1 00:01:24,168 --> 00:01:29,090 L'ÉPREUVE DU DÉDALE 2 00:01:29,674 --> 00:01:32,593 - Alors ? - C'est vraiment bizarre. 3 00:01:32,677 --> 00:01:34,762 Où est-ce qu'on s'est trompées ? 4 00:01:34,846 --> 00:01:36,097 On est perdues ? 5 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 Ne t'inquiète pas. 6 00:01:37,390 --> 00:01:41,144 On a escaladé la montagne, il suffit de redescendre. 7 00:01:41,227 --> 00:01:42,103 Vraiment ? 8 00:01:42,186 --> 00:01:43,813 Mais oui, détends-toi. 9 00:01:46,983 --> 00:01:48,234 Dis, Noriko ? 10 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Quoi ? 11 00:01:49,861 --> 00:01:51,863 Si tu m'as invitée, c'est pour… 12 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Bah, oublie. 13 00:01:54,532 --> 00:01:56,951 Toute la classe était inquiète. 14 00:01:57,493 --> 00:01:59,996 Ils se demandaient pourquoi tu séchais. 15 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 - Je vois. - Eh oui. 16 00:02:16,262 --> 00:02:18,222 Quel endroit flippant. 17 00:02:18,306 --> 00:02:19,932 Qu'est-ce que ça fait ici ? 18 00:02:24,103 --> 00:02:25,521 Hé, Sayako, regarde. 19 00:02:28,441 --> 00:02:30,193 Des moines ascètes ? 20 00:02:30,276 --> 00:02:31,986 Excusez-moi ! 21 00:02:32,486 --> 00:02:34,405 Puis-je poser une question ? 22 00:02:44,957 --> 00:02:47,168 Bon, c'était bizarre. 23 00:02:47,251 --> 00:02:49,212 Qu'est-ce qu'on va faire ? 24 00:02:49,295 --> 00:02:51,422 Je ne veux pas passer la nuit ici. 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Marchons encore un peu. 26 00:03:05,353 --> 00:03:06,229 Hein ? 27 00:03:06,312 --> 00:03:08,231 Ce sont des moines en formation. 28 00:03:09,023 --> 00:03:11,901 Je suppose que vous êtes perdues ? 29 00:03:11,984 --> 00:03:13,194 Hein ? Oh, oui. 30 00:03:13,277 --> 00:03:18,032 Ça ne m'étonne pas. C'est un lieu sacré coupé du monde extérieur. 31 00:03:18,115 --> 00:03:21,994 C'est aussi difficile d'y entrer que d'en sortir. 32 00:03:23,579 --> 00:03:27,166 Les gens comme vous s'y perdent parfois. 33 00:03:28,334 --> 00:03:30,753 Ce serait dangereux de descendre si tard. 34 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 Vous feriez mieux de passer la nuit dans notre temple. 35 00:03:36,634 --> 00:03:40,346 À quel culte appartient ce temple ? 36 00:03:40,429 --> 00:03:42,515 Il s'agit de bouddhisme tantrique, 37 00:03:42,598 --> 00:03:44,809 mais avec nos propres doctrines. 38 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 C'est donc une nouvelle religion ? 39 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 Au contraire, elle existe depuis bien longtemps. 40 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 Nous avons plus d'un million de fidèles qui pratiquent sérieusement. 41 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Et nous en accueillons de plus en plus. 42 00:03:56,821 --> 00:03:59,365 Ils viennent pour l'entraînement spirituel. 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,326 Notre méditation intense guérit corps et âme. 44 00:04:02,994 --> 00:04:06,622 Voulez-vous pratiquer la méditation zen ici quelques jours ? 45 00:04:06,706 --> 00:04:10,501 Nous sommes déjà en bonne santé, en corps et en esprit. 46 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 C'est à toi de voir. 47 00:04:12,420 --> 00:04:13,546 Et toi ? 48 00:04:15,256 --> 00:04:17,633 Noriko, on pourrait essayer, non ? 