1
00:00:27,403 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:24,168 --> 00:01:29,090
DAYANILMAZ LABİRENT
3
00:01:29,674 --> 00:01:32,593
-Evet?
-Bu çok garip.
4
00:01:32,677 --> 00:01:34,720
Nerede hata yaptık?
5
00:01:34,804 --> 00:01:36,055
Kayıp mı olduk?
6
00:01:36,139 --> 00:01:37,306
Merak etme.
7
00:01:37,390 --> 00:01:41,144
Dağa tırmandığımız yoldan geri döneriz.
8
00:01:41,227 --> 00:01:42,103
Öyle mi?
9
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
Sakin ol.
10
00:01:46,983 --> 00:01:48,234
Noriko?
11
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Efendim?
12
00:01:49,819 --> 00:01:51,863
Bugün beni davet etmenin sebebi…
13
00:01:52,822 --> 00:01:53,865
Unut gitsin.
14
00:01:54,532 --> 00:01:56,993
Bütün sınıf endişelendi.
15
00:01:57,493 --> 00:01:59,996
Neden okulu bıraktığını merak ettiler.
16
00:02:00,079 --> 00:02:02,123
-Anladım.
-Evet.
17
00:02:16,262 --> 00:02:18,181
Ne ürkütücü bir yer.
18
00:02:18,264 --> 00:02:19,932
Bu neden burada?
19
00:02:24,103 --> 00:02:25,521
Sayako, bak!
20
00:02:28,441 --> 00:02:30,193
Belki de münzevi keşişlerdir.
21
00:02:30,276 --> 00:02:31,986
Affedersiniz!
22
00:02:32,486 --> 00:02:34,405
Bir şey sorabilir miyim?
23
00:02:44,957 --> 00:02:47,168
Çok tuhaftı.
24
00:02:47,251 --> 00:02:49,212
Şimdi ne yapacağız?
25
00:02:49,295 --> 00:02:51,422
Geceyi burada geçiremem.
26
00:02:51,505 --> 00:02:53,424
Biraz daha yürüyelim.
27
00:03:05,311 --> 00:03:06,187
Ha?
28
00:03:06,270 --> 00:03:08,231
Eğitim alan müritler.
29
00:03:09,023 --> 00:03:11,817
Sanırım yolunuzu kaybettiniz.
30
00:03:11,901 --> 00:03:13,194
Evet!
31
00:03:13,277 --> 00:03:18,032
Buna şaşırmadım.
Burası dış dünyaya kapalı, kutsal bir yer.
32
00:03:18,115 --> 00:03:21,786
Girmesi de çıkması da zordur.
33
00:03:23,579 --> 00:03:27,166
İnsanlar bazen sizin gibi burada kaybolur.
34
00:03:28,334 --> 00:03:30,753
Şu an dağdan inmek için çok tehlikeli.
35
00:03:30,836 --> 00:03:34,131
Geceyi tapınağımızda geçirin.
36
00:03:36,634 --> 00:03:40,346
Bu tapınak hangi mezhebe ait?
37
00:03:40,429 --> 00:03:44,809
Ezoterik Budizm'i izlesek de
öğretilerimiz bize ait.
38
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Sizinki yeni bir din mi?
39
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
Yeni sayılamayacak kadar eskiye dayanıyor.
40
00:03:50,147 --> 00:03:54,277
Bir milyonu aşkın dindar müridimiz var.
41
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Son yıllarda yeni katılımcılarımız oldu.
42
00:03:56,821 --> 00:03:59,365
Ruhsal eğitim için geliyorlar.
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,326
Yoğun meditasyonumuz
bedeni ve zihni iyileştirir.
44
00:04:02,994 --> 00:04:06,539
Birkaç gün burada kalıp
Zen meditasyonu yapmak ister misiniz?
45
00:04:06,622 --> 00:04:10,501
Bedenimiz de zihnimiz de sağlıklı.
46
00:04:11,002 --> 00:04:11,961
Nasıl istersen.
47
00:04:12,461 --> 00:04:13,546
Sen ne dersin?
