1 00:00:26,903 --> 00:00:31,157 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:24,168 --> 00:01:29,090 NESNESITELNÝ LABYRINT 3 00:01:29,674 --> 00:01:32,593 - Tak co? - To je divný. 4 00:01:32,677 --> 00:01:34,762 Že bychom někde špatně zatočily? 5 00:01:34,846 --> 00:01:36,097 Zabloudily jsme? 6 00:01:36,180 --> 00:01:37,306 Neboj se. 7 00:01:37,390 --> 00:01:41,144 Vyšly jsme nahoru, tak už nám stačí zamířit dolů. 8 00:01:41,227 --> 00:01:42,103 Myslíš? 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,813 Hlavně klid. 10 00:01:46,983 --> 00:01:48,234 Poslyš, Noriko. 11 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Copak? 12 00:01:49,861 --> 00:01:52,113 Ty jsi mě sem dneska pozvala, protože… 13 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 To je jedno… 14 00:01:54,532 --> 00:01:56,951 Celá třída si o tebe dělala starosti. 15 00:01:57,493 --> 00:01:59,996 Nevěděli jsme, proč jsi přestala chodit do školy. 16 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 - Aha. - Jo, no. 17 00:02:16,262 --> 00:02:18,222 Naskakuje mi tu z toho husina. 18 00:02:18,306 --> 00:02:19,932 Kde se to tu vzalo? 19 00:02:24,103 --> 00:02:25,521 Podívej, Sajako. 20 00:02:28,441 --> 00:02:30,193 To jsou mniši? 21 00:02:30,276 --> 00:02:31,986 Promiňte! 22 00:02:32,486 --> 00:02:34,405 Můžu se vás na něco zeptat? 23 00:02:44,957 --> 00:02:47,168 To jsou teda podivíni. 24 00:02:47,251 --> 00:02:49,212 Co teď budeme dělat? 25 00:02:49,295 --> 00:02:51,422 Nechci nocovat pod širákem. 26 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Zkusíme jít dál. 27 00:03:06,270 --> 00:03:08,481 Tak vypadá výcvik našich nováčků. 28 00:03:09,023 --> 00:03:11,901 Předpokládám, že jste zabloudily. 29 00:03:11,984 --> 00:03:13,194 Přesně tak. 30 00:03:13,277 --> 00:03:14,695 To mě nepřekvapuje. 31 00:03:14,779 --> 00:03:18,032 Jsme na posvátném místě odtrženém od zbytku světa. 32 00:03:18,115 --> 00:03:21,869 Člověk se jen tak nedostane dovnitř ani ven. 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,166 Občas se nám sem někdo takhle zatoulá. 34 00:03:28,334 --> 00:03:30,753 Teď už by byl sestup moc nebezpečný. 35 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 Měly byste přespat v našem chrámu. 36 00:03:36,634 --> 00:03:40,346 Ke které sektě se váš řád hlásí? 37 00:03:40,429 --> 00:03:42,515 Praktikujeme ezoterický buddhismus, 38 00:03:42,598 --> 00:03:44,809 ale máme vlastní učení. 39 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Takže jste si založili nové náboženství? 40 00:03:47,103 --> 00:03:50,064 To ne, náš řád má dlouhou historii. 41 00:03:50,147 --> 00:03:54,277 Patří k nám přes milion zapálených věřících. 42 00:03:54,360 --> 00:03:59,365 V posledních letech k duchovnímu výcviku přijímáme i nevěřící. 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,326 Naše intenzivní meditace velmi prospívá zdraví. 44 00:04:02,994 --> 00:04:06,497 Co vy na to? Nechtěly byste tu pár dní pobýt? 