1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:24,168 --> 00:01:29,090
EL LABERINTO INTOLERABLE
3
00:01:29,674 --> 00:01:32,593
- ¿Y bien?
- Es muy extraño.
4
00:01:32,677 --> 00:01:34,762
¿Dónde nos equivocamos?
5
00:01:34,846 --> 00:01:36,097
¿Nos perdimos?
6
00:01:36,180 --> 00:01:37,306
No te preocupes.
7
00:01:37,390 --> 00:01:41,144
Subimos la montaña,
así que solo debemos bajar.
8
00:01:41,227 --> 00:01:42,103
¿En serio?
9
00:01:42,186 --> 00:01:43,813
Relájate.
10
00:01:46,983 --> 00:01:48,234
¿Noriko?
11
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
¿Qué?
12
00:01:49,861 --> 00:01:51,863
¿Me invitaste hoy porque…?
13
00:01:52,864 --> 00:01:53,865
Olvídalo.
14
00:01:54,532 --> 00:01:56,951
Toda la clase estaba preocupada
15
00:01:57,493 --> 00:01:59,996
porque dejaste de venir a la escuela.
16
00:02:00,079 --> 00:02:02,123
- Ya veo.
- Sí.
17
00:02:16,262 --> 00:02:18,222
Qué lugar espeluznante, ¿verdad?
18
00:02:18,306 --> 00:02:19,932
¿Qué hace esto aquí?
19
00:02:24,103 --> 00:02:25,521
Oye, Sayako, mira.
20
00:02:28,441 --> 00:02:30,193
Quizá sean monjes ascéticos.
21
00:02:30,276 --> 00:02:31,986
¡Disculpen!
22
00:02:32,486 --> 00:02:34,405
¿Puedo preguntarles algo?
23
00:02:44,957 --> 00:02:47,168
Vaya, qué raro.
24
00:02:47,251 --> 00:02:49,212
¿Ahora qué hacemos?
25
00:02:49,295 --> 00:02:51,422
No pasaré la noche aquí.
26
00:02:51,505 --> 00:02:53,424
Sigamos caminando un poco más.
27
00:03:05,353 --> 00:03:06,270
¿Qué?
28
00:03:06,354 --> 00:03:08,231
Son devotos en entrenamiento.
29
00:03:09,023 --> 00:03:11,901
Supongo que están perdidas, ¿no?
30
00:03:11,984 --> 00:03:13,194
Sí, así es.
31
00:03:13,277 --> 00:03:18,032
No me sorprende. Este es un lugar sagrado
aislado del mundo exterior.
32
00:03:18,115 --> 00:03:21,994
Es tan difícil entrar como salir.
33
00:03:23,579 --> 00:03:27,166
La gente como ustedes
a veces se pierde aquí.
34
00:03:28,334 --> 00:03:30,753
Es muy peligroso bajar la montaña ahora.
35
00:03:30,836 --> 00:03:34,131
Deberían pasar la noche en nuestro templo.
36
00:03:36,634 --> 00:03:40,346
¿A qué culto pertenece este templo?
37
00:03:40,429 --> 00:03:44,809
Seguimos el budismo esotérico,
pero tenemos nuestras propias enseñanzas.
38
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Entonces ¿son una nueva religión?
39
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
Existimos hace demasiado tiempo
para ser nuevos.
40
00:03:50,147 --> 00:03:54,277
Tenemos más de un millón de devotos
que practican a conciencia.
41
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Y los últimos años hemos admitido más.
42
00:03:56,821 --> 00:03:59,365
Vienen por entrenamiento espiritual.
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,326
Nuestra meditación intensiva
sana cuerpo y mente.
44
00:04:02,952 --> 00:04:06,622
¿Les gustaría quedarse unos días
a practicar la meditación zen?
45
00:04:06,706 --> 00:04:10,501
Ya estamos bien de cuerpo y mente.
46
00:04:11,002 --> 00:04:12,336
Como quieras.
47
00:04:12,420 --> 00:04:13,546
¿Y tú?
