1
00:00:27,028 --> 00:00:31,157
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:24,168 --> 00:01:29,090
LABIRINTO INSUPORTÁVEL
3
00:01:29,674 --> 00:01:32,593
- E então?
- Isto é tão estranho.
4
00:01:32,677 --> 00:01:34,762
Onde errámos?
5
00:01:34,846 --> 00:01:36,097
Estamos perdidas?
6
00:01:36,180 --> 00:01:37,306
Não te preocupes.
7
00:01:37,390 --> 00:01:41,144
Subimos a montanha,
por isso, só temos de descer.
8
00:01:41,227 --> 00:01:42,103
A sério?
9
00:01:42,186 --> 00:01:43,813
Tem calma.
10
00:01:46,983 --> 00:01:48,234
Noriko.
11
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Diz.
12
00:01:49,861 --> 00:01:51,946
Convidaste-me para vir hoje porque…
13
00:01:52,864 --> 00:01:53,865
Esquece.
14
00:01:54,532 --> 00:01:57,326
Toda a turma estava preocupada.
15
00:01:57,410 --> 00:01:59,996
Ninguém sabe
porque deixaste de ir à escola.
16
00:02:00,079 --> 00:02:02,123
- Estou a ver.
- Sim.
17
00:02:16,262 --> 00:02:19,932
- Que sítio assustador.
- Porque é que isto está aqui?
18
00:02:24,103 --> 00:02:25,521
Olha, Sayako.
19
00:02:28,441 --> 00:02:30,193
Talvez sejam monges ascetas.
20
00:02:30,276 --> 00:02:31,986
Desculpem!
21
00:02:32,486 --> 00:02:34,405
Posso fazer uma pergunta?
22
00:02:44,957 --> 00:02:47,168
Aquilo foi estranho.
23
00:02:47,251 --> 00:02:49,212
O que fazemos agora?
24
00:02:49,295 --> 00:02:51,422
Não vou passar a noite aqui.
25
00:02:51,505 --> 00:02:53,424
Continuemos a caminhar.
26
00:03:05,353 --> 00:03:06,270
O quê?
27
00:03:06,354 --> 00:03:08,397
Aqueles são devotos em treino.
28
00:03:09,023 --> 00:03:11,901
Presumo que estejam perdidas.
29
00:03:11,984 --> 00:03:13,194
Sim, estamos.
30
00:03:13,277 --> 00:03:18,032
Não me surpreende. Este sítio sagrado
está afastado do mundo exterior.
31
00:03:18,115 --> 00:03:21,994
É tão difícil entrar como sair.
32
00:03:23,579 --> 00:03:27,166
Pessoas como vocês
costumam perder-se aqui.
33
00:03:28,209 --> 00:03:30,878
Agora, é demasiado perigoso
descer a montanha.
34
00:03:30,962 --> 00:03:34,131
É melhor passarem a noite no nosso templo.
35
00:03:36,634 --> 00:03:40,346
A que seita pertence este templo?
36
00:03:40,429 --> 00:03:44,809
Seguimos o budismo esotérico,
mas a doutrina é nossa.
37
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Então, é uma religião nova?
38
00:03:47,103 --> 00:03:50,106
Existe há demasiado tempo
para ser considerada nova.
39
00:03:50,189 --> 00:03:54,277
Temos mais de um milhão
de devotos fervorosos.
40
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
E, nos últimos anos, têm chegado mais.
41
00:03:56,821 --> 00:03:59,282
Vêm cá para fazer o treino espiritual.
42
00:03:59,365 --> 00:04:02,326
A nossa meditação intensiva
cura o corpo e a mente.
43
00:04:02,994 --> 00:04:06,622
Querem fazer meditação zen aqui
durante alguns dias?
44
00:04:06,706 --> 00:04:10,501
O nosso corpo e a nossa mente estão bem.
45
00:04:11,002 --> 00:04:12,336
A decisão é tua.
