1
00:00:26,903 --> 00:00:31,157
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:24,168 --> 00:01:29,090
NESNESITELNÝ LABYRINT
3
00:01:29,674 --> 00:01:32,593
- Tak co?
- To je divný.
4
00:01:32,677 --> 00:01:34,762
Že bychom někde špatně zatočily?
5
00:01:34,846 --> 00:01:36,097
Zabloudily jsme?
6
00:01:36,180 --> 00:01:37,306
Neboj se.
7
00:01:37,390 --> 00:01:41,144
Vyšly jsme nahoru,
tak už nám stačí zamířit dolů.
8
00:01:41,227 --> 00:01:42,103
Myslíš?
9
00:01:42,186 --> 00:01:43,813
Hlavně klid.
10
00:01:46,983 --> 00:01:48,234
Poslyš, Noriko.
11
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Copak?
12
00:01:49,861 --> 00:01:52,113
Ty jsi mě sem dneska pozvala, protože…
13
00:01:52,864 --> 00:01:53,865
To je jedno…
14
00:01:54,532 --> 00:01:56,951
Celá třída si o tebe dělala starosti.
15
00:01:57,493 --> 00:01:59,996
Nevěděli jsme,
proč jsi přestala chodit do školy.
16
00:02:00,079 --> 00:02:02,123
- Aha.
- Jo, no.
17
00:02:16,262 --> 00:02:18,222
Naskakuje mi tu z toho husina.
18
00:02:18,306 --> 00:02:19,932
Kde se to tu vzalo?
19
00:02:24,103 --> 00:02:25,521
Podívej, Sajako.
20
00:02:28,441 --> 00:02:30,193
To jsou mniši?
21
00:02:30,276 --> 00:02:31,986
Promiňte!
22
00:02:32,486 --> 00:02:34,405
Můžu se vás na něco zeptat?
23
00:02:44,957 --> 00:02:47,168
To jsou teda podivíni.
24
00:02:47,251 --> 00:02:49,212
Co teď budeme dělat?
25
00:02:49,295 --> 00:02:51,422
Nechci nocovat pod širákem.
26
00:02:51,505 --> 00:02:53,424
Zkusíme jít dál.
27
00:03:06,270 --> 00:03:08,481
Tak vypadá výcvik našich nováčků.
28
00:03:09,023 --> 00:03:11,901
Předpokládám, že jste zabloudily.
29
00:03:11,984 --> 00:03:13,194
Přesně tak.
30
00:03:13,277 --> 00:03:14,695
To mě nepřekvapuje.
31
00:03:14,779 --> 00:03:18,032
Jsme na posvátném místě
odtrženém od zbytku světa.
32
00:03:18,115 --> 00:03:21,869
Člověk se jen tak nedostane
dovnitř ani ven.
33
00:03:23,579 --> 00:03:27,166
Občas se nám sem někdo takhle zatoulá.
34
00:03:28,334 --> 00:03:30,753
Teď už by byl sestup moc nebezpečný.
35
00:03:30,836 --> 00:03:34,131
Měly byste přespat v našem chrámu.
36
00:03:36,634 --> 00:03:40,346
Ke které sektě se váš řád hlásí?
37
00:03:40,429 --> 00:03:42,515
Praktikujeme ezoterický buddhismus,
38
00:03:42,598 --> 00:03:44,809
ale máme vlastní učení.
39
00:03:44,892 --> 00:03:47,019
Takže jste si založili nové náboženství?
40
00:03:47,103 --> 00:03:50,064
To ne, náš řád má dlouhou historii.
41
00:03:50,147 --> 00:03:54,277
Patří k nám
přes milion zapálených věřících.
42
00:03:54,360 --> 00:03:59,365
V posledních letech
k duchovnímu výcviku přijímáme i nevěřící.
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,326
Naše intenzivní meditace
velmi prospívá zdraví.
44
00:04:02,994 --> 00:04:06,497
Co vy na to?
Nechtěly byste tu pár dní pobýt?
