1
00:01:24,168 --> 00:01:29,090
L'ÉPREUVE DU DÉDALE
2
00:01:29,674 --> 00:01:32,593
- Alors ?
- C'est vraiment bizarre.
3
00:01:32,677 --> 00:01:34,762
Où est-ce qu'on s'est trompées ?
4
00:01:34,846 --> 00:01:36,097
On est perdues ?
5
00:01:36,180 --> 00:01:37,306
Ne t'inquiète pas.
6
00:01:37,390 --> 00:01:41,144
On a escaladé la montagne,
il suffit de redescendre.
7
00:01:41,227 --> 00:01:42,103
Vraiment ?
8
00:01:42,186 --> 00:01:43,813
Mais oui, détends-toi.
9
00:01:46,983 --> 00:01:48,234
Dis, Noriko ?
10
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Quoi ?
11
00:01:49,861 --> 00:01:51,863
Si tu m'as invitée, c'est pour…
12
00:01:52,864 --> 00:01:53,865
Bah, oublie.
13
00:01:54,532 --> 00:01:56,951
Toute la classe était inquiète.
14
00:01:57,493 --> 00:01:59,996
Ils se demandaient
pourquoi tu séchais.
15
00:02:00,079 --> 00:02:02,123
- Je vois.
- Eh oui.
16
00:02:16,262 --> 00:02:18,222
Quel endroit flippant.
17
00:02:18,306 --> 00:02:19,932
Qu'est-ce que ça fait ici ?
18
00:02:24,103 --> 00:02:25,521
Hé, Sayako, regarde.
19
00:02:28,441 --> 00:02:30,193
Des moines ascètes ?
20
00:02:30,276 --> 00:02:31,986
Excusez-moi !
21
00:02:32,486 --> 00:02:34,405
Puis-je poser une question ?
22
00:02:44,957 --> 00:02:47,168
Bon, c'était bizarre.
23
00:02:47,251 --> 00:02:49,212
Qu'est-ce qu'on va faire ?
24
00:02:49,295 --> 00:02:51,422
Je ne veux pas passer la nuit ici.
25
00:02:51,505 --> 00:02:53,424
Marchons encore un peu.
26
00:03:05,353 --> 00:03:06,229
Hein ?
27
00:03:06,312 --> 00:03:08,231
Ce sont des moines en formation.
28
00:03:09,023 --> 00:03:11,901
Je suppose que vous êtes perdues ?
29
00:03:11,984 --> 00:03:13,194
Hein ? Oh, oui.
30
00:03:13,277 --> 00:03:18,032
Ça ne m'étonne pas. C'est un lieu sacré
coupé du monde extérieur.
31
00:03:18,115 --> 00:03:21,994
C'est aussi difficile
d'y entrer que d'en sortir.
32
00:03:23,579 --> 00:03:27,166
Les gens comme vous s'y perdent parfois.
33
00:03:28,334 --> 00:03:30,753
Ce serait dangereux de descendre si tard.
34
00:03:30,836 --> 00:03:34,131
Vous feriez mieux
de passer la nuit dans notre temple.
35
00:03:36,634 --> 00:03:40,346
À quel culte appartient ce temple ?
36
00:03:40,429 --> 00:03:42,515
Il s'agit de bouddhisme tantrique,
37
00:03:42,598 --> 00:03:44,809
mais avec nos propres doctrines.
38
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
C'est donc une nouvelle religion ?
39
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
Au contraire,
elle existe depuis bien longtemps.
40
00:03:50,147 --> 00:03:54,277
Nous avons plus d'un million de fidèles
qui pratiquent sérieusement.
41
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Et nous en accueillons de plus en plus.
42
00:03:56,821 --> 00:03:59,365
Ils viennent
pour l'entraînement spirituel.
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,326
Notre méditation intense
guérit corps et âme.
44
00:04:02,994 --> 00:04:06,622
Voulez-vous pratiquer
la méditation zen ici quelques jours ?
45
00:04:06,706 --> 00:04:10,501
Nous sommes déjà en bonne santé,
en corps et en esprit.
46
00:04:11,002 --> 00:04:12,336
C'est à toi de voir.
