1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:24,168 --> 00:01:29,090 EL LABERINTO INTOLERABLE 3 00:01:29,674 --> 00:01:32,593 - ¿Y bien? - Es muy extraño. 4 00:01:32,677 --> 00:01:34,762 ¿Dónde nos equivocamos? 5 00:01:34,846 --> 00:01:36,097 ¿Nos perdimos? 6 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 No te preocupes. 7 00:01:37,390 --> 00:01:41,144 Subimos la montaña, así que solo debemos bajar. 8 00:01:41,227 --> 00:01:42,103 ¿En serio? 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,813 Relájate. 10 00:01:46,983 --> 00:01:48,234 ¿Noriko? 11 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 ¿Qué? 12 00:01:49,861 --> 00:01:51,863 ¿Me invitaste hoy porque…? 13 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Olvídalo. 14 00:01:54,532 --> 00:01:56,951 Toda la clase estaba preocupada 15 00:01:57,493 --> 00:01:59,996 porque dejaste de venir a la escuela. 16 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 - Ya veo. - Sí. 17 00:02:16,262 --> 00:02:18,222 Qué lugar espeluznante, ¿verdad? 18 00:02:18,306 --> 00:02:19,932 ¿Qué hace esto aquí? 19 00:02:24,103 --> 00:02:25,521 Oye, Sayako, mira. 20 00:02:28,441 --> 00:02:30,193 Quizá sean monjes ascéticos. 21 00:02:30,276 --> 00:02:31,986 ¡Disculpen! 22 00:02:32,486 --> 00:02:34,405 ¿Puedo preguntarles algo? 23 00:02:44,957 --> 00:02:47,168 Vaya, qué raro. 24 00:02:47,251 --> 00:02:49,212 ¿Ahora qué hacemos? 25 00:02:49,295 --> 00:02:51,422 No pasaré la noche aquí. 26 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Sigamos caminando un poco más. 27 00:03:05,353 --> 00:03:06,270 ¿Qué? 28 00:03:06,354 --> 00:03:08,231 Son devotos en entrenamiento. 29 00:03:09,023 --> 00:03:11,901 Supongo que están perdidas, ¿no? 30 00:03:11,984 --> 00:03:13,194 Sí, así es. 31 00:03:13,277 --> 00:03:18,032 No me sorprende. Este es un lugar sagrado aislado del mundo exterior. 32 00:03:18,115 --> 00:03:21,994 Es tan difícil entrar como salir. 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,166 La gente como ustedes a veces se pierde aquí. 34 00:03:28,334 --> 00:03:30,753 Es muy peligroso bajar la montaña ahora. 35 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 Deberían pasar la noche en nuestro templo. 36 00:03:36,634 --> 00:03:40,346 ¿A qué culto pertenece este templo? 37 00:03:40,429 --> 00:03:44,809 Seguimos el budismo esotérico, pero tenemos nuestras propias enseñanzas. 38 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Entonces ¿son una nueva religión? 39 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 Existimos hace demasiado tiempo para ser nuevos. 40 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 Tenemos más de un millón de devotos que practican a conciencia. 41 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Y los últimos años hemos admitido más. 42 00:03:56,821 --> 00:03:59,365 Vienen por entrenamiento espiritual. 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,326 Nuestra meditación intensiva sana cuerpo y mente. 44 00:04:02,952 --> 00:04:06,622 ¿Les gustaría quedarse unos días a practicar la meditación zen? 45 00:04:06,706 --> 00:04:10,501 Ya estamos bien de cuerpo y mente. 46 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Como quieras. 47 00:04:12,420 --> 00:04:13,546 ¿Y tú? 48 00:04:15,256 --> 00:04:17,633 Noriko, ¿por qué no lo intentamos? 49 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Sayako. 50 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 Qué suerte tiene Sayako, ¿no? 51 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 Es inteligente y muy bella. 52 00:04:35,026 --> 00:04:36,360 Es verdad. 53 00:04:36,444 --> 00:04:38,612 Pero no parece muy amable. 54 00:04:38,696 --> 00:04:41,198 Me doy cuenta solo con mirarla. 55 00:04:49,540 --> 00:04:50,708 Eso me despertó. 