45
00:04:06,580 --> 00:04:10,501
Podle mě jsme na těle i duchu zdravé ažaž.
46
00:04:11,002 --> 00:04:12,336
Do ničeho vás nenutím.
47
00:04:12,420 --> 00:04:13,546
A co ty?
48
00:04:15,214 --> 00:04:17,717
Vyzkoušet bychom to mohly, Noriko.
49
00:04:18,259 --> 00:04:19,719
Sajako…
50
00:04:30,646 --> 00:04:32,857
Sajako má fakt kliku, co?
51
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
Je chytrá i hezká.
52
00:04:35,026 --> 00:04:36,360
To je pravda.
53
00:04:36,444 --> 00:04:38,612
Podle mě ale bude dost nepříjemná.
54
00:04:38,696 --> 00:04:41,198
Vidím jí to na tváři.
55
00:04:49,540 --> 00:04:50,708
To mě vzpružilo.
56
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Takže Sajako a Noriko?
Ode dneška budeme spolubydlící.
57
00:04:57,423 --> 00:05:00,301
Já jsem Aja Kuramotová. Těší mě.
58
00:05:00,384 --> 00:05:01,761
Nápodobně.
59
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Kvůli čemu jsi sem přišla?
60
00:05:04,597 --> 00:05:08,267
Všem tvrdím,
že chci vyléčit svoji sociální fobii.
61
00:05:09,268 --> 00:05:12,063
Popravdě tu ale hledám svého bratra.
62
00:05:12,146 --> 00:05:13,773
Bratra?
63
00:05:13,856 --> 00:05:17,401
Před pěti lety
nastoupil do tohohle chrámu a zmizel.
64
00:05:18,069 --> 00:05:22,365
Předstírám, že jsem tu kvůli výcviku,
a snažím se ho najít.
65
00:05:22,948 --> 00:05:24,200
Zatím teda neúspěšně.
66
00:05:26,243 --> 00:05:30,331
Tvoje utrpení vychází z vnitřního rozkolu.
67
00:05:30,414 --> 00:05:32,166
Nerozhodnost je utrpení.
68
00:05:32,249 --> 00:05:35,461
Jakmile se jí zbavíš,
nalezneš vnitřní klid.
69
00:05:36,629 --> 00:05:38,964
Přidej se k našemu řádu.
70
00:05:39,048 --> 00:05:41,217
Nemáš důvod váhat.
71
00:05:41,300 --> 00:05:44,011
Neochvějný řád zachrání nejen tebe,
72
00:05:44,637 --> 00:05:47,556
ale jednoho dne i celé lidstvo.
73
00:05:48,724 --> 00:05:51,685
Potřebuju čas na rozmyšlenou.
74
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
Jak si přeješ.
75
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Slyšíte to?
76
00:05:58,901 --> 00:06:01,404
To je chór stovky mnichů.
77
00:06:01,487 --> 00:06:03,948
Zní hrozně velkolepě.
78
00:06:04,031 --> 00:06:08,160
Už abychom se vypracovali
a mohli se k nim přidat.
79
00:06:08,994 --> 00:06:11,914
Přece jenom se snažíme dosáhnout nirvány.
80
00:06:11,997 --> 00:06:15,626
Ta stovka dneska vykročí k osvícení.
To se děje jednou za tři roky.
81
00:06:16,377 --> 00:06:17,670
K osvícení?
82
00:06:37,606 --> 00:06:38,732
Co se to děje?
83
00:06:39,316 --> 00:06:41,861
Vážně mluvili o osvícení?
84
00:06:41,944 --> 00:06:44,697
Jo, prý se to děje jednou za tři roky.
85
00:06:44,780 --> 00:06:46,115
Co to znamená?
86
00:06:46,198 --> 00:06:51,078
Zaživa je pohřbí v dřevěné krabici,
aby se po smrti mumifikovali.
87
00:06:51,162 --> 00:06:53,789
Přestanou jíst obilniny
a drží dřevěnou dietu.