45 00:04:06,580 --> 00:04:10,501 Podle mě jsme na těle i duchu zdravé ažaž. 46 00:04:11,002 --> 00:04:12,336 Do ničeho vás nenutím. 47 00:04:12,420 --> 00:04:13,546 A co ty? 48 00:04:15,214 --> 00:04:17,717 Vyzkoušet bychom to mohly, Noriko. 49 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Sajako… 50 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 Sajako má fakt kliku, co? 51 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 Je chytrá i hezká. 52 00:04:35,026 --> 00:04:36,360 To je pravda. 53 00:04:36,444 --> 00:04:38,612 Podle mě ale bude dost nepříjemná. 54 00:04:38,696 --> 00:04:41,198 Vidím jí to na tváři. 55 00:04:49,540 --> 00:04:50,708 To mě vzpružilo. 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Takže Sajako a Noriko? Ode dneška budeme spolubydlící. 57 00:04:57,423 --> 00:05:00,301 Já jsem Aja Kuramotová. Těší mě. 58 00:05:00,384 --> 00:05:01,761 Nápodobně. 59 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Kvůli čemu jsi sem přišla? 60 00:05:04,597 --> 00:05:08,267 Všem tvrdím, že chci vyléčit svoji sociální fobii. 61 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 Popravdě tu ale hledám svého bratra. 62 00:05:12,146 --> 00:05:13,773 Bratra? 63 00:05:13,856 --> 00:05:17,401 Před pěti lety nastoupil do tohohle chrámu a zmizel. 64 00:05:18,069 --> 00:05:22,365 Předstírám, že jsem tu kvůli výcviku, a snažím se ho najít. 65 00:05:22,948 --> 00:05:24,200 Zatím teda neúspěšně. 66 00:05:26,243 --> 00:05:30,331 Tvoje utrpení vychází z vnitřního rozkolu. 67 00:05:30,414 --> 00:05:32,166 Nerozhodnost je utrpení. 68 00:05:32,249 --> 00:05:35,461 Jakmile se jí zbavíš, nalezneš vnitřní klid. 69 00:05:36,629 --> 00:05:38,964 Přidej se k našemu řádu. 70 00:05:39,048 --> 00:05:41,217 Nemáš důvod váhat. 71 00:05:41,300 --> 00:05:44,011 Neochvějný řád zachrání nejen tebe, 72 00:05:44,637 --> 00:05:47,556 ale jednoho dne i celé lidstvo. 73 00:05:48,724 --> 00:05:51,685 Potřebuju čas na rozmyšlenou. 74 00:05:51,769 --> 00:05:53,145 Jak si přeješ. 75 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Slyšíte to? 76 00:05:58,901 --> 00:06:01,404 To je chór stovky mnichů. 77 00:06:01,487 --> 00:06:03,948 Zní hrozně velkolepě. 78 00:06:04,031 --> 00:06:08,160 Už abychom se vypracovali a mohli se k nim přidat. 79 00:06:08,994 --> 00:06:11,914 Přece jenom se snažíme dosáhnout nirvány. 80 00:06:11,997 --> 00:06:15,626 Ta stovka dneska vykročí k osvícení. To se děje jednou za tři roky. 81 00:06:16,377 --> 00:06:17,670 K osvícení? 82 00:06:37,606 --> 00:06:38,732 Co se to děje? 83 00:06:39,316 --> 00:06:41,861 Vážně mluvili o osvícení? 84 00:06:41,944 --> 00:06:44,697 Jo, prý se to děje jednou za tři roky. 85 00:06:44,780 --> 00:06:46,115 Co to znamená? 86 00:06:46,198 --> 00:06:51,078 Zaživa je pohřbí v dřevěné krabici, aby se po smrti mumifikovali. 87 00:06:51,162 --> 00:06:53,789 Přestanou jíst obilniny a drží dřevěnou dietu. 88 00:06:53,873 --> 00:06:56,417 Bez tuku tělo nezačne hnít, 89 00:06:56,500 --> 00:06:58,878 takže z něj pak vznikne mumie. 90 00:06:59,545 --> 00:07:03,048 Tahle praktika je ale protizákonná. 