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 ¿Sayako y Noriko? Compartiremos la habitación esta noche. 57 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 Soy Aya Kuramoto. Es un placer conocerlas. 58 00:05:00,384 --> 00:05:01,761 Mucho gusto. 59 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Señorita Kuramoto, ¿por qué vino aquí? 60 00:05:04,597 --> 00:05:08,100 Sufro de ansiedad social y pensé que esto podría ayudarme. 61 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 Esa es mi tapadera, pero busco a mi hermano. 62 00:05:12,146 --> 00:05:13,773 ¿Su hermano? 63 00:05:13,856 --> 00:05:17,568 Desapareció hace cinco años después de unirse a este grupo. 64 00:05:18,069 --> 00:05:22,365 Finjo entrenar aquí porque pensé que podría encontrarlo. 65 00:05:22,448 --> 00:05:24,033 Pero no lo he logrado. 66 00:05:26,243 --> 00:05:30,331 Parece que estás sufriendo un conflicto mental. 67 00:05:30,414 --> 00:05:32,166 La indecisión es sufrimiento. 68 00:05:32,249 --> 00:05:35,461 Elimina la indecisión y conocerás la paz interior. 69 00:05:36,629 --> 00:05:38,964 Súmate a nuestra orden. 70 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 No hay razón para dudar. 71 00:05:41,384 --> 00:05:44,011 La Orden de la resolución no solo te salvará, 72 00:05:44,637 --> 00:05:47,556 sino que, algún día, salvará a la humanidad. 73 00:05:48,724 --> 00:05:51,685 Bueno, me gustaría pensarlo un poco. 74 00:05:51,769 --> 00:05:53,145 De acuerdo. 75 00:05:57,400 --> 00:05:58,401 ¿Oyen eso? 76 00:05:58,901 --> 00:06:01,404 Son cien monjes cantando a la vez. 77 00:06:01,487 --> 00:06:03,948 Evoca un sentimiento muy solemne. 78 00:06:04,031 --> 00:06:08,160 Espero que entrenemos lo suficiente para poder unirnos pronto. 79 00:06:08,994 --> 00:06:11,914 Nuestro objetivo final es alcanzar el Nirvana. 80 00:06:11,997 --> 00:06:15,835 Hoy es el ritual Nyujo de los Cien Monjes. Se hace cada tres años. 81 00:06:16,377 --> 00:06:17,670 ¿Ritual Nyujo? 82 00:06:37,606 --> 00:06:38,732 ¿Qué pasa? 83 00:06:39,316 --> 00:06:41,777 ¿Dijeron que el ritual Nyujo era hoy? 84 00:06:41,861 --> 00:06:44,697 Sí. El ritual de los Cien Monjes, cada tres años. 85 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 ¿Qué significa Nyujo? 86 00:06:46,198 --> 00:06:48,909 Entierran a monjes vivos en cajas de madera 87 00:06:48,993 --> 00:06:51,078 para que se momifiquen al morir. 88 00:06:51,162 --> 00:06:53,873 Hacen la dieta del árbol y solo comen semillas. 89 00:06:53,956 --> 00:06:55,458 La grasa pudre el cuerpo. 90 00:06:55,541 --> 00:06:58,919 Al eliminarla, sus cuerpos se momifican con más facilidad. 91 00:06:59,545 --> 00:07:03,048 Pero la momificación budista es ilegal. 92 00:07:03,924 --> 00:07:09,054 Y esos monjes están demacrados. Eso no es por el ayuno común. 93 00:07:09,138 --> 00:07:12,266 El ayuno Nyujo no es para nadie cuerdo. 94 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 ¿A qué te refieres? 95 00:07:14,852 --> 00:07:17,229 Miren. Se dirigen a algún lado. 96 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 ¿Adónde irán? 97 00:07:20,649 --> 00:07:23,486 Esto podría ayudarme a encontrar a mi hermano. 98 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 Los seguiré. 99 00:07:24,653 --> 00:07:27,031 ¡No podemos salir de noche! 100 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Deberían irse lo antes posible. 101 00:07:29,783 --> 00:07:31,785 Si tardan mucho, nunca se irán. 102 00:07:31,869 --> 00:07:34,413 En especial tú, Sayako. 103 00:07:34,497 --> 00:07:35,789 ¡Oye, espera! 104 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 ¡Nosotras también iremos! 105 00:07:42,505 --> 00:07:44,840 ¿Y si nos muerde una víbora? 106 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 Silencio. 