46
00:04:12,420 --> 00:04:13,546
E tu?
47
00:04:15,256 --> 00:04:17,633
Noriko, porque não experimentamos?
48
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Sayako.
49
00:04:30,563 --> 00:04:32,857
A Sayako tem muita sorte, não tem?
50
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
É inteligente e bonita.
51
00:04:35,026 --> 00:04:36,360
Pois é.
52
00:04:36,444 --> 00:04:38,612
Mas não parece muito simpática.
53
00:04:38,696 --> 00:04:41,198
Percebe-se logo pela cara dela.
54
00:04:49,540 --> 00:04:50,708
Aquilo acordou-me.
55
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Sayako e Noriko?
Vamos ser colegas de quarto.
56
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
Chamo-me Aya Kuramoto. Muito prazer.
57
00:05:00,384 --> 00:05:01,761
Igualmente.
58
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Mna. Kuramoto, porque veio para aqui?
59
00:05:04,597 --> 00:05:08,267
Sofro de ansiedade social
e achei que isto me podia ajudar.
60
00:05:09,268 --> 00:05:12,063
Eu digo isso,
mas vim mesmo para encontrar o meu irmão.
61
00:05:12,146 --> 00:05:13,773
O seu irmão?
62
00:05:13,856 --> 00:05:17,568
Ele desapareceu há cinco anos,
após se juntar a este grupo.
63
00:05:18,069 --> 00:05:22,365
Estou a fingir que estou a treinar aqui
porque pensei que talvez o encontrasse.
64
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Mas não encontrei.
65
00:05:26,243 --> 00:05:32,166
Sofres de um conflito mental.
A indecisão provoca sofrimento.
66
00:05:32,249 --> 00:05:35,461
Elimina a indecisão
e conhecerás a paz interior.
67
00:05:36,629 --> 00:05:38,964
Junta-te a nós.
68
00:05:39,048 --> 00:05:41,300
Não há razão para dúvidas.
69
00:05:41,384 --> 00:05:44,595
A Ordem Resoluta não só te salvará,
70
00:05:44,678 --> 00:05:47,556
como, um dia, também salvará a humanidade.
71
00:05:48,724 --> 00:05:51,685
Bom, quero pensar um pouco no assunto.
72
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
Muito bem.
73
00:05:57,400 --> 00:05:58,401
Ouviram aquilo?
74
00:05:58,901 --> 00:06:01,404
São 100 monges a cantar ao mesmo tempo.
75
00:06:01,487 --> 00:06:03,948
Evocam um sentimento muito solene.
76
00:06:04,031 --> 00:06:08,160
Espero que consigamos treinar o suficiente
para nos juntarmos a eles.
77
00:06:08,994 --> 00:06:11,914
Afinal, o nosso objetivo
é encontrar a paz.
78
00:06:11,997 --> 00:06:15,793
Logo é o ritual Nyujo dos 100 Monges.
Só acontece a cada três anos.
79
00:06:16,377 --> 00:06:17,670
Um ritual Nyujo?
80
00:06:37,606 --> 00:06:38,732
O que se passa?
81
00:06:39,316 --> 00:06:41,861
Eles disseram mesmo
que o ritual Nyujo era hoje?
82
00:06:41,944 --> 00:06:44,697
O ritual Nyujo dos 100 Monges
acontece a cada três anos.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,115
O que significa "Nyujo"?
84
00:06:46,198 --> 00:06:51,078
Os monges são enterrados vivos
para mumificarem quando morrerem.
85
00:06:51,162 --> 00:06:53,706
Eles evitam comer cereais,
frutos secos e sementes.
86
00:06:53,789 --> 00:06:56,417
A gordura faz o corpo apodrecer,
por isso, ao eliminá-la,
87
00:06:56,500 --> 00:06:59,044
preparam melhor os corpos
para mumificarem.
88
00:06:59,545 --> 00:07:03,048
Mas a mumificação budista é ilegal.