48
00:04:15,256 --> 00:04:17,633
Noriko, neden denemiyorsun?
49
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Sayako.
50
00:04:30,646 --> 00:04:32,857
Sayako çok şanslı değil mi?
51
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
Hem zeki hem güzel.
52
00:04:35,026 --> 00:04:36,360
Doğru.
53
00:04:36,444 --> 00:04:38,612
Ama pek iyi birine benzemiyor.
54
00:04:38,696 --> 00:04:41,198
Yüzünden belli oluyor.
55
00:04:49,582 --> 00:04:50,708
Beni uyandırdı.
56
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Sayako ve Noriko musunuz?
Bu geceden itibaren oda arkadaşıyız.
57
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
Ben Aya Kuramoto. Memnun oldum.
58
00:05:00,384 --> 00:05:01,761
Ben de.
59
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Bayan Kuramoto, buraya neden geldiniz?
60
00:05:04,597 --> 00:05:08,267
Sosyal anksiyete bozukluğum var,
bunun iyi geleceğini düşündüm.
61
00:05:09,268 --> 00:05:12,063
Aslında ağabeyimi bulmaya geldim.
62
00:05:12,146 --> 00:05:13,773
"Ağabeyinizi" mi?
63
00:05:13,856 --> 00:05:17,401
Beş yıl önce bu gruba katılınca
ortadan kayboldu.
64
00:05:18,069 --> 00:05:22,365
Onu bulma umuduyla
burada eğitim almaya geldim.
65
00:05:22,448 --> 00:05:23,949
Ama onu bulamadım.
66
00:05:26,243 --> 00:05:30,331
Zihinsel bir çatışma yaşıyor gibisin.
67
00:05:30,414 --> 00:05:32,124
Kararsızlık acı verir.
68
00:05:32,208 --> 00:05:35,461
Kararsızlığı yenersen iç huzuru bulursun.
69
00:05:36,629 --> 00:05:38,964
Bize katıl.
70
00:05:39,048 --> 00:05:41,217
Şüpheye gerek yok.
71
00:05:41,300 --> 00:05:44,595
Kararlılık Kardeşliği
sadece seni kurtarmayacak.
72
00:05:44,678 --> 00:05:47,473
Bir gün insanlığı da kurtaracak.
73
00:05:48,724 --> 00:05:51,644
Biraz düşünmek istiyorum.
74
00:05:51,727 --> 00:05:53,145
Elbette.
75
00:05:57,400 --> 00:05:58,401
Duydunuz mu?
76
00:05:58,901 --> 00:06:01,404
Aynı anda şarkı söyleyen 100 keşiş.
77
00:06:01,487 --> 00:06:03,948
Çok tinsel bir his uyandırıyor.
78
00:06:04,031 --> 00:06:08,160
Umarım yeterince gelişip
yakında onlara katılabiliriz.
79
00:06:08,994 --> 00:06:11,914
Ne de olsa hedefimiz Nirvana'ya ulaşmak.
80
00:06:11,997 --> 00:06:15,668
Bu gece 100 keşişli Nyujo ayini var.
Üç yılda bir düzenleniyor.
81
00:06:16,377 --> 00:06:17,670
"Nyujo ayini" mi?
82
00:06:37,606 --> 00:06:38,732
Ne oluyor?
83
00:06:39,316 --> 00:06:41,819
Nyujo ayini bu gece mi olacakmış?
84
00:06:41,902 --> 00:06:44,697
Evet, üç yılda bir yapılan
100 keşişli Nyujo ayiniymiş.
85
00:06:44,780 --> 00:06:46,115
Nyujo ne demek?
86
00:06:46,198 --> 00:06:51,078
Keşişler ölünce mumyalansın diye
ahşap tabutla diri diri gömülür.
87
00:06:51,162 --> 00:06:53,664
Taocu beslenmeyle tahıldan kaçınırlar.
88
00:06:53,747 --> 00:06:58,878
Çürümeye yol açan yağı ortadan kaldırarak
vücutlarını mumyalanmaya hazırlarlar.
89
00:06:59,462 --> 00:07:03,048
Ancak Budist mumyalama yasa dışı.