48
00:04:15,256 --> 00:04:17,633
Noriko, ¿por qué no lo intentamos?
49
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Sayako.
50
00:04:30,646 --> 00:04:32,857
Qué suerte tiene Sayako, ¿no?
51
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
Es inteligente y muy bella.
52
00:04:35,026 --> 00:04:36,360
Es verdad.
53
00:04:36,444 --> 00:04:38,612
Pero no parece muy amable.
54
00:04:38,696 --> 00:04:41,198
Me doy cuenta solo con mirarla.
55
00:04:49,540 --> 00:04:50,708
Eso me despertó.
56
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
¿Sayako y Noriko?
Compartiremos la habitación esta noche.
57
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
Soy Aya Kuramoto. Es un placer conocerlas.
58
00:05:00,384 --> 00:05:01,761
Mucho gusto.
59
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Señorita Kuramoto, ¿por qué vino aquí?
60
00:05:04,597 --> 00:05:08,100
Sufro de ansiedad social
y pensé que esto podría ayudarme.
61
00:05:09,268 --> 00:05:12,063
Esa es mi tapadera,
pero busco a mi hermano.
62
00:05:12,146 --> 00:05:13,773
¿Su hermano?
63
00:05:13,856 --> 00:05:17,568
Desapareció hace cinco años
después de unirse a este grupo.
64
00:05:18,069 --> 00:05:22,365
Finjo entrenar aquí
porque pensé que podría encontrarlo.
65
00:05:22,448 --> 00:05:24,033
Pero no lo he logrado.
66
00:05:26,243 --> 00:05:30,331
Parece que estás sufriendo
un conflicto mental.
67
00:05:30,414 --> 00:05:32,166
La indecisión es sufrimiento.
68
00:05:32,249 --> 00:05:35,461
Elimina la indecisión
y conocerás la paz interior.
69
00:05:36,629 --> 00:05:38,964
Súmate a nuestra orden.
70
00:05:39,048 --> 00:05:41,300
No hay razón para dudar.
71
00:05:41,384 --> 00:05:44,011
La Orden de la resolución
no solo te salvará,
72
00:05:44,637 --> 00:05:47,556
sino que, algún día,
salvará a la humanidad.
73
00:05:48,724 --> 00:05:51,685
Bueno, me gustaría pensarlo un poco.
74
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
De acuerdo.
75
00:05:57,400 --> 00:05:58,401
¿Oyen eso?
76
00:05:58,901 --> 00:06:01,404
Son cien monjes cantando a la vez.
77
00:06:01,487 --> 00:06:03,948
Evoca un sentimiento muy solemne.
78
00:06:04,031 --> 00:06:08,160
Espero que entrenemos lo suficiente
para poder unirnos pronto.
79
00:06:08,994 --> 00:06:11,914
Nuestro objetivo final
es alcanzar el Nirvana.
80
00:06:11,997 --> 00:06:15,835
Hoy es el ritual Nyujo de los Cien Monjes.
Se hace cada tres años.
81
00:06:16,377 --> 00:06:17,670
¿Ritual Nyujo?
82
00:06:37,606 --> 00:06:38,732
¿Qué pasa?
83
00:06:39,316 --> 00:06:41,777
¿Dijeron que el ritual Nyujo era hoy?
84
00:06:41,861 --> 00:06:44,697
Sí. El ritual de los Cien Monjes,
cada tres años.
85
00:06:44,780 --> 00:06:46,115
¿Qué significa Nyujo?
86
00:06:46,198 --> 00:06:48,909
Entierran a monjes vivos
en cajas de madera
87
00:06:48,993 --> 00:06:51,078
para que se momifiquen al morir.
88
00:06:51,162 --> 00:06:53,873
Hacen la dieta del árbol
y solo comen semillas.
89
00:06:53,956 --> 00:06:55,458
La grasa pudre el cuerpo.
90
00:06:55,541 --> 00:06:58,919
Al eliminarla, sus cuerpos
se momifican con más facilidad.
91
00:06:59,545 --> 00:07:03,048
Pero la momificación budista es ilegal.