89
00:07:03,924 --> 00:07:09,054
Aqueles monges são muito emancipados.
Eles não fazem jejum normal.
90
00:07:09,138 --> 00:07:12,266
Uma pessoa sã não faz jejum Nyujo.
91
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
Como assim?
92
00:07:14,852 --> 00:07:17,229
Vejam. Eles vão para algum lado.
93
00:07:18,564 --> 00:07:20,566
Aonde irão?
94
00:07:20,649 --> 00:07:23,486
Isto pode ajudar-me
a encontrar o meu irmão.
95
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
Vou com eles.
96
00:07:24,653 --> 00:07:27,031
Não podemos sair à noite!
97
00:07:27,114 --> 00:07:29,700
Vão-se embora assim que puderem.
98
00:07:29,783 --> 00:07:31,785
Se ficarem muito tempo,
nunca sairão daqui.
99
00:07:31,869 --> 00:07:34,455
Este aviso é, principalmente,
para ti, Sayako.
100
00:07:34,538 --> 00:07:35,789
Espere!
101
00:07:35,873 --> 00:07:37,374
Nós também vamos!
102
00:07:42,505 --> 00:07:44,840
E se formos mordidas por uma víbora?
103
00:07:44,924 --> 00:07:45,758
Chiu!
104
00:07:48,385 --> 00:07:49,637
Vamos.
105
00:07:59,772 --> 00:08:02,858
Parece que três praticantes fugiram.
106
00:08:03,859 --> 00:08:05,569
Deixa-as ir.
107
00:08:05,653 --> 00:08:10,741
Elas escolheram o caminho
da eterna peregrinação no mundo mundano.
108
00:08:14,745 --> 00:08:17,540
Como é que tantas pessoas desapareceram?
109
00:08:18,332 --> 00:08:19,166
O quê?
110
00:08:19,250 --> 00:08:21,001
Eles abandonaram as tochas.
111
00:08:21,085 --> 00:08:22,545
Apagaram as chamas aqui.
112
00:08:27,883 --> 00:08:31,345
Vejam. Há uma porta
por trás da estátua do Buda.
113
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
Está tanto frio!
114
00:08:38,852 --> 00:08:40,729
Está a ficar mais estreito.
115
00:08:40,813 --> 00:08:44,108
Tem a certeza disto? Pode ser perigoso.
116
00:08:44,191 --> 00:08:46,986
- Podemos ficar sem oxigénio!
- Cala-te!
117
00:08:47,069 --> 00:08:51,240
Eu não pedi para virem.
Não têm de estar sempre a gritar comigo.
118
00:08:51,323 --> 00:08:52,575
É melhor voltarem.
119
00:08:52,658 --> 00:08:55,536
- Não diga isso!
- Esperem.
120
00:08:56,120 --> 00:08:57,079
O que foi?
121
00:08:57,162 --> 00:08:58,998
- O que é aquilo?
- Onde?
122
00:08:59,582 --> 00:09:00,499
Ali.
123
00:09:13,095 --> 00:09:16,974
São múmias muito antigas.
Membros da seita, sem dúvida.
124
00:09:17,057 --> 00:09:19,727
Vamos voltar, Kuramoto.
125
00:09:19,810 --> 00:09:22,938
Não! O meu irmão pode estar aqui!
126
00:09:34,867 --> 00:09:35,826
É o meu irmão!
127
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Finalmente encontrei-te.
128
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
Como pudeste fazer isto a ti mesmo?
129
00:09:41,624 --> 00:09:45,669
Noriko, Sayako. Vou ficar aqui um bocado.
130
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Mas…
131
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
Deixem-me em paz!
132
00:10:01,518 --> 00:10:04,980
Noriko, vamos sair daqui depressa.
Não consigo estar aqui.
133
00:10:05,064 --> 00:10:06,357
Sayako.
134
00:10:07,274 --> 00:10:10,861
Também gostava de sair daqui,
mas será que conseguimos?