107 00:07:48,385 --> 00:07:49,637 Vamos. 108 00:07:59,772 --> 00:08:02,858 Parece que tres practicantes huyeron. 109 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 Déjalas en paz. 110 00:08:05,653 --> 00:08:10,741 Han elegido vagar eternamente en el mundo terrenal. 111 00:08:14,745 --> 00:08:17,540 ¿Cómo pudo desaparecer tanta gente? 112 00:08:18,332 --> 00:08:19,166 ¿Qué? 113 00:08:19,250 --> 00:08:21,001 Abandonaron sus antorchas. 114 00:08:21,085 --> 00:08:22,545 Aquí las apagaron. 115 00:08:27,883 --> 00:08:31,345 Miren. Hay una puerta detrás de la estatua de Buda. 116 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 Hace mucho frío. 117 00:08:38,852 --> 00:08:40,729 Cada vez es más estrecho. 118 00:08:40,813 --> 00:08:44,108 ¿Estás segura de esto? Podría ser peligroso. 119 00:08:44,191 --> 00:08:46,986 - ¡Podríamos quedarnos sin oxígeno! - ¡Cállate! 120 00:08:47,069 --> 00:08:49,029 ¡No les pedí que vinieran! 121 00:08:49,113 --> 00:08:51,240 ¡No hace falta que me grites así! 122 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 Deberían regresar. 123 00:08:52,658 --> 00:08:55,536 - ¡No digas eso! - Esperen un momento. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,079 ¿Algo anda mal? 125 00:08:57,162 --> 00:08:57,997 ¿Qué es eso? 126 00:08:58,080 --> 00:08:58,998 ¿Qué? 127 00:08:59,582 --> 00:09:00,499 Por ahí. 128 00:09:13,095 --> 00:09:16,974 Son momias, muy viejas. Definitivamente, miembros del culto. 129 00:09:17,057 --> 00:09:19,727 Vamos, Kuramoto, regresemos. 130 00:09:19,810 --> 00:09:22,938 ¡No! ¡Mi hermano podría estar aquí! 131 00:09:34,867 --> 00:09:35,826 ¡Es mi hermano! 132 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Por fin te encontré. 133 00:09:38,287 --> 00:09:40,414 ¿Cómo pudiste hacerte esto? 134 00:09:41,624 --> 00:09:45,669 Noriko, Sayako, me quedaré aquí un momento. 135 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 ¡Pero…! 136 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 ¡Déjenme en paz! 137 00:10:01,518 --> 00:10:04,980 Noriko, deprisa, salgamos de aquí. No lo soporto más. 138 00:10:05,064 --> 00:10:06,357 Sayako. 139 00:10:07,274 --> 00:10:10,861 Yo también quisiera salir de aquí, pero no sé si podremos. 140 00:10:10,944 --> 00:10:13,113 Ya tuve suficiente. 141 00:10:13,197 --> 00:10:16,367 Sayako, ¿crees que saldremos algún día? 142 00:10:16,450 --> 00:10:18,202 Ya hemos caminado mucho. 143 00:10:18,285 --> 00:10:22,081 Tal vez este laberinto subterráneo es tan grande como la montaña. 144 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 ¿Hasta dónde llegará? 145 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 ¡Está helado! 146 00:10:30,506 --> 00:10:32,508 ¡Noriko! ¡Noriko, ayuda! 147 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 ¡Ya no aguanto más! 148 00:10:35,427 --> 00:10:39,348 Sayako, ¡no te rindas! ¡Tienes que resistir! 149 00:10:39,431 --> 00:10:43,811 Noriko, sus miradas son aterradoras. 150 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 ¡Sus miradas son aterradoras! 151 00:10:46,855 --> 00:10:49,400 ¿Qué pasa? ¿De qué hablas? 152 00:10:50,025 --> 00:10:51,568 Es un castigo divino. 153 00:10:52,069 --> 00:10:54,405 Nos castigan por dejar a Kuramoto. 154 00:10:54,488 --> 00:10:57,032 ¡Soy una persona horrible! 155 00:10:57,116 --> 00:10:58,617 ¡Sayako! 156 00:10:58,701 --> 00:11:01,120 ¡Puedo sentir a las momias mirándome! 157 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 ¿Qué? Eso es ridículo. 158 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 ¿Cómo podría mirarte una momia? 159 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 Lo estás imaginando. 160 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 ¿Ves? Mira. 161 00:11:16,719 --> 00:11:23,434 ¡No me miren! 