88
00:06:53,873 --> 00:06:56,417
Bez tuku tělo nezačne hnít,
89
00:06:56,500 --> 00:06:58,878
takže z něj pak vznikne mumie.
90
00:06:59,545 --> 00:07:03,048
Tahle praktika je ale protizákonná.
91
00:07:03,924 --> 00:07:09,054
Ti mniši jsou hrozně vychrtlí.
To nemůžou mít z obyčejného půstu.
92
00:07:09,138 --> 00:07:12,057
Tenhle rituál je naprosté šílenství.
93
00:07:13,017 --> 00:07:14,101
O čem to mluvíš?
94
00:07:14,852 --> 00:07:17,229
Podívejte, někam vyrážejí.
95
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Kam asi jdou?
96
00:07:20,649 --> 00:07:23,486
Třeba se dozvím, kam zmizel brácha.
97
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
Jdu za nimi.
98
00:07:24,653 --> 00:07:27,031
V noci máme zákaz vycházení!
99
00:07:27,114 --> 00:07:29,700
Měly byste co nejdřív odejít.
100
00:07:29,783 --> 00:07:31,785
Jinak se odsud už nedostanete.
101
00:07:31,869 --> 00:07:34,455
Hlavně ty si dávej pozor, Sajako.
102
00:07:34,538 --> 00:07:35,789
Počkej!
103
00:07:35,873 --> 00:07:37,374
Půjdeme s tebou.
104
00:07:42,505 --> 00:07:44,840
Co když nás uštkne zmije?
105
00:07:48,385 --> 00:07:49,553
Tudy.
106
00:07:59,772 --> 00:08:02,858
Vypadá to, že nám utekli tři věřící.
107
00:08:03,859 --> 00:08:05,569
Nechme je být.
108
00:08:05,653 --> 00:08:10,741
Sami si zvolili cestu
věčného bloudění světským světem.
109
00:08:14,745 --> 00:08:17,540
Kam mohl takový dav zmizet?
110
00:08:18,332 --> 00:08:19,166
Co je?
111
00:08:19,250 --> 00:08:21,001
Zahodili pochodně.
112
00:08:21,085 --> 00:08:22,545
Tady je uhasili.
113
00:08:27,883 --> 00:08:31,345
Podívejte. Za tou sochou jsou dveře.
114
00:08:36,350 --> 00:08:37,977
To je kosa.
115
00:08:38,852 --> 00:08:40,729
Pořád se to zužuje.
116
00:08:40,813 --> 00:08:44,108
Vážně chceš jít dál?
Vypadá to tu nebezpečně.
117
00:08:44,191 --> 00:08:46,860
- Co když nám dojde kyslík?
- Sklapni!
118
00:08:46,944 --> 00:08:49,029
Nemusíte se mnou chodit!
119
00:08:49,113 --> 00:08:51,240
Proč na mě tak řveš?
120
00:08:51,323 --> 00:08:52,575
Měly byste se vrátit.
121
00:08:52,658 --> 00:08:55,536
- Nebuď taková!
- Podívejte.
122
00:08:56,120 --> 00:08:57,079
Děje se něco?
123
00:08:57,162 --> 00:08:57,997
Co to je?
124
00:08:59,582 --> 00:09:00,499
Tamhle.
125
00:09:13,095 --> 00:09:16,974
Ty mumie jsou dost staré,
ale určitě jsou to místní mniši.
126
00:09:17,057 --> 00:09:19,727
Měly bychom se vrátit, Kuramotová.
127
00:09:19,810 --> 00:09:22,938
To nemůžu! Možná je tu někde můj brácha!
128
00:09:34,867 --> 00:09:35,826
Brácho!
129
00:09:36,493 --> 00:09:37,828
Konečně jsem tě našla.
130
00:09:38,329 --> 00:09:40,414
Jak sis to mohl udělat?
131
00:09:41,624 --> 00:09:45,669
Noriko, Sajako…
Já tu s ním chvíli zůstanu.