135
00:10:10,944 --> 00:10:13,113
Estou farta deste sítio.
136
00:10:13,197 --> 00:10:16,367
Sayako. Achas que vamos conseguir sair?
137
00:10:16,450 --> 00:10:18,243
Já caminhámos muito.
138
00:10:18,327 --> 00:10:22,081
Talvez este labirinto
seja tão grande como a montanha.
139
00:10:22,164 --> 00:10:24,166
Quão longo poderá ser?
140
00:10:25,125 --> 00:10:26,335
Que gelo!
141
00:10:30,422 --> 00:10:32,508
Noriko! Noriko, ajuda-me!
142
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
Não aguento mais!
143
00:10:35,427 --> 00:10:39,348
Sayako! Não desistas! Tens de continuar!
144
00:10:39,932 --> 00:10:43,811
Noriko. Os olhares deles são assustadores.
145
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Os olhares deles são assustadores!
146
00:10:46,855 --> 00:10:49,400
O que se passa? De que estás a falar?
147
00:10:50,025 --> 00:10:51,527
É a vingança divina.
148
00:10:52,027 --> 00:10:54,405
Estamos a ser castigadas
por ter deixado a Kuramoto.
149
00:10:54,488 --> 00:10:57,032
Sou uma pessoa horrível!
150
00:10:57,116 --> 00:10:58,617
Sayako!
151
00:10:58,701 --> 00:11:01,120
Sinto o olhar das múmias sobre mim.
152
00:11:01,203 --> 00:11:03,080
O quê? Isso é ridículo.
153
00:11:03,163 --> 00:11:06,875
Como podia uma múmia olhar para ti?
Estás a imaginar coisas.
154
00:11:06,959 --> 00:11:08,335
Vês? Olha.
155
00:11:16,719 --> 00:11:23,434
Não olhem para mim!
156
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Força!
157
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
O que acharam? Bati o recorde!
158
00:11:36,739 --> 00:11:37,740
Caramba!
159
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Vejam. A Kuriko está aqui de novo.
160
00:11:42,077 --> 00:11:44,955
Ouvi dizer
que está apaixonada por ti, Yutaro.
161
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Devias brincar com ela.
162
00:11:46,623 --> 00:11:48,834
Não sejas estúpido, idiota!
163
00:11:48,917 --> 00:11:50,669
Kuriko! Sai daqui!
164
00:11:50,753 --> 00:11:52,880
- Cala-te!
- Parem com isso!
165
00:11:53,505 --> 00:11:55,174
Estás sozinha?
166
00:12:05,309 --> 00:12:10,230
O RUFIA
167
00:12:13,275 --> 00:12:17,237
Olha lá! Partilha esse chocolate connosco!
168
00:12:17,321 --> 00:12:20,365
Nem pensar!
Recebi-o para cuidar deste menino.
169
00:12:21,033 --> 00:12:22,785
Vamos brincar, está bem?
170
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Como te chamas?
171
00:12:27,456 --> 00:12:31,960
Eu chamo-me Naoya.
172
00:12:32,044 --> 00:12:33,086
Naoya?
173
00:12:33,170 --> 00:12:36,799
Desde quando é que este parque
é para raparigas e crianças?
174
00:12:36,882 --> 00:12:40,260
Que treta. Vamos para outro lado!
175
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Vamos comprar chocolate.
176
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Até parece que eles não são crianças.
177
00:12:45,933 --> 00:12:48,852
Vamos andar de baloiço.
Não está lá ninguém agora.
178
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Kuriko!
179
00:12:57,986 --> 00:13:02,157
Kuriko, vamos brincar.
Vamos andar de baloiço.
180
00:13:02,241 --> 00:13:04,409
Hoje não.
181
00:13:04,493 --> 00:13:08,205
Não! Quero brincar contigo!
182
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Cheguei.
183
00:13:16,505 --> 00:13:19,842
Já chegaste. Vem cá.