47
00:04:12,420 --> 00:04:13,546
Et toi ?
48
00:04:15,256 --> 00:04:17,633
Noriko, on pourrait essayer, non ?
49
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Sayako.
50
00:04:30,646 --> 00:04:32,857
Sayako a de la chance, non ?
51
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
Elle est belle et intelligente.
52
00:04:35,026 --> 00:04:36,360
C'est vrai.
53
00:04:36,444 --> 00:04:38,612
Mais elle n'a pas l'air gentille.
54
00:04:38,696 --> 00:04:41,198
Ça se voit sur son visage.
55
00:04:49,540 --> 00:04:50,708
Ça m'a réveillée.
56
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Sayako et Noriko ?
On sera colocataires, à partir de ce soir.
57
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
Je suis Aya Kuramoto.
Ravie de vous rencontrer.
58
00:05:00,384 --> 00:05:01,761
Enchantée.
59
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Kuramoto, pourquoi êtes-vous venue ici ?
60
00:05:04,597 --> 00:05:08,267
Je souffre d'anxiété sociale.
Je me suis dit que ça m'aiderait.
61
00:05:09,268 --> 00:05:12,063
Officiellement.
En fait, je cherche mon frère.
62
00:05:12,146 --> 00:05:13,773
Votre frère ?
63
00:05:13,856 --> 00:05:17,568
Il a disparu il y a cinq ans,
après avoir rejoint ce groupe.
64
00:05:18,069 --> 00:05:22,365
Je fais semblant de m'entraîner ici
en espérant le retrouver.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,033
Mais je ne l'ai pas revu.
66
00:05:26,243 --> 00:05:30,331
Tu parais tourmentée
par un conflit interne.
67
00:05:30,414 --> 00:05:32,166
L'indécision fait souffrir.
68
00:05:32,249 --> 00:05:35,461
Élimine l'indécision,
et tu connaîtras la sérénité.
69
00:05:36,629 --> 00:05:38,964
Rejoins notre ordre.
70
00:05:39,048 --> 00:05:41,300
Il n'y a aucune raison de douter.
71
00:05:41,384 --> 00:05:44,011
L'ordre du salut résolu te sauvera,
72
00:05:44,637 --> 00:05:47,556
et il sauvera aussi l'humanité, un jour.
73
00:05:48,724 --> 00:05:51,685
J'aimerais y réfléchir encore un peu.
74
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
Très bien.
75
00:05:57,400 --> 00:05:58,401
Vous entendez ?
76
00:05:58,901 --> 00:06:01,404
Cent moines chantent en même temps.
77
00:06:01,487 --> 00:06:03,948
C'est un moment très solennel.
78
00:06:04,031 --> 00:06:08,160
J'espère qu'on s'entraînera assez
pour les rejoindre bientôt.
79
00:06:08,994 --> 00:06:11,914
Notre but ultime
est d'atteindre le Nirvana.
80
00:06:11,997 --> 00:06:15,709
Ce soir, c'est leur rituel triennal,
le nyujo des cent moines.
81
00:06:16,377 --> 00:06:17,670
Le rituel nyujo ?
82
00:06:37,606 --> 00:06:38,732
Que se passe-t-il ?
83
00:06:39,316 --> 00:06:41,861
Ils ont dit que le nyujo était ce soir ?
84
00:06:41,944 --> 00:06:44,697
Oui.
Le rituel qui a lieu tous les trois ans.
85
00:06:44,780 --> 00:06:46,115
C'est quoi, "nyujo" ?
86
00:06:46,198 --> 00:06:51,078
Les moines sont enterrés vivants
dans une boîte en bois pour se momifier.
87
00:06:51,162 --> 00:06:53,706
Ils privilégient un régime à base de bois.
88
00:06:53,789 --> 00:06:56,417
En éliminant la graisse, qui fait pourrir,
89
00:06:56,500 --> 00:06:59,044
leurs corps se momifie plus facilement.
90
00:06:59,545 --> 00:07:03,048
La momification bouddhiste
est aujourd'hui illégale.
91
00:07:03,924 --> 00:07:09,054
Mais ces moines sont émaciés.