92
00:07:03,924 --> 00:07:09,054
Y esos monjes están demacrados.
Eso no es por el ayuno común.
93
00:07:09,138 --> 00:07:12,266
El ayuno Nyujo no es para nadie cuerdo.
94
00:07:12,349 --> 00:07:14,101
¿A qué te refieres?
95
00:07:14,852 --> 00:07:17,229
Miren. Se dirigen a algún lado.
96
00:07:18,564 --> 00:07:20,566
¿Adónde irán?
97
00:07:20,649 --> 00:07:23,486
Esto podría ayudarme
a encontrar a mi hermano.
98
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
Los seguiré.
99
00:07:24,653 --> 00:07:27,031
¡No podemos salir de noche!
100
00:07:27,114 --> 00:07:29,700
Deberían irse lo antes posible.
101
00:07:29,783 --> 00:07:31,785
Si tardan mucho, nunca se irán.
102
00:07:31,869 --> 00:07:34,413
En especial tú, Sayako.
103
00:07:34,497 --> 00:07:35,789
¡Oye, espera!
104
00:07:35,873 --> 00:07:37,374
¡Nosotras también iremos!
105
00:07:42,505 --> 00:07:44,840
¿Y si nos muerde una víbora?
106
00:07:44,924 --> 00:07:45,758
Silencio.
107
00:07:48,385 --> 00:07:49,637
Vamos.
108
00:07:59,772 --> 00:08:02,858
Parece que tres practicantes huyeron.
109
00:08:03,859 --> 00:08:05,569
Déjalas en paz.
110
00:08:05,653 --> 00:08:10,741
Han elegido vagar eternamente
en el mundo terrenal.
111
00:08:14,745 --> 00:08:17,540
¿Cómo pudo desaparecer tanta gente?
112
00:08:18,332 --> 00:08:19,166
¿Qué?
113
00:08:19,250 --> 00:08:21,001
Abandonaron sus antorchas.
114
00:08:21,085 --> 00:08:22,545
Aquí las apagaron.
115
00:08:27,883 --> 00:08:31,345
Miren. Hay una puerta
detrás de la estatua de Buda.
116
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
Hace mucho frío.
117
00:08:38,852 --> 00:08:40,729
Cada vez es más estrecho.
118
00:08:40,813 --> 00:08:44,108
¿Estás segura de esto?
Podría ser peligroso.
119
00:08:44,191 --> 00:08:46,986
- ¡Podríamos quedarnos sin oxígeno!
- ¡Cállate!
120
00:08:47,069 --> 00:08:49,029
¡No les pedí que vinieran!
121
00:08:49,113 --> 00:08:51,240
¡No hace falta que me grites así!
122
00:08:51,323 --> 00:08:52,575
Deberían regresar.
123
00:08:52,658 --> 00:08:55,536
- ¡No digas eso!
- Esperen un momento.
124
00:08:56,120 --> 00:08:57,079
¿Algo anda mal?
125
00:08:57,162 --> 00:08:57,997
¿Qué es eso?
126
00:08:58,080 --> 00:08:58,998
¿Qué?
127
00:08:59,582 --> 00:09:00,499
Por ahí.
128
00:09:13,095 --> 00:09:16,974
Son momias, muy viejas.
Definitivamente, miembros del culto.
129
00:09:17,057 --> 00:09:19,727
Vamos, Kuramoto, regresemos.
130
00:09:19,810 --> 00:09:22,938
¡No! ¡Mi hermano podría estar aquí!
131
00:09:34,867 --> 00:09:35,826
¡Es mi hermano!
132
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Por fin te encontré.
133
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
¿Cómo pudiste hacerte esto?
134
00:09:41,624 --> 00:09:45,669
Noriko, Sayako,
me quedaré aquí un momento.
135
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
¡Pero…!
136
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
¡Déjenme en paz!
137
00:10:01,518 --> 00:10:04,980
Noriko, deprisa, salgamos de aquí.
No lo soporto más.
138
00:10:05,064 --> 00:10:06,357
Sayako.
139
00:10:07,274 --> 00:10:10,861
Yo también quisiera salir de aquí,
pero no sé si podremos.