Acho que vais gostar disto.
184
00:13:20,425 --> 00:13:21,718
Bolo!
185
00:13:21,802 --> 00:13:25,514
Foi uma vizinha que trouxe.
Ela disse que era a mãe do Naoya.
186
00:13:26,765 --> 00:13:28,934
Tens brincado com o filho dela?
187
00:13:29,017 --> 00:13:32,145
Eles acabaram de se mudar
e ele ainda não tem amigos.
188
00:13:32,646 --> 00:13:34,898
Quero que continues a brincar com ele.
189
00:13:35,524 --> 00:13:37,025
Força!
190
00:13:40,320 --> 00:13:42,656
- Que longe!
- Boa!
191
00:13:42,739 --> 00:13:44,074
És mesmo bom!
192
00:13:47,286 --> 00:13:49,496
Naoya, vou contar-te um segredo.
193
00:13:49,580 --> 00:13:50,455
O quê?
194
00:13:50,956 --> 00:13:52,708
Vou sussurrar-te ao ouvido.
195
00:13:54,543 --> 00:13:55,752
Assustei-te?
196
00:13:55,836 --> 00:13:58,380
Sim, e dói-me o ouvido.
197
00:13:58,463 --> 00:14:02,676
A sério? Não acredito. Deixa-me ver.
198
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
Não! Está aqui um daqueles bichos
199
00:14:05,846 --> 00:14:07,973
que entram nos ouvidos
para comer o cérebro.
200
00:14:08,056 --> 00:14:10,017
Tenho medo! Tira-o daí!
201
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
Está bem.
202
00:14:13,770 --> 00:14:15,772
Isso dói!
203
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
PARQUE INFANTIL
204
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Força, Yu!
205
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
- Que fixe.
- Gostaste?
206
00:14:25,574 --> 00:14:26,617
Kuriko.
207
00:14:35,876 --> 00:14:38,503
Kuriko, eu também quero beber.
208
00:14:41,173 --> 00:14:43,467
Também quero beber.
209
00:15:14,498 --> 00:15:17,125
- Naoya, vamos lutar com espadas.
- Está bem.
210
00:15:17,209 --> 00:15:18,293
Prepara-te para morrer!
211
00:15:25,717 --> 00:15:28,887
Agora, ganha coragem e salta!
212
00:15:28,971 --> 00:15:31,139
Se não brincares comigo,
eu não brinco contigo.
213
00:15:32,599 --> 00:15:37,104
- Eu vou saltar!
- Naoya! O que se passa?
214
00:15:37,688 --> 00:15:41,984
É horrível! Ele não para de dizer
que vai saltar! Tire-o de lá!
215
00:15:42,067 --> 00:15:44,236
Querido! Para com isso!
216
00:15:44,319 --> 00:15:46,196
Não te mexas. Vou buscar-te.
217
00:15:46,822 --> 00:15:49,241
Naoya, eu disse para não saíres daí.
218
00:15:50,951 --> 00:15:54,621
Naoya, fiquei surpreendida
quando a tua mãe apareceu ontem.
219
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
Não contaste a verdade à tua mãe,
pois não?
220
00:15:58,166 --> 00:16:02,337
Eu não lhe disse nada.
221
00:16:02,421 --> 00:16:03,505
A sério?
222
00:16:04,006 --> 00:16:05,966
Vamos lá descobrir. Anda!
223
00:16:07,175 --> 00:16:08,468
Isso dói.
224
00:16:08,552 --> 00:16:09,386
CUIDADO COM O CÃO.
225
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
A tua prova começa agora.
226
00:16:11,513 --> 00:16:12,681
Olha.
227
00:16:25,736 --> 00:16:28,572
Vai buscá-la. Se fores inocente,
o Ogre não te vai magoar.
228
00:16:28,655 --> 00:16:30,824
Kuriko, tenho medo.
229
00:16:31,616 --> 00:16:33,243
Kuriko.