132
00:09:45,753 --> 00:09:47,087
Ale…
133
00:09:47,171 --> 00:09:49,423
Dejte mi pokoj a běžte!
134
00:10:01,518 --> 00:10:04,980
Musíme rychle pryč. Už to tu nevydržím.
135
00:10:05,064 --> 00:10:06,357
Sajako.
136
00:10:07,274 --> 00:10:10,861
Taky už chci být venku,
ale nevím, jestli trefíme k východu.
137
00:10:10,944 --> 00:10:13,113
Je to úplný bludiště.
138
00:10:13,197 --> 00:10:16,367
Myslíš, že se odsud dostaneme, Sajako?
139
00:10:16,450 --> 00:10:18,243
Už jdeme pěknou chvíli.
140
00:10:18,327 --> 00:10:22,081
Snad se tenhle labyrint
netáhne pod celou horou.
141
00:10:22,164 --> 00:10:24,166
Kam až může vést?
142
00:10:25,125 --> 00:10:26,335
Je mi zima!
143
00:10:30,422 --> 00:10:32,508
Noriko! Pomoz mi, Noriko!
144
00:10:33,008 --> 00:10:34,885
Já už to nevydržím!
145
00:10:35,427 --> 00:10:39,348
Sajako! Nevzdávej to! Musíme jít dál!
146
00:10:39,431 --> 00:10:43,811
Noriko. Ty jejich pohledy…
mě děsí k smrti.
147
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Mám strach, když se na mě někdo dívá!
148
00:10:46,855 --> 00:10:49,400
Co se děje? O čem to mluvíš?
149
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
Tohle je boží trest.
150
00:10:52,069 --> 00:10:54,405
Za to, že jsme tam Kuramotovou nechaly.
151
00:10:54,488 --> 00:10:57,032
Co jsem to za člověka?
152
00:10:57,116 --> 00:10:58,617
Sajako!
153
00:10:58,701 --> 00:11:01,120
Cítím, jak mě ty mumie pozorují!
154
00:11:01,203 --> 00:11:03,080
Ale no tak, nebuď hloupá.
155
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Jak by tě mohly pozorovat?
156
00:11:05,290 --> 00:11:06,875
To se ti jenom zdá.
157
00:11:06,959 --> 00:11:08,335
No tak, podívej.
158
00:11:16,719 --> 00:11:22,391
Nekoukejte se na mě!
159
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Do toho!
160
00:11:34,027 --> 00:11:36,113
Tak co? To musí být nový rekord!
161
00:11:36,739 --> 00:11:37,740
Sakra!
162
00:11:39,199 --> 00:11:41,952
Hele, zase sem přilezla Kuriko.
163
00:11:42,035 --> 00:11:44,955
Prý je do tebe zamilovaná, Jútaró.
164
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
Běž si s ní hrát.
165
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
Co to plácáš, ty blbče?
166
00:11:48,333 --> 00:11:50,669
Vypadni, Kuriko!
167
00:11:50,753 --> 00:11:52,880
- Tůdle!
- Nechte toho!
168
00:11:53,505 --> 00:11:54,923
Ty jsi tu sama?
169
00:12:05,309 --> 00:12:10,230
POTVORA
170
00:12:13,275 --> 00:12:17,237
Hej! Dej nám taky trochu čokolády!
171
00:12:17,321 --> 00:12:20,365
Zapomeň! Dostala jsem ji
za hlídání toho kluka!
172
00:12:21,033 --> 00:12:22,785
Tak jo, půjdeme si hrát.
173
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Jak se jmenuješ?
174
00:12:27,456 --> 00:12:31,960
No, říkají mi… Nao.
175
00:12:32,044 --> 00:12:33,086
Tak Nao, jo?
176
00:12:33,629 --> 00:12:36,799
Odkdy si sem chodí hrát holky s harantama?
177
00:12:36,882 --> 00:12:40,260
Tohle je na prd. Pojďte jinam!
