1 00:00:27,028 --> 00:00:31,157 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:24,168 --> 00:01:29,090 LABIRINTO INSUPORTÁVEL 3 00:01:29,674 --> 00:01:32,593 - E então? - Isto é tão estranho. 4 00:01:32,677 --> 00:01:34,762 Onde errámos? 5 00:01:34,846 --> 00:01:36,097 Estamos perdidas? 6 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 Não te preocupes. 7 00:01:37,390 --> 00:01:41,144 Subimos a montanha, por isso, só temos de descer. 8 00:01:41,227 --> 00:01:42,103 A sério? 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,813 Tem calma. 10 00:01:46,983 --> 00:01:48,234 Noriko. 11 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Diz. 12 00:01:49,861 --> 00:01:51,946 Convidaste-me para vir hoje porque… 13 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Esquece. 14 00:01:54,532 --> 00:01:57,326 Toda a turma estava preocupada. 15 00:01:57,410 --> 00:01:59,996 Ninguém sabe porque deixaste de ir à escola. 16 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 - Estou a ver. - Sim. 17 00:02:16,262 --> 00:02:19,932 - Que sítio assustador. - Porque é que isto está aqui? 18 00:02:24,103 --> 00:02:25,521 Olha, Sayako. 19 00:02:28,441 --> 00:02:30,193 Talvez sejam monges ascetas. 20 00:02:30,276 --> 00:02:31,986 Desculpem! 21 00:02:32,486 --> 00:02:34,405 Posso fazer uma pergunta? 22 00:02:44,957 --> 00:02:47,168 Aquilo foi estranho. 23 00:02:47,251 --> 00:02:49,212 O que fazemos agora? 24 00:02:49,295 --> 00:02:51,422 Não vou passar a noite aqui. 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Continuemos a caminhar. 26 00:03:05,353 --> 00:03:06,270 O quê? 27 00:03:06,354 --> 00:03:08,397 Aqueles são devotos em treino. 28 00:03:09,023 --> 00:03:11,901 Presumo que estejam perdidas. 29 00:03:11,984 --> 00:03:13,194 Sim, estamos. 30 00:03:13,277 --> 00:03:18,032 Não me surpreende. Este sítio sagrado está afastado do mundo exterior. 31 00:03:18,115 --> 00:03:21,994 É tão difícil entrar como sair. 32 00:03:23,579 --> 00:03:27,166 Pessoas como vocês costumam perder-se aqui. 33 00:03:28,209 --> 00:03:30,878 Agora, é demasiado perigoso descer a montanha. 34 00:03:30,962 --> 00:03:34,131 É melhor passarem a noite no nosso templo. 35 00:03:36,634 --> 00:03:40,346 A que seita pertence este templo? 36 00:03:40,429 --> 00:03:44,809 Seguimos o budismo esotérico, mas a doutrina é nossa. 37 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Então, é uma religião nova? 38 00:03:47,103 --> 00:03:50,106 Existe há demasiado tempo para ser considerada nova. 39 00:03:50,189 --> 00:03:54,277 Temos mais de um milhão de devotos fervorosos. 40 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 E, nos últimos anos, têm chegado mais. 41 00:03:56,821 --> 00:03:59,282 Vêm cá para fazer o treino espiritual. 42 00:03:59,365 --> 00:04:02,326 A nossa meditação intensiva cura o corpo e a mente. 43 00:04:02,994 --> 00:04:06,622 Querem fazer meditação zen aqui durante alguns dias? 44 00:04:06,706 --> 00:04:10,501 O nosso corpo e a nossa mente estão bem. 45 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 A decisão é tua. 46 00:04:12,420 --> 00:04:13,546 E tu? 47 00:04:15,256 --> 00:04:17,633 Noriko, porque não experimentamos? 48 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Sayako. 49 00:04:30,563 --> 00:04:32,857 A Sayako tem muita sorte, não tem? 50 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 É inteligente e bonita. 51 00:04:35,026 --> 00:04:36,360 Pois é. 52 00:04:36,444 --> 00:04:38,612 Mas não parece muito simpática. 53 00:04:38,696 --> 00:04:41,198 Percebe-se logo pela cara dela. 54 00:04:49,540 --> 00:04:50,708 Aquilo acordou-me. 55 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Sayako e Noriko? Vamos ser colegas de quarto. 