49 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Sayako. 50 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 Sayako a de la chance, non ? 51 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 Elle est belle et intelligente. 52 00:04:35,026 --> 00:04:36,360 C'est vrai. 53 00:04:36,444 --> 00:04:38,612 Mais elle n'a pas l'air gentille. 54 00:04:38,696 --> 00:04:41,198 Ça se voit sur son visage. 55 00:04:49,540 --> 00:04:50,708 Ça m'a réveillée. 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Sayako et Noriko ? On sera colocataires, à partir de ce soir. 57 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 Je suis Aya Kuramoto. Ravie de vous rencontrer. 58 00:05:00,384 --> 00:05:01,761 Enchantée. 59 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Kuramoto, pourquoi êtes-vous venue ici ? 60 00:05:04,597 --> 00:05:08,267 Je souffre d'anxiété sociale. Je me suis dit que ça m'aiderait. 61 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 Officiellement. En fait, je cherche mon frère. 62 00:05:12,146 --> 00:05:13,773 Votre frère ? 63 00:05:13,856 --> 00:05:17,568 Il a disparu il y a cinq ans, après avoir rejoint ce groupe. 64 00:05:18,069 --> 00:05:22,365 Je fais semblant de m'entraîner ici en espérant le retrouver. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,033 Mais je ne l'ai pas revu. 66 00:05:26,243 --> 00:05:30,331 Tu parais tourmentée par un conflit interne. 67 00:05:30,414 --> 00:05:32,166 L'indécision fait souffrir. 68 00:05:32,249 --> 00:05:35,461 Élimine l'indécision, et tu connaîtras la sérénité. 69 00:05:36,629 --> 00:05:38,964 Rejoins notre ordre. 70 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 Il n'y a aucune raison de douter. 71 00:05:41,384 --> 00:05:44,011 L'ordre du salut résolu te sauvera, 72 00:05:44,637 --> 00:05:47,556 et il sauvera aussi l'humanité, un jour. 73 00:05:48,724 --> 00:05:51,685 J'aimerais y réfléchir encore un peu. 74 00:05:51,769 --> 00:05:53,145 Très bien. 75 00:05:57,400 --> 00:05:58,401 Vous entendez ? 76 00:05:58,901 --> 00:06:01,404 Cent moines chantent en même temps. 77 00:06:01,487 --> 00:06:03,948 C'est un moment très solennel. 78 00:06:04,031 --> 00:06:08,160 J'espère qu'on s'entraînera assez pour les rejoindre bientôt. 79 00:06:08,994 --> 00:06:11,914 Notre but ultime est d'atteindre le Nirvana. 80 00:06:11,997 --> 00:06:15,709 Ce soir, c'est leur rituel triennal, le nyujo des cent moines. 81 00:06:16,377 --> 00:06:17,670 Le rituel nyujo ? 82 00:06:37,606 --> 00:06:38,732 Que se passe-t-il ? 83 00:06:39,316 --> 00:06:41,861 Ils ont dit que le nyujo était ce soir ? 84 00:06:41,944 --> 00:06:44,697 Oui. Le rituel qui a lieu tous les trois ans. 85 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 C'est quoi, "nyujo" ? 86 00:06:46,198 --> 00:06:51,078 Les moines sont enterrés vivants dans une boîte en bois pour se momifier. 87 00:06:51,162 --> 00:06:53,706 Ils privilégient un régime à base de bois. 88 00:06:53,789 --> 00:06:56,417 En éliminant la graisse, qui fait pourrir, 89 00:06:56,500 --> 00:06:59,044 leurs corps se momifie plus facilement. 90 00:06:59,545 --> 00:07:03,048 La momification bouddhiste est aujourd'hui illégale. 91 00:07:03,924 --> 00:07:09,054 Mais ces moines sont émaciés. Ça ne vient pas d'un jeûne ordinaire. 92 00:07:09,138 --> 00:07:12,266 Il faut être insensé pour pratiquer le jeûne nyujo. 