Benim adım Naoya. 176 00:12:32,044 --> 00:12:33,086 Naoya mı? 177 00:12:33,170 --> 00:12:36,799 Bu park kızlara ve bebeklere mi kaldı? 178 00:12:36,882 --> 00:12:40,219 Burası çok sıkıcı, gidelim! 179 00:12:40,302 --> 00:12:42,137 Çikolata alalım. 180 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Onlar da çocuk ki! 181 00:12:45,933 --> 00:12:48,894 Naoya, salıncağa binelim. Orası boşaldı. 182 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Kuriko! 183 00:12:57,986 --> 00:13:02,157 Kuriko, salıncakta sallanalım. 184 00:13:02,241 --> 00:13:04,326 Bugün olmaz. 185 00:13:04,409 --> 00:13:08,205 Hayır! Seninle oynamak istiyorum! 186 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Ben geldim. 187 00:13:16,505 --> 00:13:19,842 Hoş geldin, buraya gel. Hoşuna gidecek bir şey var. 188 00:13:19,925 --> 00:13:21,718 Pasta! 189 00:13:21,802 --> 00:13:25,514 Bir komşu getirdi. Naoya'nın annesi olduğunu söyledi. 190 00:13:26,265 --> 00:13:28,600 Oğluyla mı oynuyorsun? 191 00:13:29,101 --> 00:13:31,937 Yeni taşındıkları için henüz arkadaşı yok. 192 00:13:32,646 --> 00:13:34,439 Onunla oynamaya devam et. 193 00:13:35,524 --> 00:13:37,025 Tamam, at bakalım! 194 00:13:40,320 --> 00:13:42,656 -Amma ileri gitti! -Güzel! 195 00:13:42,739 --> 00:13:43,657 Çok iyisin. 196 00:13:46,785 --> 00:13:49,079 Naoya, sana bir sır vereyim. 197 00:13:49,580 --> 00:13:50,455 Ne? 198 00:13:50,956 --> 00:13:52,708 Kulağına fısıldayacağım. 199 00:13:54,543 --> 00:13:55,752 Seni korkuttum mu? 200 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Hem korktum hem kulağım acıdı. 201 00:13:58,463 --> 00:14:02,676 Acıdı mı? Olamaz, bir bakayım. 202 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 Olamaz! İçinde çın çın böceği var! 203 00:14:05,846 --> 00:14:07,890 Kulağından girip beynini yer! 204 00:14:07,973 --> 00:14:10,017 Korkuyorum! Çıkar onu! 205 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 Tamam, çıkaracağım. 206 00:14:13,770 --> 00:14:15,772 Canım acıyor! 207 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 ÇOCUK PARKI 208 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Hadi, Yu! 209 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 -Vay! -Nasıldı? 210 00:14:25,574 --> 00:14:26,617 Kuriko. 211 00:14:35,876 --> 00:14:38,503 Kuriko, ben de içmek istiyorum. 212 00:14:41,173 --> 00:14:43,467 Ben de içmek istiyorum. 213 00:15:13,997 --> 00:15:16,541 -Naoya, kılıç dövüşü yapalım. -Tamam. 214 00:15:17,250 --> 00:15:18,293 Son duanı et! 215 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Cesaretini topla ve atla! 216 00:15:29,096 --> 00:15:30,764 Atlamazsan seninle oynamam. 217 00:15:32,599 --> 00:15:37,104 -Atlayacağım! Yapacağım! -Naoya, ne oldu? 218 00:15:37,688 --> 00:15:41,984 Korkunç! Atlayacağını söylüyor. Lütfen onu durdurun! 219 00:15:42,067 --> 00:15:44,236 Sakın yapma! Aptallık etme! 220 00:15:44,319 --> 00:15:45,612 Orada dur, geliyorum! 221 00:15:46,822 --> 00:15:49,241 Naoya, kıpırdama dedim! 222 00:15:50,951 --> 00:15:54,621 Naoya, dün annen geldiğinde şaşırdım. 223 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 Annene gerçeği söylemedin, değil mi? 224 00:15:58,166 --> 00:16:01,962 Hiçbir şey söylemedim. 