90
00:07:03,924 --> 00:07:09,054
O keşişler çok zayıf.
Bu sıradan bir oruç değil.
91
00:07:09,138 --> 00:07:11,932
Aklı başında kimse Nyujo orucu tutmaz.
92
00:07:12,433 --> 00:07:14,018
Ne demek istiyorsun?
93
00:07:14,852 --> 00:07:17,229
Bakın! Bir yere gidiyorlar.
94
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Acaba nereye gidiyorlar?
95
00:07:20,649 --> 00:07:23,486
Ağabeyimi bulmama yardım edebilir.
96
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
Gidiyorum.
97
00:07:24,653 --> 00:07:27,031
Gece dışarı çıkmamız yasak!
98
00:07:27,114 --> 00:07:29,658
Bir an önce buradan gidin.
99
00:07:29,742 --> 00:07:31,785
Çok kalırsanız asla gidemezsiniz.
100
00:07:31,869 --> 00:07:34,371
Bu uyarı özellikle senin için Sayako.
101
00:07:34,455 --> 00:07:35,789
Bekle!
102
00:07:35,873 --> 00:07:37,374
Biz de geliyoruz!
103
00:07:42,505 --> 00:07:44,840
Ya bizi engerek sokarsa?
104
00:07:44,924 --> 00:07:45,758
Sus!
105
00:07:48,385 --> 00:07:49,637
Gidelim.
106
00:07:59,772 --> 00:08:02,858
Görünüşe bakılırsa üç mürit kaçmış.
107
00:08:03,859 --> 00:08:05,569
Bırak gitsinler.
108
00:08:05,653 --> 00:08:10,741
Dünyevi âlemin sakini olmayı seçtiler.
109
00:08:14,745 --> 00:08:17,456
Bu kadar insan nasıl ortadan kaybolabilir?
110
00:08:18,332 --> 00:08:19,166
Ne?
111
00:08:19,250 --> 00:08:21,001
Meşalelerini bırakmışlar.
112
00:08:21,085 --> 00:08:22,545
Burada söndürmüşler.
113
00:08:27,883 --> 00:08:31,345
Bakın! Buda heykelinin arkasında kapı var.
114
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
Çok soğuk.
115
00:08:38,852 --> 00:08:40,729
Giderek daralıyor.
116
00:08:40,813 --> 00:08:44,108
Gitmek istediğine emin misin?
Tehlikeli olabilir.
117
00:08:44,191 --> 00:08:46,860
-Oksijensiz kalabiliriz!
-Kapa çeneni!
118
00:08:46,944 --> 00:08:49,029
Sizi buraya zorla getirmedim!
119
00:08:49,113 --> 00:08:51,198
Bana böyle bağırmana gerek yok!
120
00:08:51,282 --> 00:08:52,575
Dönseniz iyi olur.
121
00:08:52,658 --> 00:08:55,536
-Öyle deme!
-Durun.
122
00:08:56,120 --> 00:08:57,079
Bir şey mi oldu?
123
00:08:57,162 --> 00:08:57,997
O ne?
124
00:08:58,080 --> 00:08:58,998
Ha?
125
00:08:59,582 --> 00:09:00,499
Orada.
126
00:09:13,095 --> 00:09:16,974
Eski mumyalar.
Bunlar kesinlikle Kardeşlik üyesi.
127
00:09:17,057 --> 00:09:19,727
Kuramoto, geri dönelim.
128
00:09:19,810 --> 00:09:22,521
Hayır! Ağabeyim burada olabilir!
129
00:09:34,867 --> 00:09:35,826
Ağabey!
130
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Sonunda seni buldum.
131
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
Bunu kendine nasıl yaparsın?
132
00:09:41,624 --> 00:09:45,669
Noriko, Sayako. Bir süre burada kalacağım.
133
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Ama…
134
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
Beni rahat bırakın!
135
00:10:01,518 --> 00:10:04,980
Noriko, gidelim. Artık dayanamıyorum.
136
00:10:05,064 --> 00:10:06,357
Sayako.