56 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 Chamo-me Aya Kuramoto. Muito prazer. 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,761 Igualmente. 58 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Mna. Kuramoto, porque veio para aqui? 59 00:05:04,597 --> 00:05:08,267 Sofro de ansiedade social e achei que isto me podia ajudar. 60 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 Eu digo isso, mas vim mesmo para encontrar o meu irmão. 61 00:05:12,146 --> 00:05:13,773 O seu irmão? 62 00:05:13,856 --> 00:05:17,568 Ele desapareceu há cinco anos, após se juntar a este grupo. 63 00:05:18,069 --> 00:05:22,365 Estou a fingir que estou a treinar aqui porque pensei que talvez o encontrasse. 64 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Mas não encontrei. 65 00:05:26,243 --> 00:05:32,166 Sofres de um conflito mental. A indecisão provoca sofrimento. 66 00:05:32,249 --> 00:05:35,461 Elimina a indecisão e conhecerás a paz interior. 67 00:05:36,629 --> 00:05:38,964 Junta-te a nós. 68 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 Não há razão para dúvidas. 69 00:05:41,384 --> 00:05:44,595 A Ordem Resoluta não só te salvará, 70 00:05:44,678 --> 00:05:47,556 como, um dia, também salvará a humanidade. 71 00:05:48,724 --> 00:05:51,685 Bom, quero pensar um pouco no assunto. 72 00:05:51,769 --> 00:05:53,145 Muito bem. 73 00:05:57,400 --> 00:05:58,401 Ouviram aquilo? 74 00:05:58,901 --> 00:06:01,404 São 100 monges a cantar ao mesmo tempo. 75 00:06:01,487 --> 00:06:03,948 Evocam um sentimento muito solene. 76 00:06:04,031 --> 00:06:08,160 Espero que consigamos treinar o suficiente para nos juntarmos a eles. 77 00:06:08,994 --> 00:06:11,914 Afinal, o nosso objetivo é encontrar a paz. 78 00:06:11,997 --> 00:06:15,793 Logo é o ritual Nyujo dos 100 Monges. Só acontece a cada três anos. 79 00:06:16,377 --> 00:06:17,670 Um ritual Nyujo? 80 00:06:37,606 --> 00:06:38,732 O que se passa? 81 00:06:39,316 --> 00:06:41,861 Eles disseram mesmo que o ritual Nyujo era hoje? 82 00:06:41,944 --> 00:06:44,697 O ritual Nyujo dos 100 Monges acontece a cada três anos. 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 O que significa "Nyujo"? 84 00:06:46,198 --> 00:06:51,078 Os monges são enterrados vivos para mumificarem quando morrerem. 85 00:06:51,162 --> 00:06:53,706 Eles evitam comer cereais, frutos secos e sementes. 86 00:06:53,789 --> 00:06:56,417 A gordura faz o corpo apodrecer, por isso, ao eliminá-la, 87 00:06:56,500 --> 00:06:59,044 preparam melhor os corpos para mumificarem. 88 00:06:59,545 --> 00:07:03,048 Mas a mumificação budista é ilegal. 89 00:07:03,924 --> 00:07:09,054 Aqueles monges são muito emancipados. Eles não fazem jejum normal. 90 00:07:09,138 --> 00:07:12,266 Uma pessoa sã não faz jejum Nyujo. 91 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 Como assim? 92 00:07:14,852 --> 00:07:17,229 Vejam. Eles vão para algum lado. 93 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Aonde irão? 94 00:07:20,649 --> 00:07:23,486 Isto pode ajudar-me a encontrar o meu irmão. 95 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 Vou com eles. 96 00:07:24,653 --> 00:07:27,031 Não podemos sair à noite! 97 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Vão-se embora assim que puderem. 98 00:07:29,783 --> 00:07:31,785 Se ficarem muito tempo, nunca sairão daqui. 99 00:07:31,869 --> 00:07:34,455 Este aviso é, principalmente, para ti, Sayako. 100 00:07:34,538 --> 00:07:35,789 Espere! 101 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 Nós também vamos! 102 00:07:42,505 --> 00:07:44,840 E se formos mordidas por uma víbora? 103 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 Chiu! 104 00:07:48,385 --> 00:07:49,637 Vamos. 