230
00:16:33,326 --> 00:16:35,162
Vai lá buscá-la!
231
00:16:42,461 --> 00:16:44,880
Estás estranha hoje.
232
00:16:45,589 --> 00:16:47,632
Porque me estás a contar isto?
233
00:16:47,716 --> 00:16:50,927
Yutaro, eu era uma criança má.
234
00:16:51,428 --> 00:16:54,139
Isto vai mudar aquilo que sentes por mim?
235
00:16:54,222 --> 00:16:56,850
Então, é por isso que estás assim.
236
00:16:57,476 --> 00:16:59,644
Nada vai mudar. Isso foi há muito tempo.
237
00:17:00,437 --> 00:17:03,940
Achavas que te ia odiar por isso?
238
00:17:05,609 --> 00:17:08,361
Falta contar-te mais uma coisa.
239
00:17:08,862 --> 00:17:10,906
Há mais uma história.
240
00:17:15,952 --> 00:17:18,121
Naoya?
241
00:17:19,247 --> 00:17:21,166
Sim, sou eu.
242
00:17:21,249 --> 00:17:23,085
Ver-te traz-me recordações.
243
00:17:24,669 --> 00:17:26,838
Havia tantas recordações boas.
244
00:17:27,756 --> 00:17:29,758
Aquele parque ainda existe?
245
00:17:29,841 --> 00:17:33,512
Sim. Continua igual.
246
00:17:33,595 --> 00:17:36,223
Já sei. E se fôssemos até lá?
247
00:17:36,306 --> 00:17:37,140
O quê?
248
00:17:38,141 --> 00:17:40,519
Quero falar contigo sobre outras coisas.
249
00:17:40,602 --> 00:17:41,603
Naoya.
250
00:17:43,021 --> 00:17:44,648
Não mudou mesmo nada.
251
00:17:44,731 --> 00:17:47,150
Aquele escorrega ainda é o mesmo.
252
00:17:47,234 --> 00:17:49,569
Não costumavas puxar-me pelas orelhas?
253
00:17:50,070 --> 00:17:51,780
Eras uma maria-rapaz.
254
00:17:52,781 --> 00:17:55,158
Desculpa. Não era a minha intenção.
255
00:17:55,742 --> 00:17:59,121
Tu eras tão fofinho.
256
00:17:59,204 --> 00:18:01,915
- A sério? Fico feliz por ouvir isso!
- O quê?
257
00:18:03,291 --> 00:18:05,293
Eu tinha um fraquinho por ti.
258
00:18:05,836 --> 00:18:09,589
Tu eras a única
que brincava comigo naquela altura.
259
00:18:10,173 --> 00:18:12,509
Nunca deixei de pensar em ti.
260
00:18:13,176 --> 00:18:17,514
Quando te vi de costas hoje,
reconheci-te de imediato.
261
00:18:20,183 --> 00:18:21,226
Yutaro.
262
00:18:22,060 --> 00:18:28,024
Fui libertada da culpa
que me assombrou todos estes anos.
263
00:18:28,608 --> 00:18:30,819
Nunca mais o viste, certo?
264
00:18:31,319 --> 00:18:33,238
Tenho-o visto várias vezes.
265
00:18:33,321 --> 00:18:34,364
O quê?
266
00:18:35,699 --> 00:18:37,367
Vou vê-lo hoje de novo.
267
00:18:38,702 --> 00:18:39,578
Naoya!
268
00:18:41,621 --> 00:18:43,456
Desculpa, Yutaro.
269
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
Apaixonei-me pelo Naoya.
270
00:18:58,013 --> 00:19:01,725
Mãe, não vou sair deste apartamento.
271
00:19:01,808 --> 00:19:04,144
De certeza que o Naoya vai voltar.
272
00:19:04,227 --> 00:19:08,148
Não te preocupes comigo.
Consigo criar o Hiroshi sozinho.