91 00:07:03,924 --> 00:07:09,054 Ti mniši jsou hrozně vychrtlí. To nemůžou mít z obyčejného půstu. 92 00:07:09,138 --> 00:07:12,057 Tenhle rituál je naprosté šílenství. 93 00:07:13,017 --> 00:07:14,101 O čem to mluvíš? 94 00:07:14,852 --> 00:07:17,229 Podívejte, někam vyrážejí. 95 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Kam asi jdou? 96 00:07:20,649 --> 00:07:23,486 Třeba se dozvím, kam zmizel brácha. 97 00:07:23,569 --> 00:07:24,570 Jdu za nimi. 98 00:07:24,653 --> 00:07:27,031 V noci máme zákaz vycházení! 99 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Měly byste co nejdřív odejít. 100 00:07:29,783 --> 00:07:31,785 Jinak se odsud už nedostanete. 101 00:07:31,869 --> 00:07:34,455 Hlavně ty si dávej pozor, Sajako. 102 00:07:34,538 --> 00:07:35,789 Počkej! 103 00:07:35,873 --> 00:07:37,374 Půjdeme s tebou. 104 00:07:42,505 --> 00:07:44,840 Co když nás uštkne zmije? 105 00:07:48,385 --> 00:07:49,553 Tudy. 106 00:07:59,772 --> 00:08:02,858 Vypadá to, že nám utekli tři věřící. 107 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 Nechme je být. 108 00:08:05,653 --> 00:08:10,741 Sami si zvolili cestu věčného bloudění světským světem. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,540 Kam mohl takový dav zmizet? 110 00:08:18,332 --> 00:08:19,166 Co je? 111 00:08:19,250 --> 00:08:21,001 Zahodili pochodně. 112 00:08:21,085 --> 00:08:22,545 Tady je uhasili. 113 00:08:27,883 --> 00:08:31,345 Podívejte. Za tou sochou jsou dveře. 114 00:08:36,350 --> 00:08:37,977 To je kosa. 115 00:08:38,852 --> 00:08:40,729 Pořád se to zužuje. 116 00:08:40,813 --> 00:08:44,108 Vážně chceš jít dál? Vypadá to tu nebezpečně. 117 00:08:44,191 --> 00:08:46,860 - Co když nám dojde kyslík? - Sklapni! 118 00:08:46,944 --> 00:08:49,029 Nemusíte se mnou chodit! 119 00:08:49,113 --> 00:08:51,240 Proč na mě tak řveš? 120 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 Měly byste se vrátit. 121 00:08:52,658 --> 00:08:55,536 - Nebuď taková! - Podívejte. 122 00:08:56,120 --> 00:08:57,079 Děje se něco? 123 00:08:57,162 --> 00:08:57,997 Co to je? 124 00:08:59,582 --> 00:09:00,499 Tamhle. 125 00:09:13,095 --> 00:09:16,974 Ty mumie jsou dost staré, ale určitě jsou to místní mniši. 126 00:09:17,057 --> 00:09:19,727 Měly bychom se vrátit, Kuramotová. 127 00:09:19,810 --> 00:09:22,938 To nemůžu! Možná je tu někde můj brácha! 128 00:09:34,867 --> 00:09:35,826 Brácho! 129 00:09:36,493 --> 00:09:37,828 Konečně jsem tě našla. 130 00:09:38,329 --> 00:09:40,414 Jak sis to mohl udělat? 131 00:09:41,624 --> 00:09:45,669 Noriko, Sajako… Já tu s ním chvíli zůstanu. 132 00:09:45,753 --> 00:09:47,087 Ale… 133 00:09:47,171 --> 00:09:49,423 Dejte mi pokoj a běžte! 134 00:10:01,518 --> 00:10:04,980 Musíme rychle pryč. Už to tu nevydržím. 135 00:10:05,064 --> 00:10:06,357 Sajako. 136 00:10:07,274 --> 00:10:10,861 Taky už chci být venku, ale nevím, jestli trefíme k východu. 137 00:10:10,944 --> 00:10:13,113 Je to úplný bludiště. 138 00:10:13,197 --> 00:10:16,367 Myslíš, že se odsud dostaneme, Sajako? 