137
00:10:07,232 --> 00:10:10,861
Ben de dışarı çıkmak istiyorum ama
bunu yapamayabiliriz.
138
00:10:10,944 --> 00:10:13,113
Bu yerin canı cehenneme!
139
00:10:13,197 --> 00:10:16,367
Sayako, sence buradan çıkabilecek miyiz?
140
00:10:16,450 --> 00:10:18,243
Şimdiden epey yürüdük.
141
00:10:18,327 --> 00:10:22,039
Bu labirent bütün dağı kapsıyor olabilir.
142
00:10:22,122 --> 00:10:24,166
Ne kadar ileri gidiyor?
143
00:10:25,125 --> 00:10:26,335
Dondum!
144
00:10:30,422 --> 00:10:32,508
Noriko, yardım et!
145
00:10:33,008 --> 00:10:34,760
Artık dayanamıyorum!
146
00:10:35,427 --> 00:10:39,348
Sayako, pes etme! Devam etmelisin!
147
00:10:39,431 --> 00:10:43,727
Noriko, o bakışlar çok korkunç.
148
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Bakışları çok korkunç!
149
00:10:46,855 --> 00:10:49,400
Sorun ne? Neden bahsediyorsun?
150
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
Bu ilahi bir ceza.
151
00:10:52,069 --> 00:10:54,405
Kuramoto'yu geride bırakmamızın cezası.
152
00:10:54,488 --> 00:10:57,032
Çok kötü bir insanım!
153
00:10:57,116 --> 00:10:58,617
Sayako!
154
00:10:58,701 --> 00:11:01,078
Mumyaların bakışlarını hissedebiliyorum!
155
00:11:01,161 --> 00:11:02,996
Ne? Bu çok saçma.
156
00:11:03,080 --> 00:11:05,207
Bir mumya seni nasıl izleyebilir?
157
00:11:05,290 --> 00:11:06,875
Hepsini hayal ediyorsun.
158
00:11:06,959 --> 00:11:08,168
Gördün mü? Bak!
159
00:11:16,719 --> 00:11:23,434
Bana bakma!
160
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Hadi!
161
00:11:34,027 --> 00:11:36,155
Buna ne demeli? Yeni bir rekor!
162
00:11:36,864 --> 00:11:38,031
Kahretsin!
163
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Bakın! Kuriko yine burada.
164
00:11:42,077 --> 00:11:44,955
Sana âşık olduğunu duydum Yutaro.
165
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Onunla oynamalısın.
166
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
Aptal olma, aptal surat!
167
00:11:48,333 --> 00:11:50,669
Kuriko, git buradan!
168
00:11:50,753 --> 00:11:52,880
-Sus!
-Kes şunu!
169
00:11:53,505 --> 00:11:54,923
Yalnız mısın küçük kız?
170
00:12:05,309 --> 00:12:10,230
ZORBA
171
00:12:13,275 --> 00:12:17,237
Hey! O çikolatadan bize de ver!
172
00:12:17,321 --> 00:12:20,365
Olmaz! Bakıcılık yapayım diye verdiler.
173
00:12:20,991 --> 00:12:22,659
Oynayalım, tamam mı?
174
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Adın ne?
175
00:12:27,456 --> 00:12:31,960
Benim adım Naoya.
176
00:12:32,044 --> 00:12:33,086
Naoya mı?
177
00:12:33,170 --> 00:12:36,799
Bu park kızlara ve bebeklere mi kaldı?
178
00:12:36,882 --> 00:12:40,219
Burası çok sıkıcı, gidelim!
179
00:12:40,302 --> 00:12:42,137
Çikolata alalım.
180
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Onlar da çocuk ki!
181
00:12:45,933 --> 00:12:48,894
Naoya, salıncağa binelim. Orası boşaldı.
182
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Kuriko!
183
00:12:57,986 --> 00:13:02,157
Kuriko, salıncakta sallanalım.
184
00:13:02,241 --> 00:13:04,326
Bugün olmaz.
185
00:13:04,409 --> 00:13:08,205
Hayır! Seninle oynamak istiyorum!