105 00:07:59,772 --> 00:08:02,858 Parece que três praticantes fugiram. 106 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 Deixa-as ir. 107 00:08:05,653 --> 00:08:10,741 Elas escolheram o caminho da eterna peregrinação no mundo mundano. 108 00:08:14,745 --> 00:08:17,540 Como é que tantas pessoas desapareceram? 109 00:08:18,332 --> 00:08:19,166 O quê? 110 00:08:19,250 --> 00:08:21,001 Eles abandonaram as tochas. 111 00:08:21,085 --> 00:08:22,545 Apagaram as chamas aqui. 112 00:08:27,883 --> 00:08:31,345 Vejam. Há uma porta por trás da estátua do Buda. 113 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 Está tanto frio! 114 00:08:38,852 --> 00:08:40,729 Está a ficar mais estreito. 115 00:08:40,813 --> 00:08:44,108 Tem a certeza disto? Pode ser perigoso. 116 00:08:44,191 --> 00:08:46,986 - Podemos ficar sem oxigénio! - Cala-te! 117 00:08:47,069 --> 00:08:51,240 Eu não pedi para virem. Não têm de estar sempre a gritar comigo. 118 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 É melhor voltarem. 119 00:08:52,658 --> 00:08:55,536 - Não diga isso! - Esperem. 120 00:08:56,120 --> 00:08:57,079 O que foi? 121 00:08:57,162 --> 00:08:58,998 - O que é aquilo? - Onde? 122 00:08:59,582 --> 00:09:00,499 Ali. 123 00:09:13,095 --> 00:09:16,974 São múmias muito antigas. Membros da seita, sem dúvida. 124 00:09:17,057 --> 00:09:19,727 Vamos voltar, Kuramoto. 125 00:09:19,810 --> 00:09:22,938 Não! O meu irmão pode estar aqui! 126 00:09:34,867 --> 00:09:35,826 É o meu irmão! 127 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Finalmente encontrei-te. 128 00:09:38,287 --> 00:09:40,414 Como pudeste fazer isto a ti mesmo? 129 00:09:41,624 --> 00:09:45,669 Noriko, Sayako. Vou ficar aqui um bocado. 130 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Mas… 131 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 Deixem-me em paz! 132 00:10:01,518 --> 00:10:04,980 Noriko, vamos sair daqui depressa. Não consigo estar aqui. 133 00:10:05,064 --> 00:10:06,357 Sayako. 134 00:10:07,274 --> 00:10:10,861 Também gostava de sair daqui, mas será que conseguimos? 135 00:10:10,944 --> 00:10:13,113 Estou farta deste sítio. 136 00:10:13,197 --> 00:10:16,367 Sayako. Achas que vamos conseguir sair? 137 00:10:16,450 --> 00:10:18,243 Já caminhámos muito. 138 00:10:18,327 --> 00:10:22,081 Talvez este labirinto seja tão grande como a montanha. 139 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 Quão longo poderá ser? 140 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 Que gelo! 141 00:10:30,422 --> 00:10:32,508 Noriko! Noriko, ajuda-me! 142 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Não aguento mais! 143 00:10:35,427 --> 00:10:39,348 Sayako! Não desistas! Tens de continuar! 144 00:10:39,932 --> 00:10:43,811 Noriko. Os olhares deles são assustadores. 145 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Os olhares deles são assustadores! 146 00:10:46,855 --> 00:10:49,400 O que se passa? De que estás a falar? 147 00:10:50,025 --> 00:10:51,527 É a vingança divina. 148 00:10:52,027 --> 00:10:54,405 Estamos a ser castigadas por ter deixado a Kuramoto. 149 00:10:54,488 --> 00:10:57,032 Sou uma pessoa horrível! 150 00:10:57,116 --> 00:10:58,617 Sayako! 151 00:10:58,701 --> 00:11:01,120 Sinto o olhar das múmias sobre mim. 152 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 O quê? Isso é ridículo. 153 00:11:03,163 --> 00:11:06,875 Como podia uma múmia olhar para ti? Estás a imaginar coisas. 154 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 Vês? Olha. 155 00:11:16,719 --> 00:11:23,434 Não olhem para mim! 156 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Força! 157 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 O que acharam? Bati o recorde! 