93 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 Hein ? Comment ça ? 94 00:07:14,852 --> 00:07:17,229 Regardez. Ils partent quelque part. 95 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Je me demande où ils vont. 96 00:07:20,649 --> 00:07:23,486 Ça pourrait m'aider à trouver mon frère. 97 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 J'y vais. 98 00:07:24,653 --> 00:07:27,031 On n'a pas le droit de sortir la nuit ! 99 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Vous devriez partir au plus vite. 100 00:07:29,783 --> 00:07:31,785 Sinon, vous finirez coincées ici. 101 00:07:31,869 --> 00:07:34,455 Ça vaut surtout pour toi, Sayako. 102 00:07:34,538 --> 00:07:35,789 Hé, attends ! 103 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 On vient aussi ! 104 00:07:42,505 --> 00:07:44,840 Une vipère pourrait nous mordre ! 105 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 Chut. 106 00:07:48,385 --> 00:07:49,637 Allons-y. 107 00:07:59,772 --> 00:08:02,858 Il semblerait que trois pratiquants se soient enfuis. 108 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 Laissez-les. 109 00:08:05,653 --> 00:08:10,741 Ils ont choisi la voie de l'errance éternelle ici-bas. 110 00:08:14,745 --> 00:08:17,540 Comment tant de gens ont-ils pu disparaître ? 111 00:08:18,332 --> 00:08:19,166 Quoi ? 112 00:08:19,250 --> 00:08:21,001 Ils ont laissé leurs torches. 113 00:08:21,085 --> 00:08:22,545 Ils les ont éteintes là. 114 00:08:27,883 --> 00:08:31,345 Regardez. Il y a une porte derrière la statue de Bouddha. 115 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 Il fait si froid. 116 00:08:38,852 --> 00:08:40,729 Le passage rétrécit. 117 00:08:40,813 --> 00:08:44,108 Tu es sûre de vouloir y aller ? Ça me paraît dangereux. 118 00:08:44,191 --> 00:08:46,986 - On pourrait manquer d'oxygène ! - La ferme ! 119 00:08:47,069 --> 00:08:49,029 C'est vous qui avez voulu venir ! 120 00:08:49,113 --> 00:08:51,240 Pas la peine de me crier dessus ! 121 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 Vous devriez rentrer. 122 00:08:52,658 --> 00:08:55,536 - Ne dis pas ça ! - Hé, attendez. 123 00:08:56,120 --> 00:08:57,079 Un problème ? 124 00:08:57,162 --> 00:08:57,997 C'est quoi ? 125 00:08:58,080 --> 00:08:58,998 Hein ? 126 00:08:59,582 --> 00:09:00,499 Là-bas. 127 00:09:13,095 --> 00:09:16,974 Ce sont des momies très vieilles. Des membres de la secte. 128 00:09:17,057 --> 00:09:19,727 Allez, Kuramoto, rentrons vite ! 129 00:09:19,810 --> 00:09:22,938 Non ! Mon frère est peut-être là ! 130 00:09:34,867 --> 00:09:35,826 C'est lui ! 131 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Je t'ai enfin trouvé. 132 00:09:38,287 --> 00:09:40,414 Comment as-tu pu t'infliger ça ? 133 00:09:41,624 --> 00:09:45,669 Noriko, Sayako, je vais rester ici un moment. 134 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Non ! 135 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 J'ai besoin d'être seule ! 136 00:10:01,518 --> 00:10:04,980 Noriko, sortons vite d'ici. Je ne supporte pas ce lieu. 137 00:10:05,064 --> 00:10:06,357 Sayako. 138 00:10:07,274 --> 00:10:10,861 Je veux sortir d'ici aussi, mais je ne sais pas si on pourra. 139 00:10:10,944 --> 00:10:13,113 J'en ai assez de cet endroit. 140 00:10:13,197 --> 00:10:16,367 Sayako, tu crois qu'on va réussir à ressortir ? 