186
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Ben geldim.
187
00:13:16,505 --> 00:13:19,842
Hoş geldin, buraya gel.
Hoşuna gidecek bir şey var.
188
00:13:19,925 --> 00:13:21,718
Pasta!
189
00:13:21,802 --> 00:13:25,514
Bir komşu getirdi.
Naoya'nın annesi olduğunu söyledi.
190
00:13:26,265 --> 00:13:28,600
Oğluyla mı oynuyorsun?
191
00:13:29,101 --> 00:13:31,937
Yeni taşındıkları için henüz arkadaşı yok.
192
00:13:32,646 --> 00:13:34,439
Onunla oynamaya devam et.
193
00:13:35,524 --> 00:13:37,025
Tamam, at bakalım!
194
00:13:40,320 --> 00:13:42,656
-Amma ileri gitti!
-Güzel!
195
00:13:42,739 --> 00:13:43,657
Çok iyisin.
196
00:13:46,785 --> 00:13:49,079
Naoya, sana bir sır vereyim.
197
00:13:49,580 --> 00:13:50,455
Ne?
198
00:13:50,956 --> 00:13:52,708
Kulağına fısıldayacağım.
199
00:13:54,543 --> 00:13:55,752
Seni korkuttum mu?
200
00:13:55,836 --> 00:13:58,380
Hem korktum hem kulağım acıdı.
201
00:13:58,463 --> 00:14:02,676
Acıdı mı? Olamaz, bir bakayım.
202
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
Olamaz! İçinde çın çın böceği var!
203
00:14:05,846 --> 00:14:07,890
Kulağından girip beynini yer!
204
00:14:07,973 --> 00:14:10,017
Korkuyorum! Çıkar onu!
205
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
Tamam, çıkaracağım.
206
00:14:13,770 --> 00:14:15,772
Canım acıyor!
207
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
ÇOCUK PARKI
208
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Hadi, Yu!
209
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
-Vay!
-Nasıldı?
210
00:14:25,574 --> 00:14:26,617
Kuriko.
211
00:14:35,876 --> 00:14:38,503
Kuriko, ben de içmek istiyorum.
212
00:14:41,173 --> 00:14:43,467
Ben de içmek istiyorum.
213
00:15:13,997 --> 00:15:16,541
-Naoya, kılıç dövüşü yapalım.
-Tamam.
214
00:15:17,250 --> 00:15:18,293
Son duanı et!
215
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Cesaretini topla ve atla!
216
00:15:29,096 --> 00:15:30,764
Atlamazsan seninle oynamam.
217
00:15:32,599 --> 00:15:37,104
-Atlayacağım! Yapacağım!
-Naoya, ne oldu?
218
00:15:37,688 --> 00:15:41,984
Korkunç! Atlayacağını söylüyor.
Lütfen onu durdurun!
219
00:15:42,067 --> 00:15:44,236
Sakın yapma! Aptallık etme!
220
00:15:44,319 --> 00:15:45,612
Orada dur, geliyorum!
221
00:15:46,822 --> 00:15:49,241
Naoya, kıpırdama dedim!
222
00:15:50,951 --> 00:15:54,621
Naoya, dün annen geldiğinde şaşırdım.
223
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
Annene gerçeği söylemedin, değil mi?
224
00:15:58,166 --> 00:16:01,962
Hiçbir şey söylemedim.
225
00:16:02,462 --> 00:16:03,505
Gerçekten mi?
226
00:16:04,006 --> 00:16:05,966
Bunu test edelim. Hadi!
227
00:16:07,175 --> 00:16:08,468
Acıyor!
228
00:16:09,428 --> 00:16:10,887
Şimdi yargılanacaksın.
229
00:16:11,513 --> 00:16:12,431
Şuraya bak.
230
00:16:25,736 --> 00:16:28,572
Topu getir. Masumsan İblis seni incitmez.
231
00:16:28,655 --> 00:16:30,824
Kuriko, korkuyorum.
232
00:16:31,616 --> 00:16:33,243
Kuriko.
233
00:16:33,326 --> 00:16:35,162
Çabuk topu getir!