225 00:16:02,462 --> 00:16:03,505 Gerçekten mi? 226 00:16:04,006 --> 00:16:05,966 Bunu test edelim. Hadi! 227 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 Acıyor! 228 00:16:09,428 --> 00:16:10,887 Şimdi yargılanacaksın. 229 00:16:11,513 --> 00:16:12,431 Şuraya bak. 230 00:16:25,736 --> 00:16:28,572 Topu getir. Masumsan İblis seni incitmez. 231 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 Kuriko, korkuyorum. 232 00:16:31,616 --> 00:16:33,243 Kuriko. 233 00:16:33,326 --> 00:16:35,162 Çabuk topu getir! 234 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 Çok tuhaf davranıyorsun. 235 00:16:45,589 --> 00:16:47,632 Bana bunları neden anlatıyorsun? 236 00:16:47,716 --> 00:16:50,927 Yutaro, ben kötü bir çocuktum. 237 00:16:51,428 --> 00:16:54,139 Bu bana karşı hislerini değiştirir mi? 238 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 Demek derdin buydu. 239 00:16:57,476 --> 00:16:59,644 Hislerim değişmez. Bu eskide kaldı, değil mi? 240 00:17:00,437 --> 00:17:03,732 Böyle bir şey yüzünden senden nefret edeceğimi mi sandın? 241 00:17:05,567 --> 00:17:08,320 O zaman şunu da söyleyeyim. 242 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 Hikâyenin devamı var. 243 00:17:15,952 --> 00:17:18,038 Naoya? 244 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Evet, benim. 245 00:17:21,249 --> 00:17:23,085 Seni görünce anılarım canlandı. 246 00:17:24,669 --> 00:17:26,755 Bir sürü güzel anımız var. 247 00:17:27,756 --> 00:17:29,758 O park hâlâ orada mı? 248 00:17:29,841 --> 00:17:33,136 Evet, hiç değişmedi. 249 00:17:33,637 --> 00:17:36,223 Ne dersin? Oraya gidelim mi? 250 00:17:36,306 --> 00:17:37,140 Ne? 251 00:17:38,141 --> 00:17:40,519 Konuşmak istediğim başka şeyler var. 252 00:17:40,602 --> 00:17:41,603 Naoya. 253 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 Gerçekten değişmemiş. 254 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 Kaydırak her zamanki gibi. 255 00:17:47,234 --> 00:17:49,361 Kulaklarımı çekerdin, hatırladın mı? 256 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 Haylaz bir kızdın. 257 00:17:52,739 --> 00:17:55,158 Beni affet. İstemeden yaptım. 258 00:17:55,242 --> 00:17:59,162 Çok tatlıydın. 259 00:17:59,246 --> 00:18:00,997 Gerçekten mi? Çok sevindim! 260 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Ha? 261 00:18:03,250 --> 00:18:05,293 Sana âşıktım. 262 00:18:05,836 --> 00:18:09,172 Benimle sadece sen oynardın. 263 00:18:09,673 --> 00:18:12,467 Seni hiç unutmadım. 264 00:18:13,176 --> 00:18:17,305 Bugün seni arkadan gördüğümde sen olduğunu hemen anladım. 265 00:18:20,142 --> 00:18:21,059 Yutaro. 266 00:18:22,060 --> 00:18:28,024 Onca yıllık vicdan azabımdan kurtuldum. 267 00:18:28,108 --> 00:18:30,819 Onu bir daha görmedin, değil mi? 268 00:18:31,319 --> 00:18:33,238 Hayır, onu birkaç kez gördüm. 269 00:18:33,321 --> 00:18:34,156 Ne? 270 00:18:35,699 --> 00:18:37,242 Bugün yine görüşeceğiz. 271 00:18:38,618 --> 00:18:39,452 Naoya! 272 00:18:41,621 --> 00:18:43,456 Üzgünüm, Yutaro. 273 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 Naoya'ya âşık oldum. 