Ça ne vient pas d'un jeûne ordinaire.
92
00:07:09,138 --> 00:07:12,266
Il faut être insensé
pour pratiquer le jeûne nyujo.
93
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
Hein ? Comment ça ?
94
00:07:14,852 --> 00:07:17,229
Regardez. Ils partent quelque part.
95
00:07:18,564 --> 00:07:20,566
Je me demande où ils vont.
96
00:07:20,649 --> 00:07:23,486
Ça pourrait m'aider à trouver mon frère.
97
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
J'y vais.
98
00:07:24,653 --> 00:07:27,031
On n'a pas le droit de sortir la nuit !
99
00:07:27,114 --> 00:07:29,700
Vous devriez partir au plus vite.
100
00:07:29,783 --> 00:07:31,785
Sinon, vous finirez coincées ici.
101
00:07:31,869 --> 00:07:34,455
Ça vaut surtout pour toi, Sayako.
102
00:07:34,538 --> 00:07:35,789
Hé, attends !
103
00:07:35,873 --> 00:07:37,374
On vient aussi !
104
00:07:42,505 --> 00:07:44,840
Une vipère pourrait nous mordre !
105
00:07:44,924 --> 00:07:45,758
Chut.
106
00:07:48,385 --> 00:07:49,637
Allons-y.
107
00:07:59,772 --> 00:08:02,858
Il semblerait
que trois pratiquants se soient enfuis.
108
00:08:03,859 --> 00:08:05,569
Laissez-les.
109
00:08:05,653 --> 00:08:10,741
Ils ont choisi la voie
de l'errance éternelle ici-bas.
110
00:08:14,745 --> 00:08:17,540
Comment tant de gens
ont-ils pu disparaître ?
111
00:08:18,332 --> 00:08:19,166
Quoi ?
112
00:08:19,250 --> 00:08:21,001
Ils ont laissé leurs torches.
113
00:08:21,085 --> 00:08:22,545
Ils les ont éteintes là.
114
00:08:27,883 --> 00:08:31,345
Regardez. Il y a une porte
derrière la statue de Bouddha.
115
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
Il fait si froid.
116
00:08:38,852 --> 00:08:40,729
Le passage rétrécit.
117
00:08:40,813 --> 00:08:44,108
Tu es sûre de vouloir y aller ?
Ça me paraît dangereux.
118
00:08:44,191 --> 00:08:46,986
- On pourrait manquer d'oxygène !
- La ferme !
119
00:08:47,069 --> 00:08:49,029
C'est vous qui avez voulu venir !
120
00:08:49,113 --> 00:08:51,240
Pas la peine de me crier dessus !
121
00:08:51,323 --> 00:08:52,575
Vous devriez rentrer.
122
00:08:52,658 --> 00:08:55,536
- Ne dis pas ça !
- Hé, attendez.
123
00:08:56,120 --> 00:08:57,079
Un problème ?
124
00:08:57,162 --> 00:08:57,997
C'est quoi ?
125
00:08:58,080 --> 00:08:58,998
Hein ?
126
00:08:59,582 --> 00:09:00,499
Là-bas.
127
00:09:13,095 --> 00:09:16,974
Ce sont des momies très vieilles.
Des membres de la secte.
128
00:09:17,057 --> 00:09:19,727
Allez, Kuramoto, rentrons vite !
129
00:09:19,810 --> 00:09:22,938
Non ! Mon frère est peut-être là !
130
00:09:34,867 --> 00:09:35,826
C'est lui !
131
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Je t'ai enfin trouvé.
132
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
Comment as-tu pu t'infliger ça ?
133
00:09:41,624 --> 00:09:45,669
Noriko, Sayako,
je vais rester ici un moment.
134
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Non !
135
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
J'ai besoin d'être seule !
136
00:10:01,518 --> 00:10:04,980
Noriko, sortons vite d'ici.
Je ne supporte pas ce lieu.
137
00:10:05,064 --> 00:10:06,357
Sayako.
138
00:10:07,274 --> 00:10:10,861
Je veux sortir d'ici aussi,
mais je ne sais pas si on pourra.
139
00:10:10,944 --> 00:10:13,113
J'en ai assez de cet endroit.