141 00:10:16,450 --> 00:10:18,243 On a déjà beaucoup marché. 142 00:10:18,327 --> 00:10:22,081 Ce dédale est peut-être aussi grand que la montagne. 143 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 Jusqu'où ça va ? 144 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 J'ai si froid ! 145 00:10:30,506 --> 00:10:32,508 Noriko ! Noriko, à l'aide ! 146 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Je n'en peux plus ! 147 00:10:35,427 --> 00:10:39,348 Sayako ! N'abandonne pas ! Tu dois t'accrocher ! 148 00:10:39,431 --> 00:10:43,811 Noriko, leurs regards… Ils me terrifient. 149 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Leurs regards sont terrifiants ! 150 00:10:46,855 --> 00:10:49,400 Quel est le problème ? De quoi tu parles ? 151 00:10:50,025 --> 00:10:51,568 C'est un châtiment divin. 152 00:10:52,069 --> 00:10:54,405 Parce qu'on a abandonné Kuramoto. 153 00:10:54,488 --> 00:10:57,032 Je suis une personne horrible ! 154 00:10:57,116 --> 00:10:58,617 Sayako ! 155 00:10:58,701 --> 00:11:01,120 Je sens les momies qui me regardent ! 156 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 Quoi ? C'est absurde. 157 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Une momie ne peut pas te regarder. 158 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 C'est dans ta tête. 159 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 Tu vois ? Regarde. 160 00:11:16,719 --> 00:11:23,434 Ne me regardez pas ! 161 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Vas-y ! 162 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 T'en dis quoi ? Un nouveau record ! 163 00:11:36,739 --> 00:11:37,740 Alors là ! 164 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Regardez, Kuriko est encore là. 165 00:11:42,077 --> 00:11:44,955 Il paraît qu'elle est amoureuse de toi, Yutaro. 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Va jouer avec elle ! 167 00:11:46,623 --> 00:11:48,250 Te fiche pas de moi ! 168 00:11:48,333 --> 00:11:50,669 Hé, Kuriko ! Va-t'en ! 169 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 - Allez, ouste ! - Hé, ça suffit ! 170 00:11:53,505 --> 00:11:55,174 Tu es seule, jeune fille ? 171 00:12:05,309 --> 00:12:10,230 LA FILLE PERVERSE 172 00:12:13,275 --> 00:12:17,237 Hé ! Partage un peu de ce chocolat avec nous ! 173 00:12:17,321 --> 00:12:20,365 Pas question ! On me l'a donné pour garder ce petit. 174 00:12:21,033 --> 00:12:22,785 Allons jouer, d'accord ? 175 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Comment tu t'appelles ? 176 00:12:27,456 --> 00:12:31,960 Euh… Je m'appelle Naoya. 177 00:12:32,044 --> 00:12:33,086 Naoya, hein ? 178 00:12:33,170 --> 00:12:36,799 Depuis quand c'est un parc pour les filles et les gamins ? 179 00:12:36,882 --> 00:12:40,260 C'est nul. Barrons-nous. 180 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Allons acheter du chocolat. 181 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Vous aussi, vous êtes des gamins. 182 00:12:45,933 --> 00:12:48,852 Ils sont partis. Allons jouer sur les balançoires. 183 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Kuriko ! 184 00:12:57,986 --> 00:13:02,157 Kuriko, allons jouer ! Allons jouer sur les balançoires ! 185 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 Écoute, pas aujourd'hui. 186 00:13:04,493 --> 00:13:08,205 S'il te plaît ! Je veux jouer avec toi ! 