162 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 ¡Adelante! 163 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 ¿Qué te pareció? ¡Un nuevo récord! 164 00:11:36,739 --> 00:11:37,740 ¡Maldición! 165 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Oye, mira. Kuriko está aquí de nuevo. 166 00:11:42,077 --> 00:11:44,955 Oí que está enamorada de ti, Yutaro. 167 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Deberías jugar con ella. 168 00:11:46,623 --> 00:11:48,250 ¡No seas estúpido! 169 00:11:48,333 --> 00:11:50,669 ¡Oye, Kuriko! ¡Sal de aquí! 170 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 - ¡Cállate! - ¡Ya basta! 171 00:11:53,505 --> 00:11:55,174 ¿Estás sola, jovencita? 172 00:12:05,309 --> 00:12:10,230 ABUSO 173 00:12:12,316 --> 00:12:13,192 MEDALLA DE ORO 174 00:12:13,275 --> 00:12:17,237 ¡Oye! ¡Compártenos un poco de ese chocolate! 175 00:12:17,321 --> 00:12:20,365 ¡Claro que no! ¡Me lo dieron por cuidar a este niño! 176 00:12:21,033 --> 00:12:22,785 ¿Jugamos? 177 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 ¿Cómo te llamas? 178 00:12:27,456 --> 00:12:31,960 Mi nombre es Naoya. 179 00:12:32,044 --> 00:12:33,086 ¿Naoya? 180 00:12:33,170 --> 00:12:36,799 ¿Este parque se volvió un patio de juegos para niñas y bebés? 181 00:12:36,882 --> 00:12:40,260 Qué mal. Vayamos a otro lado. 182 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Vayamos a comprar chocolate. 183 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Como si ellos no fueran niños. 184 00:12:45,933 --> 00:12:48,852 Naoya, vayamos a los columpios. Ya no hay nadie. 185 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 ¡Kuriko! 186 00:12:57,986 --> 00:13:02,157 Kuriko, juguemos. Juguemos en los columpios. 187 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 Escucha, hoy no. 188 00:13:04,493 --> 00:13:08,205 ¡No! ¡Quiero jugar contigo! 189 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Ya llegué. 190 00:13:16,505 --> 00:13:19,842 Volviste. Ven aquí. Creo que esto te gustará. 191 00:13:19,925 --> 00:13:21,718 ¡Vaya, pastel! 192 00:13:21,802 --> 00:13:25,514 Lo trajo una vecina. Dijo que era la mamá de Naoya. 193 00:13:26,265 --> 00:13:28,934 Juegas con su hijo, ¿verdad? 194 00:13:29,017 --> 00:13:31,937 Se acaban de mudar, así que aún no tiene amigos. 195 00:13:32,646 --> 00:13:34,815 Quiero que sigas jugando con él. 196 00:13:35,524 --> 00:13:37,025 ¡Bien, tráelo! 197 00:13:40,320 --> 00:13:42,614 - ¡Vaya! ¡Qué lejos! - ¡Bien! 198 00:13:42,698 --> 00:13:43,657 ¡Eres muy bueno! 199 00:13:46,785 --> 00:13:49,079 Naoya, te contaré un secreto. 200 00:13:49,580 --> 00:13:50,455 ¿Qué? 201 00:13:50,956 --> 00:13:52,708 Te lo susurraré al oído. 202 00:13:54,543 --> 00:13:55,752 ¿Te asusté? 203 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Sí, y ahora me duele el oído. 204 00:13:58,463 --> 00:14:02,676 ¿Duele? ¡Ay, no! Echaré un vistazo. 205 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 ¡Ay, no! ¡Se te ha metido un insecto! 206 00:14:05,846 --> 00:14:07,890 ¡De esos que comen cerebros! 207 00:14:07,973 --> 00:14:10,017 ¡Qué miedo! ¡Quítamelo! 208 00:14:10,100 --> 00:14:11,602 Tranquilo, yo me encargo. 209 00:14:13,770 --> 00:14:15,772 ¡Ay! ¡Eso duele! 210 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 ZONA DE JUEGOS 211 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 ¡Adelante, Yu! 212 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 - ¡Vaya! - ¿Les gustó? 213 00:14:25,574 --> 00:14:26,617 Kuriko. 214 00:14:35,876 --> 00:14:38,503 Kuriko, yo también quiero beber. 215 00:14:41,173 --> 00:14:43,467 Yo también quiero beber. 216 00:15:13,997 --> 00:15:18,293 - Naoya, peleemos con espadas. - Bueno. ¿Tus últimas palabras? 