234
00:16:42,461 --> 00:16:44,463
Çok tuhaf davranıyorsun.
235
00:16:45,589 --> 00:16:47,632
Bana bunları neden anlatıyorsun?
236
00:16:47,716 --> 00:16:50,927
Yutaro, ben kötü bir çocuktum.
237
00:16:51,428 --> 00:16:54,139
Bu bana karşı hislerini değiştirir mi?
238
00:16:54,222 --> 00:16:56,850
Demek derdin buydu.
239
00:16:57,476 --> 00:16:59,644
Hislerim değişmez.
Bu eskide kaldı, değil mi?
240
00:17:00,437 --> 00:17:03,732
Böyle bir şey yüzünden
senden nefret edeceğimi mi sandın?
241
00:17:05,567 --> 00:17:08,320
O zaman şunu da söyleyeyim.
242
00:17:08,862 --> 00:17:10,906
Hikâyenin devamı var.
243
00:17:15,952 --> 00:17:18,038
Naoya?
244
00:17:19,247 --> 00:17:21,166
Evet, benim.
245
00:17:21,249 --> 00:17:23,085
Seni görünce anılarım canlandı.
246
00:17:24,669 --> 00:17:26,755
Bir sürü güzel anımız var.
247
00:17:27,756 --> 00:17:29,758
O park hâlâ orada mı?
248
00:17:29,841 --> 00:17:33,136
Evet, hiç değişmedi.
249
00:17:33,637 --> 00:17:36,223
Ne dersin? Oraya gidelim mi?
250
00:17:36,306 --> 00:17:37,140
Ne?
251
00:17:38,141 --> 00:17:40,519
Konuşmak istediğim başka şeyler var.
252
00:17:40,602 --> 00:17:41,603
Naoya.
253
00:17:43,021 --> 00:17:44,648
Gerçekten değişmemiş.
254
00:17:44,731 --> 00:17:47,150
Kaydırak her zamanki gibi.
255
00:17:47,234 --> 00:17:49,361
Kulaklarımı çekerdin, hatırladın mı?
256
00:17:50,070 --> 00:17:51,780
Haylaz bir kızdın.
257
00:17:52,739 --> 00:17:55,158
Beni affet. İstemeden yaptım.
258
00:17:55,242 --> 00:17:59,162
Çok tatlıydın.
259
00:17:59,246 --> 00:18:00,997
Gerçekten mi? Çok sevindim!
260
00:18:01,081 --> 00:18:01,915
Ha?
261
00:18:03,250 --> 00:18:05,293
Sana âşıktım.
262
00:18:05,836 --> 00:18:09,172
Benimle sadece sen oynardın.
263
00:18:09,673 --> 00:18:12,467
Seni hiç unutmadım.
264
00:18:13,176 --> 00:18:17,305
Bugün seni arkadan gördüğümde
sen olduğunu hemen anladım.
265
00:18:20,142 --> 00:18:21,059
Yutaro.
266
00:18:22,060 --> 00:18:28,024
Onca yıllık vicdan azabımdan kurtuldum.
267
00:18:28,108 --> 00:18:30,819
Onu bir daha görmedin, değil mi?
268
00:18:31,319 --> 00:18:33,238
Hayır, onu birkaç kez gördüm.
269
00:18:33,321 --> 00:18:34,156
Ne?
270
00:18:35,699 --> 00:18:37,242
Bugün yine görüşeceğiz.
271
00:18:38,618 --> 00:18:39,452
Naoya!
272
00:18:41,621 --> 00:18:43,456
Üzgünüm, Yutaro.
273
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
Naoya'ya âşık oldum.
274
00:18:58,013 --> 00:19:01,725
Anne, bu evden çıkmayacağım.
275
00:19:01,808 --> 00:19:04,144
Naoya'nın döneceğine eminim.
276
00:19:04,227 --> 00:19:07,981
Beni merak etme.
Hiroshi'yi tek başıma büyütebilirim.
277
00:19:08,648 --> 00:19:12,861
Anne, acıktım. Yemek ne zaman hazır olur?