187 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Je suis rentrée. 188 00:13:16,505 --> 00:13:19,842 Te revoilà. Viens voir. Je pense que ça va te plaire. 189 00:13:19,925 --> 00:13:21,718 Ouah, du gâteau ! 190 00:13:21,802 --> 00:13:25,597 Une voisine l'a apporté. Elle a dit que c'était la mère de Naoya. 191 00:13:26,265 --> 00:13:28,934 Tu joues avec son fils, alors ? 192 00:13:29,017 --> 00:13:31,937 Ils viennent d'emménager, il n'a encore aucun ami. 193 00:13:32,646 --> 00:13:34,815 Continue à jouer avec lui, hein ? 194 00:13:35,524 --> 00:13:37,025 Vas-y, je t'attends ! 195 00:13:40,320 --> 00:13:42,656 - Ouah ! C'est allé loin ! - Joli ! 196 00:13:42,739 --> 00:13:43,657 T'es doué ! 197 00:13:46,785 --> 00:13:49,079 Naoya, laisse-moi te dire un secret. 198 00:13:49,580 --> 00:13:50,455 Quoi ? 199 00:13:50,956 --> 00:13:52,708 Approche, je te le murmure. 200 00:13:54,543 --> 00:13:55,752 Je t'ai fait peur ? 201 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Oui, et j'ai mal à l'oreille. 202 00:13:58,463 --> 00:14:02,676 Tu as mal ? Oh non ! Je vais regarder ça. 203 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 Oh non ! C'est une sangsue d'oreille ! 204 00:14:05,846 --> 00:14:07,890 Elle va te manger le cerveau ! 205 00:14:07,973 --> 00:14:10,017 J'ai peur ! Sors-la de là ! 206 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 D'accord, je te la sors. 207 00:14:13,770 --> 00:14:15,772 Aïe ! Ça fait mal ! 208 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 AIRE DE JEUX 209 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Vas-y, Yu ! 210 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 - Ouah ! - T'as vu ça ? 211 00:14:25,574 --> 00:14:26,617 Kuriko. 212 00:14:35,876 --> 00:14:38,503 Kuriko, je veux boire aussi. 213 00:14:41,173 --> 00:14:43,467 Je veux boire aussi. 214 00:15:13,997 --> 00:15:16,541 - Naoya, battons-nous à l'épée. - D'accord. 215 00:15:17,250 --> 00:15:18,293 En garde ! 216 00:15:25,717 --> 00:15:28,971 Allez, prends ton courage à deux mains et saute ! 217 00:15:29,054 --> 00:15:31,139 Sinon, je ne jouerai pas avec toi. 218 00:15:32,599 --> 00:15:37,104 - Je vais sauter ! Je vais le faire ! - Naoya ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 219 00:15:37,688 --> 00:15:40,774 C'est terrible, il répète qu'il va sauter ! 220 00:15:40,857 --> 00:15:41,984 Arrêtez-le ! 221 00:15:42,067 --> 00:15:44,236 Mon Dieu ! Arrête ces bêtises ! 222 00:15:44,319 --> 00:15:45,612 Attends, j'arrive ! 223 00:15:46,822 --> 00:15:49,241 Naoya, je t'ai dit de ne pas bouger ! 224 00:15:50,951 --> 00:15:54,621 Naoya, ça m'a surprise quand ta mère est arrivée, hier. 225 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 Tu ne lui as pas dit la vérité, n'est-ce pas ? 226 00:15:58,166 --> 00:16:02,337 Euh… Je ne lui ai rien dit. 227 00:16:02,421 --> 00:16:03,505 Vraiment ? 228 00:16:04,006 --> 00:16:05,966 On va vérifier ça. Viens là ! 229 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 Ça fait mal ! 230 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 CHIEN MÉCHANT 231 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Ton procès va commencer. 232 00:16:11,513 --> 00:16:12,681 Regarde là-bas. 233 00:16:25,736 --> 00:16:28,572 Va le prendre. Ogre sera sage si tu es innocent. 