217 00:15:25,717 --> 00:15:28,971 ¡Vamos! ¡Sé valiente y salta! 218 00:15:29,054 --> 00:15:31,139 ¡No jugaré contigo si no lo haces! 219 00:15:32,599 --> 00:15:37,104 - ¡Saltaré! ¡De verdad! - ¡Naoya! ¿Qué pasa? 220 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 ¡Es horrible! ¡No deja de decir que va a saltar! 221 00:15:40,774 --> 00:15:41,984 ¡Por favor, detenlo! 222 00:15:42,067 --> 00:15:44,194 ¡Cielos! ¡Basta de tonterías! 223 00:15:44,277 --> 00:15:45,612 Espera ahí. Te bajaré. 224 00:15:46,822 --> 00:15:49,241 Naoya, ¡dije que no te movieras! 225 00:15:50,951 --> 00:15:54,621 Naoya, me sorprendió cuando tu mamá apareció ayer. 226 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 No le has dicho la verdad a tu mamá, ¿no? 227 00:15:58,166 --> 00:16:02,337 No, no le he dicho nada. 228 00:16:02,421 --> 00:16:03,505 ¿En serio? 229 00:16:04,006 --> 00:16:05,966 Bueno, averigüémoslo. ¡Vamos! 230 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 Eso me duele. 231 00:16:08,552 --> 00:16:09,678 CUIDADO CON EL PERRO 232 00:16:09,761 --> 00:16:10,887 Comienza tu juicio. 233 00:16:11,513 --> 00:16:12,681 Mira hacia allá. 234 00:16:25,736 --> 00:16:28,572 Búscalo. Si eres inocente, Ogro no te lastimará. 235 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 Kuriko, tengo miedo. 236 00:16:31,616 --> 00:16:33,243 Kuriko. 237 00:16:33,326 --> 00:16:35,162 ¡Deprisa, ve por el balón! 238 00:16:42,461 --> 00:16:44,880 Estás actuando rara hoy. 239 00:16:45,589 --> 00:16:47,632 ¿Por qué me cuentas todo esto? 240 00:16:47,716 --> 00:16:50,927 Yutaro, fui una niña mala. 241 00:16:51,428 --> 00:16:54,139 ¿Esto cambiará tus sentimientos hacia mí? 242 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 Vaya, eso es lo que te pasa. 243 00:16:57,476 --> 00:16:59,644 No cambiarán. Fue hace mucho tiempo. 244 00:17:00,437 --> 00:17:03,607 ¿Creíste que terminaría odiándote por algo así? 245 00:17:05,609 --> 00:17:08,361 Entonces también debería decirte esto. 246 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 La historia no termina ahí. 247 00:17:15,952 --> 00:17:17,954 ¿Naoya? 248 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Sí, soy yo. 249 00:17:21,249 --> 00:17:23,085 Verte me trae recuerdos. 250 00:17:24,669 --> 00:17:26,838 Tengo muchos buenos recuerdos. 251 00:17:27,756 --> 00:17:29,758 ¿El parque sigue ahí? 252 00:17:29,841 --> 00:17:33,512 Sí. No ha cambiado nada. 253 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 ¿Qué tal si vamos un rato? 254 00:17:36,306 --> 00:17:37,140 ¿Qué? 255 00:17:38,141 --> 00:17:40,143 Me gustaría hablar de otras cosas. 256 00:17:40,644 --> 00:17:41,603 Naoya. 257 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 De verdad no ha cambiado. 258 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 El tobogán es el mismo de siempre. 259 00:17:47,234 --> 00:17:49,361 ¿No solías tirarme de las orejas? 260 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 Eras bastante brusca. 261 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 Perdóname. No era mi intención. 262 00:17:55,242 --> 00:17:59,204 Es solo que eras muy tierno. 263 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 ¿En serio? ¡Qué alegría! 264 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 ¿Qué? 265 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 Estaba enamorado de ti. 266 00:18:05,836 --> 00:18:09,589 Tú eras la única que jugaba conmigo en ese entonces. 267 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Jamás he dejado de pensar en ti. 268 00:18:13,176 --> 00:18:17,347 Cuando hoy te vi de espaldas, supe de inmediato que eras tú. 269 00:18:20,183 --> 00:18:21,226 Yutaro. 270 00:18:22,060 --> 00:18:28,024 Me liberé de la culpa que me ha perseguido todos estos años. 271 00:18:28,108 --> 00:18:30,819 Nunca más lo volviste a ver, ¿verdad? 