140
00:10:10,944 --> 00:10:13,113
Ya tuve suficiente.
141
00:10:13,197 --> 00:10:16,367
Sayako, ¿crees que saldremos algún día?
142
00:10:16,450 --> 00:10:18,202
Ya hemos caminado mucho.
143
00:10:18,285 --> 00:10:22,081
Tal vez este laberinto subterráneo
es tan grande como la montaña.
144
00:10:22,164 --> 00:10:24,166
¿Hasta dónde llegará?
145
00:10:25,125 --> 00:10:26,335
¡Está helado!
146
00:10:30,506 --> 00:10:32,508
¡Noriko! ¡Noriko, ayuda!
147
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
¡Ya no aguanto más!
148
00:10:35,427 --> 00:10:39,348
Sayako, ¡no te rindas!
¡Tienes que resistir!
149
00:10:39,431 --> 00:10:43,811
Noriko, sus miradas son aterradoras.
150
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
¡Sus miradas son aterradoras!
151
00:10:46,855 --> 00:10:49,400
¿Qué pasa? ¿De qué hablas?
152
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
Es un castigo divino.
153
00:10:52,069 --> 00:10:54,405
Nos castigan por dejar a Kuramoto.
154
00:10:54,488 --> 00:10:57,032
¡Soy una persona horrible!
155
00:10:57,116 --> 00:10:58,617
¡Sayako!
156
00:10:58,701 --> 00:11:01,120
¡Puedo sentir a las momias mirándome!
157
00:11:01,203 --> 00:11:03,080
¿Qué? Eso es ridículo.
158
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
¿Cómo podría mirarte una momia?
159
00:11:05,290 --> 00:11:06,875
Lo estás imaginando.
160
00:11:06,959 --> 00:11:08,335
¿Ves? Mira.
161
00:11:16,719 --> 00:11:23,434
¡No me miren!
162
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
¡Adelante!
163
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
¿Qué te pareció? ¡Un nuevo récord!
164
00:11:36,739 --> 00:11:37,740
¡Maldición!
165
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Oye, mira. Kuriko está aquí de nuevo.
166
00:11:42,077 --> 00:11:44,955
Oí que está enamorada de ti, Yutaro.
167
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Deberías jugar con ella.
168
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
¡No seas estúpido!
169
00:11:48,333 --> 00:11:50,669
¡Oye, Kuriko! ¡Sal de aquí!
170
00:11:50,753 --> 00:11:52,880
- ¡Cállate!
- ¡Ya basta!
171
00:11:53,505 --> 00:11:55,174
¿Estás sola, jovencita?
172
00:12:05,309 --> 00:12:10,230
ABUSO
173
00:12:12,316 --> 00:12:13,192
MEDALLA DE ORO
174
00:12:13,275 --> 00:12:17,237
¡Oye! ¡Compártenos
un poco de ese chocolate!
175
00:12:17,321 --> 00:12:20,365
¡Claro que no!
¡Me lo dieron por cuidar a este niño!
176
00:12:21,033 --> 00:12:22,785
¿Jugamos?
177
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
¿Cómo te llamas?
178
00:12:27,456 --> 00:12:31,960
Mi nombre es Naoya.
179
00:12:32,044 --> 00:12:33,086
¿Naoya?
180
00:12:33,170 --> 00:12:36,799
¿Este parque se volvió
un patio de juegos para niñas y bebés?
181
00:12:36,882 --> 00:12:40,260
Qué mal. Vayamos a otro lado.
182
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Vayamos a comprar chocolate.
183
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Como si ellos no fueran niños.
184
00:12:45,933 --> 00:12:48,852
Naoya, vayamos a los columpios.
Ya no hay nadie.
185
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
¡Kuriko!
186
00:12:57,986 --> 00:13:02,157
Kuriko, juguemos.
Juguemos en los columpios.
187
00:13:02,241 --> 00:13:04,409
Escucha, hoy no.
188
00:13:04,493 --> 00:13:08,205
¡No! ¡Quiero jugar contigo!