234 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 Kuriko, j'ai peur. 235 00:16:31,616 --> 00:16:33,243 Kuriko. 236 00:16:33,326 --> 00:16:35,162 Dépêche-toi d'y aller ! 237 00:16:42,461 --> 00:16:44,880 Tu te comportes bizarrement, aujourd'hui. 238 00:16:45,589 --> 00:16:47,632 Pourquoi tu me racontes tout ça ? 239 00:16:47,716 --> 00:16:50,927 Yutaro, j'étais une enfant cruelle. 240 00:16:51,428 --> 00:16:54,139 Est-ce que ça change tes sentiments pour moi ? 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 Oh, c'était donc ça. 242 00:16:57,476 --> 00:16:59,644 Ça ne change rien. C'est du passé. 243 00:17:00,437 --> 00:17:03,940 Tu croyais vraiment que je te détesterais pour ça ? 244 00:17:05,609 --> 00:17:08,361 Dans ce cas, je devrais aussi te dire ceci. 245 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 L'histoire n'est pas terminée. 246 00:17:15,952 --> 00:17:17,954 Naoya ? 247 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Oui, c'est moi. 248 00:17:21,249 --> 00:17:23,085 Te voir rappelle des souvenirs. 249 00:17:24,669 --> 00:17:26,838 On a passé tant de bons moments. 250 00:17:27,756 --> 00:17:29,758 Ce parc existe toujours ? 251 00:17:29,841 --> 00:17:33,512 Oui. Il n'a pas changé. 252 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 Je sais ! Et si on y allait ? 253 00:17:36,306 --> 00:17:37,140 Quoi ? 254 00:17:38,141 --> 00:17:40,519 J'ai plein d'autres choses à te dire. 255 00:17:40,602 --> 00:17:41,603 Naoya… 256 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 Il n'a vraiment pas changé. 257 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 Ce toboggan est toujours le même. 258 00:17:47,234 --> 00:17:49,569 Tu aimais me tirer les oreilles, hein ? 259 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 Tu avais un sacré caractère. 260 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 Désolée. Je n'aurais pas dû faire ça. 261 00:17:55,242 --> 00:17:59,204 Mais tu étais si mignon que je ne pouvais pas m'en empêcher. 262 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 Vraiment ? J'en suis ravi ! 263 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Hein ? 264 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 J'étais amoureux de toi, tu sais. 265 00:18:05,836 --> 00:18:09,589 À l'époque, tu étais la seule qui voulais bien jouer avec moi. 266 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Je n'ai jamais arrêté de penser à toi. 267 00:18:13,176 --> 00:18:17,347 Quand je t'ai vue de dos, j'ai tout de suite su que c'était toi. 268 00:18:20,183 --> 00:18:21,226 Yutaro. 269 00:18:22,060 --> 00:18:28,024 Ça m'a libérée de la culpabilité qui m'avait hantée toutes ces années. 270 00:18:28,108 --> 00:18:30,819 Tu ne l'as plus revu depuis, n'est-ce pas ? 271 00:18:31,319 --> 00:18:33,238 Si, je l'ai revu plusieurs fois. 272 00:18:33,321 --> 00:18:34,364 Quoi ? 273 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Et je le revois aujourd'hui. 274 00:18:38,702 --> 00:18:39,578 Naoya ! 275 00:18:41,621 --> 00:18:43,456 Je suis désolée, Yutaro. 276 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 Je suis tombée amoureuse de Naoya. 277 00:18:58,013 --> 00:19:01,725 Maman, je ne quitterai pas cet appartement. 278 00:19:01,808 --> 00:19:04,144 Je suis sûre que Naoya reviendra. 279 00:19:04,227 --> 00:19:07,981 Ne t'inquiète pas pour moi. Je peux élever Hiroshi toute seule. 