272 00:18:31,319 --> 00:18:33,238 No, lo he visto varias veces. 273 00:18:33,321 --> 00:18:34,364 ¿Qué? 274 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Y hoy lo veré de nuevo. 275 00:18:38,702 --> 00:18:39,578 ¡Naoya! 276 00:18:41,621 --> 00:18:43,456 Lo siento, Yutaro, 277 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 pero me enamoré de Naoya. 278 00:18:58,013 --> 00:19:01,725 Madre, no me iré de este apartamento. 279 00:19:01,808 --> 00:19:04,144 Estoy segura de que Naoya volverá. 280 00:19:04,227 --> 00:19:07,981 No te preocupes por mí. Puedo criar a Hiroshi sola. 281 00:19:08,648 --> 00:19:12,861 Mami, tengo hambre. ¿Cuándo cenaremos? 282 00:19:12,944 --> 00:19:14,279 Espera un poco más. 283 00:19:14,362 --> 00:19:17,532 Mami, ¡dije que tengo hambre! 284 00:19:17,616 --> 00:19:20,202 Hiroshi, ¡por favor, compórtate! 285 00:19:20,285 --> 00:19:22,454 Mami. 286 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 Mami, ¿otra vez pescado? 287 00:19:31,796 --> 00:19:34,507 Quiero comer arroz con curry. 288 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 ¡Quiero comer un omelet, mami! 289 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Haz silencio y come, Naoya. 290 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 No me llamo Naoya. 291 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 Lo siento, Hiroshi. 292 00:19:46,144 --> 00:19:49,522 Te pareces mucho a tu padre cuando era pequeño. 293 00:19:50,857 --> 00:19:52,692 Son como dos gotas de agua. 294 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 ¿Mami? 295 00:19:54,986 --> 00:19:59,157 Tu mamá acosaba a Naoya todos los días. 296 00:19:59,241 --> 00:20:02,327 Cuando hacía eso, él era adorable. Era muy divertido. 297 00:20:02,410 --> 00:20:05,872 Sin importar cuánto lo acosaba, nunca se iba. 298 00:20:05,956 --> 00:20:08,583 Quizá él quería que lo acosara. 299 00:20:09,459 --> 00:20:13,129 No sé por qué, pero no podía resistirme a hacerlo. 300 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 ¿Qué estará haciendo Naoya ahora? 301 00:20:18,927 --> 00:20:21,346 Quiero acosarlo de nuevo. 302 00:20:25,392 --> 00:20:28,395 Mami me tiró de las orejas. 303 00:20:28,478 --> 00:20:30,397 Así que ese era tu plan, Naoya. 304 00:20:31,231 --> 00:20:34,359 ¿Estabas empeñado en vengarte desde el principio? 305 00:20:36,653 --> 00:20:40,740 Naoya, ¿nunca dejarás de llorar? ¿No sabes que los niños no lloran? 306 00:20:41,491 --> 00:20:44,536 No soy Naoya. 307 00:20:44,619 --> 00:20:46,913 Realmente eres un chico malo. 308 00:20:46,997 --> 00:20:50,083 Volviste aunque sabías que prefería jugar con Yutaro. 309 00:20:50,166 --> 00:20:51,668 Eres un parásito. 310 00:20:52,168 --> 00:20:55,839 Pero no importa, jugaré contigo y te llevaré al parque. 311 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 Jugaré contigo ahí. 312 00:20:58,383 --> 00:21:00,593 Mami, afuera ya está oscuro. 313 00:21:01,261 --> 00:21:04,055 Para lo que quiero hacer, es mejor así. 314 00:21:14,566 --> 00:21:17,527 Mami, ya no me jalarás de las orejas, ¿no? 315 00:21:17,610 --> 00:21:21,323 No haré nada. No haré nada de nada. 316 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 317 00:23:29,492 --> 00:23:31,953 Me equivoqué. Parece que aún tengo tinta. 318 00:23:32,454 --> 00:23:34,247 Pero me quedé sin papel. 319 00:23:35,707 --> 00:23:38,042 Tal vez haya algo en esa habitación. 320 00:23:38,543 --> 00:23:40,128 ¿Podré llegar hasta ahí? 321 00:23:41,045 --> 00:23:44,632 Tendría que pasar por este pasillo sinuoso. 322 00:23:45,133 --> 00:23:49,137 Los puntos desde donde antes salía tinta ahora están blancos y duros. 323 00:23:49,637 --> 00:23:52,098 ¿Podría usarlos para cavar un hoyo?