140
00:10:13,197 --> 00:10:16,367
Sayako,
tu crois qu'on va réussir à ressortir ?
141
00:10:16,450 --> 00:10:18,243
On a déjà beaucoup marché.
142
00:10:18,327 --> 00:10:22,081
Ce dédale est peut-être
aussi grand que la montagne.
143
00:10:22,164 --> 00:10:24,166
Jusqu'où ça va ?
144
00:10:25,125 --> 00:10:26,335
J'ai si froid !
145
00:10:30,506 --> 00:10:32,508
Noriko ! Noriko, à l'aide !
146
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
Je n'en peux plus !
147
00:10:35,427 --> 00:10:39,348
Sayako ! N'abandonne pas !
Tu dois t'accrocher !
148
00:10:39,431 --> 00:10:43,811
Noriko, leurs regards… Ils me terrifient.
149
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Leurs regards sont terrifiants !
150
00:10:46,855 --> 00:10:49,400
Quel est le problème ? De quoi tu parles ?
151
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
C'est un châtiment divin.
152
00:10:52,069 --> 00:10:54,405
Parce qu'on a abandonné Kuramoto.
153
00:10:54,488 --> 00:10:57,032
Je suis une personne horrible !
154
00:10:57,116 --> 00:10:58,617
Sayako !
155
00:10:58,701 --> 00:11:01,120
Je sens les momies qui me regardent !
156
00:11:01,203 --> 00:11:03,080
Quoi ? C'est absurde.
157
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Une momie ne peut pas te regarder.
158
00:11:05,290 --> 00:11:06,875
C'est dans ta tête.
159
00:11:06,959 --> 00:11:08,335
Tu vois ? Regarde.
160
00:11:16,719 --> 00:11:23,434
Ne me regardez pas !
161
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Vas-y !
162
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
T'en dis quoi ? Un nouveau record !
163
00:11:36,739 --> 00:11:37,740
Alors là !
164
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Regardez, Kuriko est encore là.
165
00:11:42,077 --> 00:11:44,955
Il paraît
qu'elle est amoureuse de toi, Yutaro.
166
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Va jouer avec elle !
167
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
Te fiche pas de moi !
168
00:11:48,333 --> 00:11:50,669
Hé, Kuriko ! Va-t'en !
169
00:11:50,753 --> 00:11:52,880
- Allez, ouste !
- Hé, ça suffit !
170
00:11:53,505 --> 00:11:55,174
Tu es seule, jeune fille ?
171
00:12:05,309 --> 00:12:10,230
LA FILLE PERVERSE
172
00:12:13,275 --> 00:12:17,237
Hé ! Partage un peu
de ce chocolat avec nous !
173
00:12:17,321 --> 00:12:20,365
Pas question !
On me l'a donné pour garder ce petit.
174
00:12:21,033 --> 00:12:22,785
Allons jouer, d'accord ?
175
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Comment tu t'appelles ?
176
00:12:27,456 --> 00:12:31,960
Euh… Je m'appelle Naoya.
177
00:12:32,044 --> 00:12:33,086
Naoya, hein ?
178
00:12:33,170 --> 00:12:36,799
Depuis quand c'est un parc
pour les filles et les gamins ?
179
00:12:36,882 --> 00:12:40,260
C'est nul. Barrons-nous.
180
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Allons acheter du chocolat.
181
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Vous aussi, vous êtes des gamins.
182
00:12:45,933 --> 00:12:48,852
Ils sont partis.
Allons jouer sur les balançoires.
183
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Kuriko !
184
00:12:57,986 --> 00:13:02,157
Kuriko, allons jouer !
Allons jouer sur les balançoires !
185
00:13:02,241 --> 00:13:04,409
Écoute, pas aujourd'hui.
186
00:13:04,493 --> 00:13:08,205
S'il te plaît ! Je veux jouer avec toi !
187
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Je suis rentrée.
188
00:13:16,505 --> 00:13:19,842
Te revoilà. Viens voir.
Je pense que ça va te plaire.
189
00:13:19,925 --> 00:13:21,718
Ouah, du gâteau !