280 00:19:08,648 --> 00:19:12,861 Maman, j'ai faim. On dîne quand ? 281 00:19:12,944 --> 00:19:14,279 Attends encore un peu. 282 00:19:14,362 --> 00:19:17,532 Maman, j'ai dit que j'avais faim ! 283 00:19:17,616 --> 00:19:20,202 Hiroshi ! S'il te plaît, sois sage. 284 00:19:20,285 --> 00:19:22,454 Maman. 285 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 Encore du poisson, maman ? 286 00:19:31,796 --> 00:19:34,507 Je veux manger du riz au curry. 287 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 Ou une omelette ! S'il te plaît, maman ! 288 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Tais-toi et mange, Naoya. 289 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 Je ne m'appelle pas Naoya. 290 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Je suis désolée, Hiroshi. 291 00:19:46,144 --> 00:19:49,522 Tu ressembles tellement à ton père quand il était petit. 292 00:19:50,857 --> 00:19:52,859 Tu es même son parfait sosie. 293 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 Maman ? 294 00:19:54,986 --> 00:19:59,157 Tu sais, maman harcelait Naoya tous les jours. 295 00:19:59,241 --> 00:20:02,327 Il était si adorable. C'était vraiment amusant. 296 00:20:02,410 --> 00:20:05,872 Il ne partait pas, malgré tout le mal que je lui faisais. 297 00:20:05,956 --> 00:20:08,583 Peut-être qu'il voulait que je le harcèle. 298 00:20:09,459 --> 00:20:13,129 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne pouvais pas m'en empêcher. 299 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Je me demande ce que fait Naoya, en ce moment. 300 00:20:18,927 --> 00:20:21,346 Je veux le harceler à nouveau. 301 00:20:25,392 --> 00:20:28,395 Maman m'a tiré les oreilles ! 302 00:20:28,478 --> 00:20:30,397 C'est donc ça, ton plan, Naoya. 303 00:20:31,231 --> 00:20:34,359 Depuis le début, tu voulais te venger de moi. 304 00:20:36,653 --> 00:20:38,780 Naoya ! Arrête de pleurer, enfin ! 305 00:20:38,863 --> 00:20:40,740 Les garçons ne pleurent pas. 306 00:20:41,491 --> 00:20:44,536 Je ne suis pas Naoya. 307 00:20:44,619 --> 00:20:47,038 Tu es vraiment un vilain garçon. 308 00:20:47,122 --> 00:20:50,083 Tu viens ici alors que je veux jouer avec Yutaro. 309 00:20:50,166 --> 00:20:51,668 Quel casse-pieds tu fais. 310 00:20:52,168 --> 00:20:53,962 Soit. Je vais jouer avec toi. 311 00:20:54,045 --> 00:20:55,839 Je t'emmène au parc. 312 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 Je jouerai avec toi là-bas. 313 00:20:58,383 --> 00:21:00,593 Maman, il fait déjà nuit dehors. 314 00:21:01,261 --> 00:21:04,055 C'est encore mieux, pour ce que je veux faire. 315 00:21:14,566 --> 00:21:17,527 Maman, tu ne vas plus me tirer les oreilles, hein ? 316 00:21:17,610 --> 00:21:21,323 Je ne te ferai rien. Je ne te ferai rien du tout. 317 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 318 00:23:29,492 --> 00:23:31,953 J'avais mal vu. Il me reste de l'encre. 319 00:23:32,454 --> 00:23:34,247 Mais je n'ai plus de papier. 320 00:23:35,707 --> 00:23:38,042 Il y en a peut-être dans l'autre pièce. 321 00:23:38,543 --> 00:23:40,503 Je me demande si je peux y aller. 322 00:23:41,045 --> 00:23:44,632 Je dois passer par cette allée sinueuse. 323 00:23:45,133 --> 00:23:48,970 Mais les endroits où l'encre a séché sont blancs et durs. 324 00:23:49,596 --> 00:23:52,223 Je pourrais m'en servir pour creuser un trou.