139 00:10:16,450 --> 00:10:18,243 Už jdeme pěknou chvíli. 140 00:10:18,327 --> 00:10:22,081 Snad se tenhle labyrint netáhne pod celou horou. 141 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 Kam až může vést? 142 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 Je mi zima! 143 00:10:30,422 --> 00:10:32,508 Noriko! Pomoz mi, Noriko! 144 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Já už to nevydržím! 145 00:10:35,427 --> 00:10:39,348 Sajako! Nevzdávej to! Musíme jít dál! 146 00:10:39,431 --> 00:10:43,811 Noriko. Ty jejich pohledy… mě děsí k smrti. 147 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Mám strach, když se na mě někdo dívá! 148 00:10:46,855 --> 00:10:49,400 Co se děje? O čem to mluvíš? 149 00:10:50,025 --> 00:10:51,568 Tohle je boží trest. 150 00:10:52,069 --> 00:10:54,405 Za to, že jsme tam Kuramotovou nechaly. 151 00:10:54,488 --> 00:10:57,032 Co jsem to za člověka? 152 00:10:57,116 --> 00:10:58,617 Sajako! 153 00:10:58,701 --> 00:11:01,120 Cítím, jak mě ty mumie pozorují! 154 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 Ale no tak, nebuď hloupá. 155 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Jak by tě mohly pozorovat? 156 00:11:05,290 --> 00:11:06,875 To se ti jenom zdá. 157 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 No tak, podívej. 158 00:11:16,719 --> 00:11:22,391 Nekoukejte se na mě! 159 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Do toho! 160 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Tak co? To musí být nový rekord! 161 00:11:36,739 --> 00:11:37,740 Sakra! 162 00:11:39,199 --> 00:11:41,952 Hele, zase sem přilezla Kuriko. 163 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 Prý je do tebe zamilovaná, Jútaró. 164 00:11:45,038 --> 00:11:46,540 Běž si s ní hrát. 165 00:11:46,623 --> 00:11:48,250 Co to plácáš, ty blbče? 166 00:11:48,333 --> 00:11:50,669 Vypadni, Kuriko! 167 00:11:50,753 --> 00:11:52,880 - Tůdle! - Nechte toho! 168 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Ty jsi tu sama? 169 00:12:05,309 --> 00:12:10,230 POTVORA 170 00:12:13,275 --> 00:12:17,237 Hej! Dej nám taky trochu čokolády! 171 00:12:17,321 --> 00:12:20,365 Zapomeň! Dostala jsem ji za hlídání toho kluka! 172 00:12:21,033 --> 00:12:22,785 Tak jo, půjdeme si hrát. 173 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Jak se jmenuješ? 174 00:12:27,456 --> 00:12:31,960 No, říkají mi… Nao. 175 00:12:32,044 --> 00:12:33,086 Tak Nao, jo? 176 00:12:33,629 --> 00:12:36,799 Odkdy si sem chodí hrát holky s harantama? 177 00:12:36,882 --> 00:12:40,260 Tohle je na prd. Pojďte jinam! 178 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Koupíme si čokoládu. 179 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Sami jsou to haranti. 180 00:12:45,933 --> 00:12:48,685 Uvolnili nám houpačky. Půjdeme se zhoupnout. 181 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Kuriko! 182 00:12:57,986 --> 00:13:02,157 Pojď si se mnou hrát, Kuriko. Budeme se houpat. 