190
00:13:21,802 --> 00:13:25,597
Une voisine l'a apporté.
Elle a dit que c'était la mère de Naoya.
191
00:13:26,265 --> 00:13:28,934
Tu joues avec son fils, alors ?
192
00:13:29,017 --> 00:13:31,937
Ils viennent d'emménager,
il n'a encore aucun ami.
193
00:13:32,646 --> 00:13:34,815
Continue à jouer avec lui, hein ?
194
00:13:35,524 --> 00:13:37,025
Vas-y, je t'attends !
195
00:13:40,320 --> 00:13:42,656
- Ouah ! C'est allé loin !
- Joli !
196
00:13:42,739 --> 00:13:43,657
T'es doué !
197
00:13:46,785 --> 00:13:49,079
Naoya, laisse-moi te dire un secret.
198
00:13:49,580 --> 00:13:50,455
Quoi ?
199
00:13:50,956 --> 00:13:52,708
Approche, je te le murmure.
200
00:13:54,543 --> 00:13:55,752
Je t'ai fait peur ?
201
00:13:55,836 --> 00:13:58,380
Oui, et j'ai mal à l'oreille.
202
00:13:58,463 --> 00:14:02,676
Tu as mal ? Oh non ! Je vais regarder ça.
203
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
Oh non ! C'est une sangsue d'oreille !
204
00:14:05,846 --> 00:14:07,890
Elle va te manger le cerveau !
205
00:14:07,973 --> 00:14:10,017
J'ai peur ! Sors-la de là !
206
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
D'accord, je te la sors.
207
00:14:13,770 --> 00:14:15,772
Aïe ! Ça fait mal !
208
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
AIRE DE JEUX
209
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Vas-y, Yu !
210
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
- Ouah !
- T'as vu ça ?
211
00:14:25,574 --> 00:14:26,617
Kuriko.
212
00:14:35,876 --> 00:14:38,503
Kuriko, je veux boire aussi.
213
00:14:41,173 --> 00:14:43,467
Je veux boire aussi.
214
00:15:13,997 --> 00:15:16,541
- Naoya, battons-nous à l'épée.
- D'accord.
215
00:15:17,250 --> 00:15:18,293
En garde !
216
00:15:25,717 --> 00:15:28,971
Allez,
prends ton courage à deux mains et saute !
217
00:15:29,054 --> 00:15:31,139
Sinon, je ne jouerai pas avec toi.
218
00:15:32,599 --> 00:15:37,104
- Je vais sauter ! Je vais le faire !
- Naoya ! Qu'est-ce qui ne va pas ?
219
00:15:37,688 --> 00:15:40,774
C'est terrible,
il répète qu'il va sauter !
220
00:15:40,857 --> 00:15:41,984
Arrêtez-le !
221
00:15:42,067 --> 00:15:44,236
Mon Dieu ! Arrête ces bêtises !
222
00:15:44,319 --> 00:15:45,612
Attends, j'arrive !
223
00:15:46,822 --> 00:15:49,241
Naoya, je t'ai dit de ne pas bouger !
224
00:15:50,951 --> 00:15:54,621
Naoya, ça m'a surprise
quand ta mère est arrivée, hier.
225
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
Tu ne lui as pas dit la vérité,
n'est-ce pas ?
226
00:15:58,166 --> 00:16:02,337
Euh… Je ne lui ai rien dit.
227
00:16:02,421 --> 00:16:03,505
Vraiment ?
228
00:16:04,006 --> 00:16:05,966
On va vérifier ça. Viens là !
229
00:16:07,175 --> 00:16:08,468
Ça fait mal !
230
00:16:08,552 --> 00:16:09,386
CHIEN MÉCHANT
231
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Ton procès va commencer.
232
00:16:11,513 --> 00:16:12,681
Regarde là-bas.
233
00:16:25,736 --> 00:16:28,572
Va le prendre.
Ogre sera sage si tu es innocent.
234
00:16:28,655 --> 00:16:30,824
Kuriko, j'ai peur.
235
00:16:31,616 --> 00:16:33,243
Kuriko.
236
00:16:33,326 --> 00:16:35,162
Dépêche-toi d'y aller !