278
00:19:12,944 --> 00:19:14,279
Birazdan.
279
00:19:14,362 --> 00:19:17,532
Anne, acıktım dedim!
280
00:19:17,616 --> 00:19:20,202
Hiroshi, lütfen uslu dur!
281
00:19:20,285 --> 00:19:22,454
Anne.
282
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Anne, yine mi balık?
283
00:19:31,796 --> 00:19:34,466
Körili pilav istiyorum.
284
00:19:34,549 --> 00:19:37,761
Omlet istiyorum anne!
285
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Sessiz ol ve yemeğini ye Naoya.
286
00:19:39,763 --> 00:19:42,307
Adım Naoya değil.
287
00:19:44,059 --> 00:19:45,977
Üzgünüm, Hiroshi.
288
00:19:46,061 --> 00:19:49,481
Babanın küçüklüğüne çok benziyorsun.
289
00:19:50,857 --> 00:19:52,817
Bir elmanın iki yarısı gibisiniz.
290
00:19:53,443 --> 00:19:54,903
Anne?
291
00:19:54,986 --> 00:19:59,157
Annen her gün Naoya'ya zorbalık yapardı.
292
00:19:59,241 --> 00:20:02,327
Bunu yaptığımda çok tatlı olurdu.
Çok eğlenceliydi.
293
00:20:02,410 --> 00:20:05,538
Ne kadar zorbalık yapsam da kaçmazdı.
294
00:20:06,039 --> 00:20:08,583
Belki de bunu yapmamı istemiştir.
295
00:20:09,459 --> 00:20:13,129
Nedenini bilmiyorum,
ona zorbalık etmekten kendimi alamadım.
296
00:20:14,714 --> 00:20:17,342
Acaba Naoya şu an ne yapıyor?
297
00:20:18,927 --> 00:20:21,346
Ona yine zorbalık yapmak istiyorum.
298
00:20:25,392 --> 00:20:28,395
Annem kulaklarımı çekti.
299
00:20:28,478 --> 00:20:30,397
Demek planın buydu Naoya.
300
00:20:31,231 --> 00:20:34,359
Başından beri intikam peşinde miydin?
301
00:20:36,611 --> 00:20:38,780
Naoya, zırlamayı kes!
302
00:20:38,863 --> 00:20:40,740
Erkekler ağlamaz.
303
00:20:41,491 --> 00:20:44,536
Ben Naoya değilim.
304
00:20:44,619 --> 00:20:47,038
Çok kötü bir çocuksun.
305
00:20:47,122 --> 00:20:50,083
Yutaro'yla oynamak istediğimi biliyordun,
yine de geldin.
306
00:20:50,166 --> 00:20:51,626
Tam bir baş belasısın.
307
00:20:52,127 --> 00:20:53,962
Peki, seninle oynayacağım.
308
00:20:54,045 --> 00:20:55,839
Seni parka götürüyorum.
309
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
Seninle orada oynayacağım.
310
00:20:58,383 --> 00:21:00,593
Anne, hava çoktan karardı.
311
00:21:01,261 --> 00:21:04,055
Yapmak istediğim şey için daha iyi.
312
00:21:14,566 --> 00:21:17,527
Kulaklarımı çekmeyeceksin, değil mi?
313
00:21:17,610 --> 00:21:21,323
Bir şey yapmayacağım. Hem de hiçbir şey.
314
00:23:29,492 --> 00:23:31,953
Yanılmışım, biraz mürekkebim varmış.
315
00:23:32,454 --> 00:23:34,247
Ama kâğıdım bitti.
316
00:23:35,707 --> 00:23:37,834
Belki şuradaki odada vardır.
317
00:23:38,334 --> 00:23:40,295
Acaba oraya gidebilir miyim?
318
00:23:41,045 --> 00:23:44,632
Bu dolambaçlı sokaktan geçmeliyim.
319
00:23:45,133 --> 00:23:48,970
Ama mürekkebi biten yerler beyaz ve sert.
320
00:23:49,596 --> 00:23:52,098
Belki onlarla bir çukur kazabilirim.