183 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 Dneska ne, Nao. 184 00:13:04,493 --> 00:13:08,205 Ale já si s tebou chci hrát! 185 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Jsem doma. 186 00:13:16,505 --> 00:13:19,842 Ahoj, pojď dál. Něco tu pro tebe mám. 187 00:13:19,925 --> 00:13:21,718 Dortíky! 188 00:13:21,802 --> 00:13:25,514 Ty jsou od sousedky. Říkala, že je to Naojova máma. 189 00:13:26,265 --> 00:13:28,934 Prý ses ho na hřišti ujala. 190 00:13:29,017 --> 00:13:31,937 Zrovna se přistěhovali, takže tu ještě nemá kamarády. 191 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 Tak si s ním pěkně hraj. 192 00:13:35,524 --> 00:13:37,025 Tak jo, házej! 193 00:13:40,320 --> 00:13:42,656 - Hustý! Ten letí! - Ty jo! 194 00:13:42,739 --> 00:13:43,657 Jsi borec! 195 00:13:46,785 --> 00:13:49,079 Řeknu ti jedno tajemství. 196 00:13:49,580 --> 00:13:50,455 Jaké? 197 00:13:50,956 --> 00:13:52,708 Pošeptám ti to do ucha. 198 00:13:54,543 --> 00:13:55,752 Lekl ses? 199 00:13:55,836 --> 00:13:58,380 Jo, a teď mě v něm bolí. 200 00:13:58,463 --> 00:14:02,676 Bolí? To není dobrý! Podívám se ti do něj. 201 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 A jéje! Máš v něm ušního brouka. 202 00:14:05,804 --> 00:14:07,931 Vleze ti do hlavy a vysaje ti mozek! 203 00:14:08,015 --> 00:14:10,017 To ne! Vyndej ho! 204 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 Jdu na to. 205 00:14:13,770 --> 00:14:15,772 Au! To bolí! 206 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 DĚTSKÉ HŘIŠTĚ 207 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 Skákej, Jú! 208 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 - Ty jo! - Hustý, co? 209 00:14:25,574 --> 00:14:26,617 Kuriko. 210 00:14:35,876 --> 00:14:38,503 Taky mám žízeň, Kuriko. 211 00:14:41,173 --> 00:14:43,467 Taky se chci napít. 212 00:15:13,997 --> 00:15:16,541 - Pojď si zašermovat, Nao. - Dobře. 213 00:15:17,250 --> 00:15:18,293 Do střehu! 214 00:15:25,717 --> 00:15:28,971 Prostě seber odvahu a skoč! 215 00:15:29,054 --> 00:15:30,973 Jinak už si s tebou nebudu hrát. 216 00:15:32,599 --> 00:15:37,104 - Skočím! Já skočím! - Naojo! Co se děje? 217 00:15:37,688 --> 00:15:40,774 Ještěže jste tu! Říká, že chce skočit! 218 00:15:40,857 --> 00:15:41,984 Zastavte ho! 219 00:15:42,067 --> 00:15:44,236 No tak! Nedělej hlouposti! 220 00:15:44,319 --> 00:15:45,612 Hned budu u tebe! 221 00:15:46,822 --> 00:15:49,241 Ani se nehni, Naojo! 222 00:15:50,951 --> 00:15:54,621 Ta tvoje máma mě včera fakt překvapila, Nao. 223 00:15:55,247 --> 00:15:58,083 Doufám, že jsi jí nežaloval. 224 00:15:58,166 --> 00:16:02,337 Ne… neřekl jsem jí vůbec nic. 225 00:16:02,421 --> 00:16:03,505 Opravdu? 226 00:16:04,006 --> 00:16:05,966 Ověříme si, jestli nelžeš. 227 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 To bolí! 228 00:16:08,552 --> 00:16:09,386 POZOR PES! 229 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Tvůj soud začíná. 230 00:16:11,513 --> 00:16:12,514 Vidíš ho? 231 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Běž pro něj. Jestli ti Čert neublíží, jsi nevinný. 