189
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Ya llegué.
190
00:13:16,505 --> 00:13:19,842
Volviste. Ven aquí.
Creo que esto te gustará.
191
00:13:19,925 --> 00:13:21,718
¡Vaya, pastel!
192
00:13:21,802 --> 00:13:25,514
Lo trajo una vecina.
Dijo que era la mamá de Naoya.
193
00:13:26,265 --> 00:13:28,934
Juegas con su hijo, ¿verdad?
194
00:13:29,017 --> 00:13:31,937
Se acaban de mudar,
así que aún no tiene amigos.
195
00:13:32,646 --> 00:13:34,815
Quiero que sigas jugando con él.
196
00:13:35,524 --> 00:13:37,025
¡Bien, tráelo!
197
00:13:40,320 --> 00:13:42,614
- ¡Vaya! ¡Qué lejos!
- ¡Bien!
198
00:13:42,698 --> 00:13:43,657
¡Eres muy bueno!
199
00:13:46,785 --> 00:13:49,079
Naoya, te contaré un secreto.
200
00:13:49,580 --> 00:13:50,455
¿Qué?
201
00:13:50,956 --> 00:13:52,708
Te lo susurraré al oído.
202
00:13:54,543 --> 00:13:55,752
¿Te asusté?
203
00:13:55,836 --> 00:13:58,380
Sí, y ahora me duele el oído.
204
00:13:58,463 --> 00:14:02,676
¿Duele? ¡Ay, no! Echaré un vistazo.
205
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
¡Ay, no! ¡Se te ha metido un insecto!
206
00:14:05,846 --> 00:14:07,890
¡De esos que comen cerebros!
207
00:14:07,973 --> 00:14:10,017
¡Qué miedo! ¡Quítamelo!
208
00:14:10,100 --> 00:14:11,602
Tranquilo, yo me encargo.
209
00:14:13,770 --> 00:14:15,772
¡Ay! ¡Eso duele!
210
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
ZONA DE JUEGOS
211
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
¡Adelante, Yu!
212
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
- ¡Vaya!
- ¿Les gustó?
213
00:14:25,574 --> 00:14:26,617
Kuriko.
214
00:14:35,876 --> 00:14:38,503
Kuriko, yo también quiero beber.
215
00:14:41,173 --> 00:14:43,467
Yo también quiero beber.
216
00:15:13,997 --> 00:15:18,293
- Naoya, peleemos con espadas.
- Bueno. ¿Tus últimas palabras?
217
00:15:25,717 --> 00:15:28,971
¡Vamos! ¡Sé valiente y salta!
218
00:15:29,054 --> 00:15:31,139
¡No jugaré contigo si no lo haces!
219
00:15:32,599 --> 00:15:37,104
- ¡Saltaré! ¡De verdad!
- ¡Naoya! ¿Qué pasa?
220
00:15:37,688 --> 00:15:40,691
¡Es horrible!
¡No deja de decir que va a saltar!
221
00:15:40,774 --> 00:15:41,984
¡Por favor, detenlo!
222
00:15:42,067 --> 00:15:44,194
¡Cielos! ¡Basta de tonterías!
223
00:15:44,277 --> 00:15:45,612
Espera ahí. Te bajaré.
224
00:15:46,822 --> 00:15:49,241
Naoya, ¡dije que no te movieras!
225
00:15:50,951 --> 00:15:54,621
Naoya, me sorprendió
cuando tu mamá apareció ayer.
226
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
No le has dicho la verdad a tu mamá, ¿no?
227
00:15:58,166 --> 00:16:02,337
No, no le he dicho nada.
228
00:16:02,421 --> 00:16:03,505
¿En serio?
229
00:16:04,006 --> 00:16:05,966
Bueno, averigüémoslo. ¡Vamos!
230
00:16:07,175 --> 00:16:08,468
Eso me duele.
231
00:16:08,552 --> 00:16:09,678
CUIDADO CON EL PERRO
232
00:16:09,761 --> 00:16:10,887
Comienza tu juicio.
233
00:16:11,513 --> 00:16:12,681
Mira hacia allá.