158 00:11:36,739 --> 00:11:37,740 Caramba! 159 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Vejam. A Kuriko está aqui de novo. 160 00:11:42,077 --> 00:11:44,955 Ouvi dizer que está apaixonada por ti, Yutaro. 161 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Devias brincar com ela. 162 00:11:46,623 --> 00:11:48,834 Não sejas estúpido, idiota! 163 00:11:48,917 --> 00:11:50,669 Kuriko! Sai daqui! 164 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 - Cala-te! - Parem com isso! 165 00:11:53,505 --> 00:11:55,174 Estás sozinha? 166 00:12:05,309 --> 00:12:10,230 O RUFIA 167 00:12:13,275 --> 00:12:17,237 Olha lá! Partilha esse chocolate connosco! 168 00:12:17,321 --> 00:12:20,365 Nem pensar! Recebi-o para cuidar deste menino. 169 00:12:21,033 --> 00:12:22,785 Vamos brincar, está bem? 170 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Como te chamas? 171 00:12:27,456 --> 00:12:31,960 Eu chamo-me Naoya. 172 00:12:32,044 --> 00:12:33,086 Naoya? 173 00:12:33,170 --> 00:12:36,799 Desde quando é que este parque é para raparigas e crianças? 174 00:12:36,882 --> 00:12:40,260 Que treta. Vamos para outro lado! 175 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Vamos comprar chocolate. 176 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Até parece que eles não são crianças. 177 00:12:45,933 --> 00:12:48,852 Vamos andar de baloiço. Não está lá ninguém agora. 178 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Kuriko! 179 00:12:57,986 --> 00:13:02,157 Kuriko, vamos brincar. Vamos andar de baloiço. 180 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 Hoje não. 181 00:13:04,493 --> 00:13:08,205 Não! Quero brincar contigo! 182 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Cheguei. 183 00:13:16,505 --> 00:13:19,842 Já chegaste. Vem cá. Acho que vais gostar disto. 184 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 Bolo! 185 00:13:21,802 --> 00:13:25,514 Foi uma vizinha que trouxe. Ela disse que era a mãe do Naoya. 186 00:13:26,765 --> 00:13:28,934 Tens brincado com o filho dela? 187 00:13:29,017 --> 00:13:32,145 Eles acabaram de se mudar e ele ainda não tem amigos. 188 00:13:32,646 --> 00:13:34,898 Quero que continues a brincar com ele. 189 00:13:35,524 --> 00:13:37,025 Força! 190 00:13:40,320 --> 00:13:42,656 - Que longe! - Boa! 191 00:13:42,739 --> 00:13:44,074 És mesmo bom! 192 00:13:47,286 --> 00:13:49,496 Naoya, vou contar-te um segredo. 193 00:13:49,580 --> 00:13:50,455 O quê? 194 00:13:50,956 --> 00:13:52,708 Vou sussurrar-te ao ouvido. 195 00:13:54,543 --> 00:13:55,752 Assustei-te? 196 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Sim, e dói-me o ouvido. 197 00:13:58,463 --> 00:14:02,676 A sério? Não acredito. Deixa-me ver. 198 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 Não! Está aqui um daqueles bichos 199 00:14:05,846 --> 00:14:07,973 que entram nos ouvidos para comer o cérebro. 200 00:14:08,056 --> 00:14:10,017 Tenho medo! Tira-o daí! 201 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 Está bem. 202 00:14:13,770 --> 00:14:15,772 Isso dói! 203 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 PARQUE INFANTIL 204 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Força, Yu! 205 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 - Que fixe. - Gostaste? 206 00:14:25,574 --> 00:14:26,617 Kuriko. 207 00:14:35,876 --> 00:14:38,503 Kuriko, eu também quero beber. 208 00:14:41,173 --> 00:14:43,467 Também quero beber. 209 00:15:14,498 --> 00:15:17,125 - Naoya, vamos lutar com espadas. - Está bem. 210 00:15:17,209 --> 00:15:18,293 Prepara-te para morrer! 211 00:15:25,717 --> 00:15:28,887 Agora, ganha coragem e salta! 212 00:15:28,971 --> 00:15:31,139 Se não brincares comigo, eu não brinco contigo. 