232 00:16:28,739 --> 00:16:30,824 Já se bojím, Kuriko. 233 00:16:31,616 --> 00:16:33,243 Kuriko. 234 00:16:33,326 --> 00:16:35,162 Nefňukej a padej! 235 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 Dneska jsi nějaká divná. 236 00:16:45,589 --> 00:16:47,215 Proč mi o tom říkáš? 237 00:16:47,716 --> 00:16:50,927 Jako malá jsem byla strašně zlá, Jútaró. 238 00:16:51,428 --> 00:16:54,139 Máš mě i tak pořád rád? 239 00:16:54,222 --> 00:16:56,850 Aha, tak o to ti jde. 240 00:16:57,476 --> 00:16:59,644 Jasně, že mám. Vždyť to bylo dávno. 241 00:17:00,437 --> 00:17:03,732 Vážně sis myslela, že tě kvůli tomu začnu nenávidět? 242 00:17:05,609 --> 00:17:08,361 V tom případě bych ti měla říct ještě něco. 243 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 Tím to celé neskončilo. 244 00:17:15,952 --> 00:17:17,954 Naojo? 245 00:17:19,247 --> 00:17:20,791 Jo, jsem to já. 246 00:17:21,291 --> 00:17:23,085 Dlouho jsme se neviděli. 247 00:17:24,669 --> 00:17:26,838 Moc rád na to vzpomínám. 248 00:17:27,756 --> 00:17:29,758 Stojí to hřiště pořád? 249 00:17:29,841 --> 00:17:33,095 Jo, vůbec se nezměnilo. 250 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 Nezajdeme tam spolu? 251 00:17:38,141 --> 00:17:40,102 Chci s tebou probrat ještě něco. 252 00:17:40,602 --> 00:17:41,603 Naojo… 253 00:17:43,021 --> 00:17:44,648 No jo, vypadá úplně stejně. 254 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 I ta skluzavka pořád stojí. 255 00:17:47,234 --> 00:17:49,569 Často jsi mě tahala za uši, pamatuješ? 256 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 Na holku jsi byla dost hrubá. 257 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 Promiň, nemyslela jsem to špatně. 258 00:17:55,242 --> 00:17:59,204 Nemohla jsem si pomoct, byl jsi až moc roztomilý. 259 00:17:59,287 --> 00:18:00,914 Vážně? To rád slyším. 260 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 Byl jsem do tebe zamilovaný. 261 00:18:05,836 --> 00:18:09,589 Kromě tebe se se mnou tehdy nikdo nebavil. 262 00:18:10,173 --> 00:18:12,551 Nikdy se mi tě nepovedlo dostat z hlavy. 263 00:18:13,176 --> 00:18:17,347 Dneska jsem tě viděl jenom zezadu, a stejně jsem tě hned poznal. 264 00:18:20,183 --> 00:18:21,143 Jútaró. 265 00:18:22,060 --> 00:18:28,024 V tu chvíli ze mě opadla všechna vina, kterou jsem se roky užírala. 266 00:18:28,108 --> 00:18:30,819 To ses s ním ale viděla naposledy, ne? 267 00:18:31,319 --> 00:18:33,238 Ne, scházíme se pravidelně. 268 00:18:33,321 --> 00:18:34,156 Cože? 269 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 Jsme domluvení i na dnešek. 270 00:18:38,702 --> 00:18:39,578 Naojo! 271 00:18:41,621 --> 00:18:43,456 Omlouvám se, Jútaró. 272 00:18:43,540 --> 00:18:45,959 Nakonec jsem se do něj zamilovala. 273 00:18:58,013 --> 00:19:01,725 Znovu ti říkám, že se stěhovat nebudu, mami. 274 00:19:01,808 --> 00:19:04,144 Naoja se určitě vrátí. 