234
00:16:25,736 --> 00:16:28,572
Búscalo. Si eres inocente,
Ogro no te lastimará.
235
00:16:28,655 --> 00:16:30,824
Kuriko, tengo miedo.
236
00:16:31,616 --> 00:16:33,243
Kuriko.
237
00:16:33,326 --> 00:16:35,162
¡Deprisa, ve por el balón!
238
00:16:42,461 --> 00:16:44,880
Estás actuando rara hoy.
239
00:16:45,589 --> 00:16:47,632
¿Por qué me cuentas todo esto?
240
00:16:47,716 --> 00:16:50,927
Yutaro, fui una niña mala.
241
00:16:51,428 --> 00:16:54,139
¿Esto cambiará tus sentimientos hacia mí?
242
00:16:54,222 --> 00:16:56,850
Vaya, eso es lo que te pasa.
243
00:16:57,476 --> 00:16:59,644
No cambiarán. Fue hace mucho tiempo.
244
00:17:00,437 --> 00:17:03,607
¿Creíste que terminaría odiándote
por algo así?
245
00:17:05,609 --> 00:17:08,361
Entonces también debería decirte esto.
246
00:17:08,862 --> 00:17:10,906
La historia no termina ahí.
247
00:17:15,952 --> 00:17:17,954
¿Naoya?
248
00:17:19,247 --> 00:17:21,166
Sí, soy yo.
249
00:17:21,249 --> 00:17:23,085
Verte me trae recuerdos.
250
00:17:24,669 --> 00:17:26,838
Tengo muchos buenos recuerdos.
251
00:17:27,756 --> 00:17:29,758
¿El parque sigue ahí?
252
00:17:29,841 --> 00:17:33,512
Sí. No ha cambiado nada.
253
00:17:33,595 --> 00:17:36,223
¿Qué tal si vamos un rato?
254
00:17:36,306 --> 00:17:37,140
¿Qué?
255
00:17:38,141 --> 00:17:40,143
Me gustaría hablar de otras cosas.
256
00:17:40,644 --> 00:17:41,603
Naoya.
257
00:17:43,021 --> 00:17:44,648
De verdad no ha cambiado.
258
00:17:44,731 --> 00:17:47,150
El tobogán es el mismo de siempre.
259
00:17:47,234 --> 00:17:49,361
¿No solías tirarme de las orejas?
260
00:17:50,070 --> 00:17:51,780
Eras bastante brusca.
261
00:17:52,781 --> 00:17:55,158
Perdóname. No era mi intención.
262
00:17:55,242 --> 00:17:59,204
Es solo que eras muy tierno.
263
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
¿En serio? ¡Qué alegría!
264
00:18:01,081 --> 00:18:01,915
¿Qué?
265
00:18:03,291 --> 00:18:05,293
Estaba enamorado de ti.
266
00:18:05,836 --> 00:18:09,589
Tú eras la única
que jugaba conmigo en ese entonces.
267
00:18:09,673 --> 00:18:12,509
Jamás he dejado de pensar en ti.
268
00:18:13,176 --> 00:18:17,347
Cuando hoy te vi de espaldas,
supe de inmediato que eras tú.
269
00:18:20,183 --> 00:18:21,226
Yutaro.
270
00:18:22,060 --> 00:18:28,024
Me liberé de la culpa
que me ha perseguido todos estos años.
271
00:18:28,108 --> 00:18:30,819
Nunca más lo volviste a ver, ¿verdad?
272
00:18:31,319 --> 00:18:33,238
No, lo he visto varias veces.
273
00:18:33,321 --> 00:18:34,364
¿Qué?
274
00:18:35,699 --> 00:18:37,367
Y hoy lo veré de nuevo.
275
00:18:38,702 --> 00:18:39,578
¡Naoya!
276
00:18:41,621 --> 00:18:43,456
Lo siento, Yutaro,
277
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
pero me enamoré de Naoya.
278
00:18:58,013 --> 00:19:01,725
Madre, no me iré de este apartamento.