213 00:15:32,599 --> 00:15:37,104 - Eu vou saltar! - Naoya! O que se passa? 214 00:15:37,688 --> 00:15:41,984 É horrível! Ele não para de dizer que vai saltar! Tire-o de lá! 215 00:15:42,067 --> 00:15:44,236 Querido! Para com isso! 216 00:15:44,319 --> 00:15:46,196 Não te mexas. Vou buscar-te. 217 00:15:46,822 --> 00:15:49,241 Naoya, eu disse para não saíres daí. 218 00:15:50,951 --> 00:15:54,621 Naoya, fiquei surpreendida quando a tua mãe apareceu ontem. 219 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 Não contaste a verdade à tua mãe, pois não? 220 00:15:58,166 --> 00:16:02,337 Eu não lhe disse nada. 221 00:16:02,421 --> 00:16:03,505 A sério? 222 00:16:04,006 --> 00:16:05,966 Vamos lá descobrir. Anda! 223 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 Isso dói. 224 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 CUIDADO COM O CÃO. 225 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 A tua prova começa agora. 226 00:16:11,513 --> 00:16:12,681 Olha. 227 00:16:25,736 --> 00:16:28,572 Vai buscá-la. Se fores inocente, o Ogre não te vai magoar. 228 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 Kuriko, tenho medo. 229 00:16:31,616 --> 00:16:33,243 Kuriko. 230 00:16:33,326 --> 00:16:35,162 Vai lá buscá-la! 231 00:16:42,461 --> 00:16:44,880 Estás estranha hoje. 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,632 Porque me estás a contar isto? 233 00:16:47,716 --> 00:16:50,927 Yutaro, eu era uma criança má. 234 00:16:51,428 --> 00:16:54,139 Isto vai mudar aquilo que sentes por mim? 235 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 Então, é por isso que estás assim. 236 00:16:57,476 --> 00:16:59,644 Nada vai mudar. Isso foi há muito tempo. 237 00:17:00,437 --> 00:17:03,940 Achavas que te ia odiar por isso? 238 00:17:05,609 --> 00:17:08,361 Falta contar-te mais uma coisa. 239 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 Há mais uma história. 240 00:17:15,952 --> 00:17:18,121 Naoya? 241 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Sim, sou eu. 242 00:17:21,249 --> 00:17:23,085 Ver-te traz-me recordações. 243 00:17:24,669 --> 00:17:26,838 Havia tantas recordações boas. 244 00:17:27,756 --> 00:17:29,758 Aquele parque ainda existe? 245 00:17:29,841 --> 00:17:33,512 Sim. Continua igual. 246 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 Já sei. E se fôssemos até lá? 247 00:17:36,306 --> 00:17:37,140 O quê? 248 00:17:38,141 --> 00:17:40,519 Quero falar contigo sobre outras coisas. 249 00:17:40,602 --> 00:17:41,603 Naoya. 250 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 Não mudou mesmo nada. 251 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 Aquele escorrega ainda é o mesmo. 252 00:17:47,234 --> 00:17:49,569 Não costumavas puxar-me pelas orelhas? 253 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 Eras uma maria-rapaz. 254 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 Desculpa. Não era a minha intenção. 255 00:17:55,742 --> 00:17:59,121 Tu eras tão fofinho. 256 00:17:59,204 --> 00:18:01,915 - A sério? Fico feliz por ouvir isso! - O quê? 257 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 Eu tinha um fraquinho por ti. 258 00:18:05,836 --> 00:18:09,589 Tu eras a única que brincava comigo naquela altura. 259 00:18:10,173 --> 00:18:12,509 Nunca deixei de pensar em ti. 260 00:18:13,176 --> 00:18:17,514 Quando te vi de costas hoje, reconheci-te de imediato. 261 00:18:20,183 --> 00:18:21,226 Yutaro. 262 00:18:22,060 --> 00:18:28,024 Fui libertada da culpa que me assombrou todos estes anos. 263 00:18:28,608 --> 00:18:30,819 Nunca mais o viste, certo? 264 00:18:31,319 --> 00:18:33,238 Tenho-o visto várias vezes. 