275 00:19:04,227 --> 00:19:08,023 Nedělej si starosti. Hirošiho zvládnu vychovat i sama. 276 00:19:08,648 --> 00:19:12,861 Mám hlad, mami. Už bude večeře? 277 00:19:12,944 --> 00:19:14,279 Za chvilku. 278 00:19:14,362 --> 00:19:17,532 Ale já mám hlad, mami! 279 00:19:17,616 --> 00:19:20,202 Hiroši! Buď hodný kluk a nezlob! 280 00:19:20,285 --> 00:19:22,454 Mami. 281 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 To máme zase rybu? 282 00:19:31,796 --> 00:19:34,507 Já mám chuť na kari rýži. 283 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 Nebo na omeletu, mami! 284 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Mlč a jez, Nao. 285 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 Já nejsem Nao. 286 00:19:44,059 --> 00:19:45,977 Promiň, Hiroši. 287 00:19:46,061 --> 00:19:49,522 Vypadáš úplně jako tvůj táta, když byl malý. 288 00:19:50,857 --> 00:19:52,734 Jako bys mu z oka vypadl. 289 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 Mami? 290 00:19:54,986 --> 00:19:59,157 Tehdy jsem ho každý den trápila. 291 00:19:59,241 --> 00:20:02,327 Vypadal přitom strašně roztomile. 292 00:20:02,410 --> 00:20:05,872 I když jsem mu tolik ubližovala, stejně se ke mně vracel. 293 00:20:05,956 --> 00:20:08,583 Říkám si, jestli se mu to náhodou nelíbilo. 294 00:20:09,459 --> 00:20:13,129 Ani já jsem si tehdy nedokázala pomoct. 295 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 Copak teď asi Nao dělá? 296 00:20:18,927 --> 00:20:21,346 Chtěla bych ho zase trochu potrápit. 297 00:20:25,392 --> 00:20:28,395 Máma mě vytahala za uši! 298 00:20:28,478 --> 00:20:30,397 Takže on si to celé naplánoval. 299 00:20:31,231 --> 00:20:34,359 Od začátku mu šlo jenom o pomstu. 300 00:20:36,653 --> 00:20:38,780 Jak dlouho ještě hodláš fňukat, Nao? 301 00:20:38,863 --> 00:20:40,740 Kluci přece nebrečí! 302 00:20:41,491 --> 00:20:44,536 Já nejsem Nao! 303 00:20:44,619 --> 00:20:47,038 Ty jsi ale zlobivý kluk. 304 00:20:47,122 --> 00:20:50,083 Moc dobře víš, že si chci hrát s Jútaróem. 305 00:20:50,166 --> 00:20:51,668 Jenom mě otravuješ. 306 00:20:52,168 --> 00:20:53,962 Tak já si s tebou pohraju. 307 00:20:54,045 --> 00:20:55,839 Jdeme na hřiště. 308 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 Tam si budeme hrát. 309 00:20:58,383 --> 00:21:00,593 Venku už je ale tma, mami. 310 00:21:01,261 --> 00:21:04,055 Přesně proto tam půjdeme teď. 311 00:21:14,566 --> 00:21:17,527 Že už mě nebudeš tahat za uši, mami? 312 00:21:17,610 --> 00:21:21,323 To víš, že ne. Proč bych to dělala? 313 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 314 00:23:29,492 --> 00:23:31,703 Ten inkoust mi nakonec nedošel. 315 00:23:32,454 --> 00:23:34,247 Akorát už nemám žádný papír. 316 00:23:35,707 --> 00:23:37,876 Vedle v pokoji možná nějaký bude. 317 00:23:38,543 --> 00:23:40,295 Jak se tam ale dostanu? 318 00:23:41,045 --> 00:23:44,632 Musel bych projít touhle klikatou zadní uličkou. 319 00:23:45,133 --> 00:23:48,970 I když… Místa, kde mi došel inkoust, jsou teď bílá a tvrdá. 320 00:23:49,596 --> 00:23:52,223 Možná bych jimi zvládl vykopat díru.