178
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Koupíme si čokoládu.
179
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Sami jsou to haranti.
180
00:12:45,933 --> 00:12:48,685
Uvolnili nám houpačky.
Půjdeme se zhoupnout.
181
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Kuriko!
182
00:12:57,986 --> 00:13:02,157
Pojď si se mnou hrát, Kuriko.
Budeme se houpat.
183
00:13:02,241 --> 00:13:04,409
Dneska ne, Nao.
184
00:13:04,493 --> 00:13:08,205
Ale já si s tebou chci hrát!
185
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Jsem doma.
186
00:13:16,505 --> 00:13:19,842
Ahoj, pojď dál. Něco tu pro tebe mám.
187
00:13:19,925 --> 00:13:21,718
Dortíky!
188
00:13:21,802 --> 00:13:25,514
Ty jsou od sousedky.
Říkala, že je to Naojova máma.
189
00:13:26,265 --> 00:13:28,934
Prý ses ho na hřišti ujala.
190
00:13:29,017 --> 00:13:31,937
Zrovna se přistěhovali,
takže tu ještě nemá kamarády.
191
00:13:32,646 --> 00:13:34,523
Tak si s ním pěkně hraj.
192
00:13:35,524 --> 00:13:37,025
Tak jo, házej!
193
00:13:40,320 --> 00:13:42,656
- Hustý! Ten letí!
- Ty jo!
194
00:13:42,739 --> 00:13:43,657
Jsi borec!
195
00:13:46,785 --> 00:13:49,079
Řeknu ti jedno tajemství.
196
00:13:49,580 --> 00:13:50,455
Jaké?
197
00:13:50,956 --> 00:13:52,708
Pošeptám ti to do ucha.
198
00:13:54,543 --> 00:13:55,752
Lekl ses?
199
00:13:55,836 --> 00:13:58,380
Jo, a teď mě v něm bolí.
200
00:13:58,463 --> 00:14:02,676
Bolí? To není dobrý! Podívám se ti do něj.
201
00:14:03,302 --> 00:14:05,721
A jéje! Máš v něm ušního brouka.
202
00:14:05,804 --> 00:14:07,931
Vleze ti do hlavy a vysaje ti mozek!
203
00:14:08,015 --> 00:14:10,017
To ne! Vyndej ho!
204
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
Jdu na to.
205
00:14:13,770 --> 00:14:15,772
Au! To bolí!
206
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
DĚTSKÉ HŘIŠTĚ
207
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Skákej, Jú!
208
00:14:23,822 --> 00:14:25,490
- Ty jo!
- Hustý, co?
209
00:14:25,574 --> 00:14:26,617
Kuriko.
210
00:14:35,876 --> 00:14:38,503
Taky mám žízeň, Kuriko.
211
00:14:41,173 --> 00:14:43,467
Taky se chci napít.
212
00:15:13,997 --> 00:15:16,541
- Pojď si zašermovat, Nao.
- Dobře.
213
00:15:17,250 --> 00:15:18,293
Do střehu!
214
00:15:25,717 --> 00:15:28,971
Prostě seber odvahu a skoč!
215
00:15:29,054 --> 00:15:30,973
Jinak už si s tebou nebudu hrát.
216
00:15:32,599 --> 00:15:37,104
- Skočím! Já skočím!
- Naojo! Co se děje?
217
00:15:37,688 --> 00:15:40,774
Ještěže jste tu! Říká, že chce skočit!
218
00:15:40,857 --> 00:15:41,984
Zastavte ho!
219
00:15:42,067 --> 00:15:44,236
No tak! Nedělej hlouposti!
220
00:15:44,319 --> 00:15:45,612
Hned budu u tebe!
221
00:15:46,822 --> 00:15:49,241
Ani se nehni, Naojo!
222
00:15:50,951 --> 00:15:54,621
Ta tvoje máma
mě včera fakt překvapila, Nao.
223
00:15:55,247 --> 00:15:58,083
Doufám, že jsi jí nežaloval.