279
00:19:01,808 --> 00:19:04,144
Estoy segura de que Naoya volverá.
280
00:19:04,227 --> 00:19:07,981
No te preocupes por mí.
Puedo criar a Hiroshi sola.
281
00:19:08,648 --> 00:19:12,861
Mami, tengo hambre. ¿Cuándo cenaremos?
282
00:19:12,944 --> 00:19:14,279
Espera un poco más.
283
00:19:14,362 --> 00:19:17,532
Mami, ¡dije que tengo hambre!
284
00:19:17,616 --> 00:19:20,202
Hiroshi, ¡por favor, compórtate!
285
00:19:20,285 --> 00:19:22,454
Mami.
286
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Mami, ¿otra vez pescado?
287
00:19:31,796 --> 00:19:34,507
Quiero comer arroz con curry.
288
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
¡Quiero comer un omelet, mami!
289
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Haz silencio y come, Naoya.
290
00:19:39,763 --> 00:19:42,432
No me llamo Naoya.
291
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
Lo siento, Hiroshi.
292
00:19:46,144 --> 00:19:49,522
Te pareces mucho a tu padre
cuando era pequeño.
293
00:19:50,857 --> 00:19:52,692
Son como dos gotas de agua.
294
00:19:53,443 --> 00:19:54,903
¿Mami?
295
00:19:54,986 --> 00:19:59,157
Tu mamá acosaba a Naoya todos los días.
296
00:19:59,241 --> 00:20:02,327
Cuando hacía eso, él era adorable.
Era muy divertido.
297
00:20:02,410 --> 00:20:05,872
Sin importar cuánto lo acosaba,
nunca se iba.
298
00:20:05,956 --> 00:20:08,583
Quizá él quería que lo acosara.
299
00:20:09,459 --> 00:20:13,129
No sé por qué,
pero no podía resistirme a hacerlo.
300
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
¿Qué estará haciendo Naoya ahora?
301
00:20:18,927 --> 00:20:21,346
Quiero acosarlo de nuevo.
302
00:20:25,392 --> 00:20:28,395
Mami me tiró de las orejas.
303
00:20:28,478 --> 00:20:30,397
Así que ese era tu plan, Naoya.
304
00:20:31,231 --> 00:20:34,359
¿Estabas empeñado en vengarte
desde el principio?
305
00:20:36,653 --> 00:20:40,740
Naoya, ¿nunca dejarás de llorar?
¿No sabes que los niños no lloran?
306
00:20:41,491 --> 00:20:44,536
No soy Naoya.
307
00:20:44,619 --> 00:20:46,913
Realmente eres un chico malo.
308
00:20:46,997 --> 00:20:50,083
Volviste aunque sabías
que prefería jugar con Yutaro.
309
00:20:50,166 --> 00:20:51,668
Eres un parásito.
310
00:20:52,168 --> 00:20:55,839
Pero no importa,
jugaré contigo y te llevaré al parque.
311
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
Jugaré contigo ahí.
312
00:20:58,383 --> 00:21:00,593
Mami, afuera ya está oscuro.
313
00:21:01,261 --> 00:21:04,055
Para lo que quiero hacer, es mejor así.
314
00:21:14,566 --> 00:21:17,527
Mami, ya no me jalarás de las orejas, ¿no?
315
00:21:17,610 --> 00:21:21,323
No haré nada. No haré nada de nada.
316
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
317
00:23:29,492 --> 00:23:31,953
Me equivoqué. Parece que aún tengo tinta.
318
00:23:32,454 --> 00:23:34,247
Pero me quedé sin papel.
319
00:23:35,707 --> 00:23:38,042
Tal vez haya algo en esa habitación.
320
00:23:38,543 --> 00:23:40,128
¿Podré llegar hasta ahí?
321
00:23:41,045 --> 00:23:44,632
Tendría que pasar
por este pasillo sinuoso.
322
00:23:45,133 --> 00:23:49,137
Los puntos desde donde antes salía tinta
ahora están blancos y duros.
323
00:23:49,637 --> 00:23:52,098
¿Podría usarlos para cavar un hoyo?