273
00:19:08,648 --> 00:19:12,861
Mamã, tenho fome. Quando vamos comer?
274
00:19:12,944 --> 00:19:14,279
Já falta pouco.
275
00:19:14,362 --> 00:19:17,532
Mamã, já disse que tenho fome!
276
00:19:17,616 --> 00:19:20,202
Hiroshi! Porta-te bem, por favor!
277
00:19:20,285 --> 00:19:22,454
Mamã.
278
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Peixe de novo, mamã?
279
00:19:31,796 --> 00:19:34,507
Quero comer arroz de caril.
280
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
Quero comer omelete, mamã!
281
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Não fales e come, Naoya.
282
00:19:39,763 --> 00:19:42,432
O meu nome não é Naoya.
283
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
Desculpa, Hiroshi.
284
00:19:46,144 --> 00:19:49,522
És muito parecido com o teu pai
quando ele era pequeno.
285
00:19:50,857 --> 00:19:52,859
São mesmo iguais.
286
00:19:53,443 --> 00:19:54,903
Mamã?
287
00:19:54,986 --> 00:19:59,115
A mamã costumava
tratar mal o Naoya todos os dias.
288
00:19:59,199 --> 00:20:02,327
Ele era adorável quando fazia isso.
Era tão divertido.
289
00:20:02,410 --> 00:20:05,872
Por muito que o tratasse mal,
ele não me deixava em paz.
290
00:20:05,956 --> 00:20:08,583
Será que gostava?
291
00:20:09,459 --> 00:20:13,129
Não sei porquê,
mas não conseguia evitar tratá-lo mal.
292
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
O que será que o Naoya está a fazer agora?
293
00:20:18,927 --> 00:20:21,346
Quero tratá-lo mal de novo.
294
00:20:25,392 --> 00:20:28,395
A mamã puxou-me as orelhas!
295
00:20:28,478 --> 00:20:30,397
Então, era esse o teu plano, Naoya.
296
00:20:31,231 --> 00:20:34,359
O teu objetivo era vingares-te de mim?
297
00:20:36,653 --> 00:20:38,780
Naoya! Não vais parar de chorar?
298
00:20:38,863 --> 00:20:41,408
Não sabes que os rapazes não choram?
299
00:20:41,491 --> 00:20:44,536
Não sou o Naoya.
300
00:20:44,619 --> 00:20:47,038
És mesmo malcomportado.
301
00:20:47,122 --> 00:20:50,083
Vens ter comigo
sabendo que quero brincar com o Yutaro.
302
00:20:50,166 --> 00:20:51,626
És uma peste.
303
00:20:52,127 --> 00:20:53,962
Mas, pronto, eu brinco contigo.
304
00:20:54,045 --> 00:20:55,839
Vou levar-te ao parque.
305
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
Vou brincar contigo lá.
306
00:20:58,383 --> 00:21:00,593
Mamã, já está escuro lá fora.
307
00:21:01,261 --> 00:21:04,055
Isso vai tornar tudo melhor.
308
00:21:14,566 --> 00:21:17,527
Mãe, não me vais
puxar mais as orelhas, pois não?
309
00:21:18,111 --> 00:21:21,323
Eu não vou fazer nada. Nada mesmo.
310
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Legendas: Maria João Fernandes
311
00:23:29,492 --> 00:23:31,995
Estava enganado. Afinal ainda tenho tinta.
312
00:23:32,495 --> 00:23:34,456
Mas fiquei sem papel.
313
00:23:35,707 --> 00:23:38,042
Talvez haja papel naquele quarto.
314
00:23:38,543 --> 00:23:40,503
Será que consigo ir até lá?
315
00:23:41,045 --> 00:23:44,632
Teria de passar por este beco sinuoso.
316
00:23:45,133 --> 00:23:48,970
Mas os pontos onde a tinta secou
ficaram brancos e duros.
317
00:23:49,596 --> 00:23:52,390
Talvez os possa usar para cavar um buraco.