224
00:15:58,166 --> 00:16:02,337
Ne… neřekl jsem jí vůbec nic.
225
00:16:02,421 --> 00:16:03,505
Opravdu?
226
00:16:04,006 --> 00:16:05,966
Ověříme si, jestli nelžeš.
227
00:16:07,175 --> 00:16:08,468
To bolí!
228
00:16:08,552 --> 00:16:09,386
POZOR PES!
229
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Tvůj soud začíná.
230
00:16:11,513 --> 00:16:12,514
Vidíš ho?
231
00:16:25,736 --> 00:16:28,655
Běž pro něj.
Jestli ti Čert neublíží, jsi nevinný.
232
00:16:28,739 --> 00:16:30,824
Já se bojím, Kuriko.
233
00:16:31,616 --> 00:16:33,243
Kuriko.
234
00:16:33,326 --> 00:16:35,162
Nefňukej a padej!
235
00:16:42,461 --> 00:16:44,463
Dneska jsi nějaká divná.
236
00:16:45,589 --> 00:16:47,215
Proč mi o tom říkáš?
237
00:16:47,716 --> 00:16:50,927
Jako malá jsem byla strašně zlá, Jútaró.
238
00:16:51,428 --> 00:16:54,139
Máš mě i tak pořád rád?
239
00:16:54,222 --> 00:16:56,850
Aha, tak o to ti jde.
240
00:16:57,476 --> 00:16:59,644
Jasně, že mám. Vždyť to bylo dávno.
241
00:17:00,437 --> 00:17:03,732
Vážně sis myslela,
že tě kvůli tomu začnu nenávidět?
242
00:17:05,609 --> 00:17:08,361
V tom případě
bych ti měla říct ještě něco.
243
00:17:08,862 --> 00:17:10,906
Tím to celé neskončilo.
244
00:17:15,952 --> 00:17:17,954
Naojo?
245
00:17:19,247 --> 00:17:20,791
Jo, jsem to já.
246
00:17:21,291 --> 00:17:23,085
Dlouho jsme se neviděli.
247
00:17:24,669 --> 00:17:26,838
Moc rád na to vzpomínám.
248
00:17:27,756 --> 00:17:29,758
Stojí to hřiště pořád?
249
00:17:29,841 --> 00:17:33,095
Jo, vůbec se nezměnilo.
250
00:17:33,595 --> 00:17:36,223
Nezajdeme tam spolu?
251
00:17:38,141 --> 00:17:40,102
Chci s tebou probrat ještě něco.
252
00:17:40,602 --> 00:17:41,603
Naojo…
253
00:17:43,021 --> 00:17:44,648
No jo, vypadá úplně stejně.
254
00:17:44,731 --> 00:17:47,150
I ta skluzavka pořád stojí.
255
00:17:47,234 --> 00:17:49,569
Často jsi mě tahala za uši, pamatuješ?
256
00:17:50,070 --> 00:17:51,780
Na holku jsi byla dost hrubá.
257
00:17:52,781 --> 00:17:55,158
Promiň, nemyslela jsem to špatně.
258
00:17:55,242 --> 00:17:59,204
Nemohla jsem si pomoct,
byl jsi až moc roztomilý.
259
00:17:59,287 --> 00:18:00,914
Vážně? To rád slyším.
260
00:18:03,291 --> 00:18:05,293
Byl jsem do tebe zamilovaný.
261
00:18:05,836 --> 00:18:09,589
Kromě tebe
se se mnou tehdy nikdo nebavil.
262
00:18:10,173 --> 00:18:12,551
Nikdy se mi tě nepovedlo dostat z hlavy.
263
00:18:13,176 --> 00:18:17,347
Dneska jsem tě viděl jenom zezadu,
a stejně jsem tě hned poznal.
264
00:18:20,183 --> 00:18:21,143
Jútaró.
265
00:18:22,060 --> 00:18:28,024
V tu chvíli ze mě opadla všechna vina,
kterou jsem se roky užírala.