237
00:16:42,461 --> 00:16:44,880
Tu te comportes bizarrement, aujourd'hui.
238
00:16:45,589 --> 00:16:47,632
Pourquoi tu me racontes tout ça ?
239
00:16:47,716 --> 00:16:50,927
Yutaro, j'étais une enfant cruelle.
240
00:16:51,428 --> 00:16:54,139
Est-ce que ça change
tes sentiments pour moi ?
241
00:16:54,222 --> 00:16:56,850
Oh, c'était donc ça.
242
00:16:57,476 --> 00:16:59,644
Ça ne change rien. C'est du passé.
243
00:17:00,437 --> 00:17:03,940
Tu croyais vraiment
que je te détesterais pour ça ?
244
00:17:05,609 --> 00:17:08,361
Dans ce cas,
je devrais aussi te dire ceci.
245
00:17:08,862 --> 00:17:10,906
L'histoire n'est pas terminée.
246
00:17:15,952 --> 00:17:17,954
Naoya ?
247
00:17:19,247 --> 00:17:21,166
Oui, c'est moi.
248
00:17:21,249 --> 00:17:23,085
Te voir rappelle des souvenirs.
249
00:17:24,669 --> 00:17:26,838
On a passé tant de bons moments.
250
00:17:27,756 --> 00:17:29,758
Ce parc existe toujours ?
251
00:17:29,841 --> 00:17:33,512
Oui. Il n'a pas changé.
252
00:17:33,595 --> 00:17:36,223
Je sais ! Et si on y allait ?
253
00:17:36,306 --> 00:17:37,140
Quoi ?
254
00:17:38,141 --> 00:17:40,519
J'ai plein d'autres choses à te dire.
255
00:17:40,602 --> 00:17:41,603
Naoya…
256
00:17:43,021 --> 00:17:44,648
Il n'a vraiment pas changé.
257
00:17:44,731 --> 00:17:47,150
Ce toboggan est toujours le même.
258
00:17:47,234 --> 00:17:49,569
Tu aimais me tirer les oreilles, hein ?
259
00:17:50,070 --> 00:17:51,780
Tu avais un sacré caractère.
260
00:17:52,781 --> 00:17:55,158
Désolée. Je n'aurais pas dû faire ça.
261
00:17:55,242 --> 00:17:59,204
Mais tu étais si mignon
que je ne pouvais pas m'en empêcher.
262
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
Vraiment ? J'en suis ravi !
263
00:18:01,081 --> 00:18:01,915
Hein ?
264
00:18:03,291 --> 00:18:05,293
J'étais amoureux de toi, tu sais.
265
00:18:05,836 --> 00:18:09,589
À l'époque, tu étais la seule
qui voulais bien jouer avec moi.
266
00:18:09,673 --> 00:18:12,509
Je n'ai jamais arrêté de penser à toi.
267
00:18:13,176 --> 00:18:17,347
Quand je t'ai vue de dos,
j'ai tout de suite su que c'était toi.
268
00:18:20,183 --> 00:18:21,226
Yutaro.
269
00:18:22,060 --> 00:18:28,024
Ça m'a libérée de la culpabilité
qui m'avait hantée toutes ces années.
270
00:18:28,108 --> 00:18:30,819
Tu ne l'as plus revu depuis,
n'est-ce pas ?
271
00:18:31,319 --> 00:18:33,238
Si, je l'ai revu plusieurs fois.
272
00:18:33,321 --> 00:18:34,364
Quoi ?
273
00:18:35,699 --> 00:18:37,367
Et je le revois aujourd'hui.
274
00:18:38,702 --> 00:18:39,578
Naoya !
275
00:18:41,621 --> 00:18:43,456
Je suis désolée, Yutaro.
276
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
Je suis tombée amoureuse de Naoya.
277
00:18:58,013 --> 00:19:01,725
Maman,
je ne quitterai pas cet appartement.
278
00:19:01,808 --> 00:19:04,144
Je suis sûre que Naoya reviendra.
279
00:19:04,227 --> 00:19:07,981
Ne t'inquiète pas pour moi.
Je peux élever Hiroshi toute seule.