274 00:18:58,013 --> 00:19:01,725 Anne, bu evden çıkmayacağım. 275 00:19:01,808 --> 00:19:04,144 Naoya'nın döneceğine eminim. 276 00:19:04,227 --> 00:19:07,981 Beni merak etme. Hiroshi'yi tek başıma büyütebilirim. 277 00:19:08,648 --> 00:19:12,861 Anne, acıktım. Yemek ne zaman hazır olur? 278 00:19:12,944 --> 00:19:14,279 Birazdan. 279 00:19:14,362 --> 00:19:17,532 Anne, acıktım dedim! 280 00:19:17,616 --> 00:19:20,202 Hiroshi, lütfen uslu dur! 281 00:19:20,285 --> 00:19:22,454 Anne. 282 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 Anne, yine mi balık? 283 00:19:31,796 --> 00:19:34,466 Körili pilav istiyorum. 284 00:19:34,549 --> 00:19:37,761 Omlet istiyorum anne! 285 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Sessiz ol ve yemeğini ye Naoya. 286 00:19:39,763 --> 00:19:42,307 Adım Naoya değil. 287 00:19:44,059 --> 00:19:45,977 Üzgünüm, Hiroshi. 288 00:19:46,061 --> 00:19:49,481 Babanın küçüklüğüne çok benziyorsun. 289 00:19:50,857 --> 00:19:52,817 Bir elmanın iki yarısı gibisiniz. 290 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 Anne? 291 00:19:54,986 --> 00:19:59,157 Annen her gün Naoya'ya zorbalık yapardı. 292 00:19:59,241 --> 00:20:02,327 Bunu yaptığımda çok tatlı olurdu. Çok eğlenceliydi. 293 00:20:02,410 --> 00:20:05,538 Ne kadar zorbalık yapsam da kaçmazdı. 294 00:20:06,039 --> 00:20:08,583 Belki de bunu yapmamı istemiştir. 295 00:20:09,459 --> 00:20:13,129 Nedenini bilmiyorum, ona zorbalık etmekten kendimi alamadım. 296 00:20:14,714 --> 00:20:17,342 Acaba Naoya şu an ne yapıyor? 297 00:20:18,927 --> 00:20:21,346 Ona yine zorbalık yapmak istiyorum. 298 00:20:25,392 --> 00:20:28,395 Annem kulaklarımı çekti. 299 00:20:28,478 --> 00:20:30,397 Demek planın buydu Naoya. 300 00:20:31,231 --> 00:20:34,359 Başından beri intikam peşinde miydin? 301 00:20:36,611 --> 00:20:38,780 Naoya, zırlamayı kes! 302 00:20:38,863 --> 00:20:40,740 Erkekler ağlamaz. 303 00:20:41,491 --> 00:20:44,536 Ben Naoya değilim. 304 00:20:44,619 --> 00:20:47,038 Çok kötü bir çocuksun. 305 00:20:47,122 --> 00:20:50,083 Yutaro'yla oynamak istediğimi biliyordun, yine de geldin. 306 00:20:50,166 --> 00:20:51,626 Tam bir baş belasısın. 307 00:20:52,127 --> 00:20:53,962 Peki, seninle oynayacağım. 308 00:20:54,045 --> 00:20:55,839 Seni parka götürüyorum. 309 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 Seninle orada oynayacağım. 310 00:20:58,383 --> 00:21:00,593 Anne, hava çoktan karardı. 311 00:21:01,261 --> 00:21:04,055 Yapmak istediğim şey için daha iyi. 312 00:21:14,566 --> 00:21:17,527 Kulaklarımı çekmeyeceksin, değil mi? 313 00:21:17,610 --> 00:21:21,323 Bir şey yapmayacağım. Hem de hiçbir şey. 314 00:23:29,492 --> 00:23:31,953 Yanılmışım, biraz mürekkebim varmış. 315 00:23:32,454 --> 00:23:34,247 Ama kâğıdım bitti. 316 00:23:35,707 --> 00:23:37,834 Belki şuradaki odada vardır. 317 00:23:38,334 --> 00:23:40,295 Acaba oraya gidebilir miyim? 318 00:23:41,045 --> 00:23:44,632 Bu dolambaçlı sokaktan geçmeliyim. 319 00:23:45,133 --> 00:23:48,970 Ama mürekkebi biten yerler beyaz ve sert. 320 00:23:49,596 --> 00:23:52,098 Belki onlarla bir çukur kazabilirim.