265 00:18:33,321 --> 00:18:34,364 O quê? 266 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Vou vê-lo hoje de novo. 267 00:18:38,702 --> 00:18:39,578 Naoya! 268 00:18:41,621 --> 00:18:43,456 Desculpa, Yutaro. 269 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 Apaixonei-me pelo Naoya. 270 00:18:58,013 --> 00:19:01,725 Mãe, não vou sair deste apartamento. 271 00:19:01,808 --> 00:19:04,144 De certeza que o Naoya vai voltar. 272 00:19:04,227 --> 00:19:08,148 Não te preocupes comigo. Consigo criar o Hiroshi sozinho. 273 00:19:08,648 --> 00:19:12,861 Mamã, tenho fome. Quando vamos comer? 274 00:19:12,944 --> 00:19:14,279 Já falta pouco. 275 00:19:14,362 --> 00:19:17,532 Mamã, já disse que tenho fome! 276 00:19:17,616 --> 00:19:20,202 Hiroshi! Porta-te bem, por favor! 277 00:19:20,285 --> 00:19:22,454 Mamã. 278 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 Peixe de novo, mamã? 279 00:19:31,796 --> 00:19:34,507 Quero comer arroz de caril. 280 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 Quero comer omelete, mamã! 281 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Não fales e come, Naoya. 282 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 O meu nome não é Naoya. 283 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Desculpa, Hiroshi. 284 00:19:46,144 --> 00:19:49,522 És muito parecido com o teu pai quando ele era pequeno. 285 00:19:50,857 --> 00:19:52,859 São mesmo iguais. 286 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 Mamã? 287 00:19:54,986 --> 00:19:59,115 A mamã costumava tratar mal o Naoya todos os dias. 288 00:19:59,199 --> 00:20:02,327 Ele era adorável quando fazia isso. Era tão divertido. 289 00:20:02,410 --> 00:20:05,872 Por muito que o tratasse mal, ele não me deixava em paz. 290 00:20:05,956 --> 00:20:08,583 Será que gostava? 291 00:20:09,459 --> 00:20:13,129 Não sei porquê, mas não conseguia evitar tratá-lo mal. 292 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 O que será que o Naoya está a fazer agora? 293 00:20:18,927 --> 00:20:21,346 Quero tratá-lo mal de novo. 294 00:20:25,392 --> 00:20:28,395 A mamã puxou-me as orelhas! 295 00:20:28,478 --> 00:20:30,397 Então, era esse o teu plano, Naoya. 296 00:20:31,231 --> 00:20:34,359 O teu objetivo era vingares-te de mim? 297 00:20:36,653 --> 00:20:38,780 Naoya! Não vais parar de chorar? 298 00:20:38,863 --> 00:20:41,408 Não sabes que os rapazes não choram? 299 00:20:41,491 --> 00:20:44,536 Não sou o Naoya. 300 00:20:44,619 --> 00:20:47,038 És mesmo malcomportado. 301 00:20:47,122 --> 00:20:50,083 Vens ter comigo sabendo que quero brincar com o Yutaro. 302 00:20:50,166 --> 00:20:51,626 És uma peste. 303 00:20:52,127 --> 00:20:53,962 Mas, pronto, eu brinco contigo. 304 00:20:54,045 --> 00:20:55,839 Vou levar-te ao parque. 305 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 Vou brincar contigo lá. 306 00:20:58,383 --> 00:21:00,593 Mamã, já está escuro lá fora. 307 00:21:01,261 --> 00:21:04,055 Isso vai tornar tudo melhor. 308 00:21:14,566 --> 00:21:17,527 Mãe, não me vais puxar mais as orelhas, pois não? 309 00:21:18,111 --> 00:21:21,323 Eu não vou fazer nada. Nada mesmo. 310 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Legendas: Maria João Fernandes 311 00:23:29,492 --> 00:23:31,995 Estava enganado. Afinal ainda tenho tinta. 312 00:23:32,495 --> 00:23:34,456 Mas fiquei sem papel. 313 00:23:35,707 --> 00:23:38,042 Talvez haja papel naquele quarto. 314 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 Será que consigo ir até lá? 315 00:23:41,045 --> 00:23:44,632 Teria de passar por este beco sinuoso. 316 00:23:45,133 --> 00:23:48,970 Mas os pontos onde a tinta secou ficaram brancos e duros. 317 00:23:49,596 --> 00:23:52,390 Talvez os possa usar para cavar um buraco.