280
00:19:08,648 --> 00:19:12,861
Maman, j'ai faim. On dîne quand ?
281
00:19:12,944 --> 00:19:14,279
Attends encore un peu.
282
00:19:14,362 --> 00:19:17,532
Maman, j'ai dit que j'avais faim !
283
00:19:17,616 --> 00:19:20,202
Hiroshi ! S'il te plaît, sois sage.
284
00:19:20,285 --> 00:19:22,454
Maman.
285
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Encore du poisson, maman ?
286
00:19:31,796 --> 00:19:34,507
Je veux manger du riz au curry.
287
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
Ou une omelette ! S'il te plaît, maman !
288
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Tais-toi et mange, Naoya.
289
00:19:39,763 --> 00:19:42,432
Je ne m'appelle pas Naoya.
290
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
Je suis désolée, Hiroshi.
291
00:19:46,144 --> 00:19:49,522
Tu ressembles tellement à ton père
quand il était petit.
292
00:19:50,857 --> 00:19:52,859
Tu es même son parfait sosie.
293
00:19:53,443 --> 00:19:54,903
Maman ?
294
00:19:54,986 --> 00:19:59,157
Tu sais,
maman harcelait Naoya tous les jours.
295
00:19:59,241 --> 00:20:02,327
Il était si adorable.
C'était vraiment amusant.
296
00:20:02,410 --> 00:20:05,872
Il ne partait pas,
malgré tout le mal que je lui faisais.
297
00:20:05,956 --> 00:20:08,583
Peut-être qu'il voulait que je le harcèle.
298
00:20:09,459 --> 00:20:13,129
Je ne sais pas pourquoi,
mais je ne pouvais pas m'en empêcher.
299
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Je me demande
ce que fait Naoya, en ce moment.
300
00:20:18,927 --> 00:20:21,346
Je veux le harceler à nouveau.
301
00:20:25,392 --> 00:20:28,395
Maman m'a tiré les oreilles !
302
00:20:28,478 --> 00:20:30,397
C'est donc ça, ton plan, Naoya.
303
00:20:31,231 --> 00:20:34,359
Depuis le début,
tu voulais te venger de moi.
304
00:20:36,653 --> 00:20:38,780
Naoya ! Arrête de pleurer, enfin !
305
00:20:38,863 --> 00:20:40,740
Les garçons ne pleurent pas.
306
00:20:41,491 --> 00:20:44,536
Je ne suis pas Naoya.
307
00:20:44,619 --> 00:20:47,038
Tu es vraiment un vilain garçon.
308
00:20:47,122 --> 00:20:50,083
Tu viens ici
alors que je veux jouer avec Yutaro.
309
00:20:50,166 --> 00:20:51,668
Quel casse-pieds tu fais.
310
00:20:52,168 --> 00:20:53,962
Soit. Je vais jouer avec toi.
311
00:20:54,045 --> 00:20:55,839
Je t'emmène au parc.
312
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
Je jouerai avec toi là-bas.
313
00:20:58,383 --> 00:21:00,593
Maman, il fait déjà nuit dehors.
314
00:21:01,261 --> 00:21:04,055
C'est encore mieux,
pour ce que je veux faire.
315
00:21:14,566 --> 00:21:17,527
Maman, tu ne vas plus
me tirer les oreilles, hein ?
316
00:21:17,610 --> 00:21:21,323
Je ne te ferai rien.
Je ne te ferai rien du tout.
317
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
318
00:23:29,492 --> 00:23:31,953
J'avais mal vu. Il me reste de l'encre.
319
00:23:32,454 --> 00:23:34,247
Mais je n'ai plus de papier.
320
00:23:35,707 --> 00:23:38,042
Il y en a peut-être dans l'autre pièce.
321
00:23:38,543 --> 00:23:40,503
Je me demande si je peux y aller.
322
00:23:41,045 --> 00:23:44,632
Je dois passer par cette allée sinueuse.
323
00:23:45,133 --> 00:23:48,970
Mais les endroits où l'encre a séché
sont blancs et durs.
324
00:23:49,596 --> 00:23:52,223
Je pourrais m'en servir
pour creuser un trou.