266
00:18:28,108 --> 00:18:30,819
To ses s ním ale viděla naposledy, ne?
267
00:18:31,319 --> 00:18:33,238
Ne, scházíme se pravidelně.
268
00:18:33,321 --> 00:18:34,156
Cože?
269
00:18:35,699 --> 00:18:37,367
Jsme domluvení i na dnešek.
270
00:18:38,702 --> 00:18:39,578
Naojo!
271
00:18:41,621 --> 00:18:43,456
Omlouvám se, Jútaró.
272
00:18:43,540 --> 00:18:45,959
Nakonec jsem se do něj zamilovala.
273
00:18:58,013 --> 00:19:01,725
Znovu ti říkám,
že se stěhovat nebudu, mami.
274
00:19:01,808 --> 00:19:04,144
Naoja se určitě vrátí.
275
00:19:04,227 --> 00:19:08,023
Nedělej si starosti.
Hirošiho zvládnu vychovat i sama.
276
00:19:08,648 --> 00:19:12,861
Mám hlad, mami. Už bude večeře?
277
00:19:12,944 --> 00:19:14,279
Za chvilku.
278
00:19:14,362 --> 00:19:17,532
Ale já mám hlad, mami!
279
00:19:17,616 --> 00:19:20,202
Hiroši! Buď hodný kluk a nezlob!
280
00:19:20,285 --> 00:19:22,454
Mami.
281
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
To máme zase rybu?
282
00:19:31,796 --> 00:19:34,507
Já mám chuť na kari rýži.
283
00:19:34,591 --> 00:19:37,761
Nebo na omeletu, mami!
284
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Mlč a jez, Nao.
285
00:19:39,763 --> 00:19:42,432
Já nejsem Nao.
286
00:19:44,059 --> 00:19:45,977
Promiň, Hiroši.
287
00:19:46,061 --> 00:19:49,522
Vypadáš úplně jako tvůj táta,
když byl malý.
288
00:19:50,857 --> 00:19:52,734
Jako bys mu z oka vypadl.
289
00:19:53,443 --> 00:19:54,903
Mami?
290
00:19:54,986 --> 00:19:59,157
Tehdy jsem ho každý den trápila.
291
00:19:59,241 --> 00:20:02,327
Vypadal přitom strašně roztomile.
292
00:20:02,410 --> 00:20:05,872
I když jsem mu tolik ubližovala,
stejně se ke mně vracel.
293
00:20:05,956 --> 00:20:08,583
Říkám si, jestli se
mu to náhodou nelíbilo.
294
00:20:09,459 --> 00:20:13,129
Ani já jsem si tehdy nedokázala pomoct.
295
00:20:14,714 --> 00:20:17,467
Copak teď asi Nao dělá?
296
00:20:18,927 --> 00:20:21,346
Chtěla bych ho zase trochu potrápit.
297
00:20:25,392 --> 00:20:28,395
Máma mě vytahala za uši!
298
00:20:28,478 --> 00:20:30,397
Takže on si to celé naplánoval.
299
00:20:31,231 --> 00:20:34,359
Od začátku mu šlo jenom o pomstu.
300
00:20:36,653 --> 00:20:38,780
Jak dlouho ještě hodláš fňukat, Nao?
301
00:20:38,863 --> 00:20:40,740
Kluci přece nebrečí!
302
00:20:41,491 --> 00:20:44,536
Já nejsem Nao!
303
00:20:44,619 --> 00:20:47,038
Ty jsi ale zlobivý kluk.
304
00:20:47,122 --> 00:20:50,083
Moc dobře víš, že si chci hrát s Jútaróem.
305
00:20:50,166 --> 00:20:51,668
Jenom mě otravuješ.
306
00:20:52,168 --> 00:20:53,962
Tak já si s tebou pohraju.
307
00:20:54,045 --> 00:20:55,839
Jdeme na hřiště.
308
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
Tam si budeme hrát.
309
00:20:58,383 --> 00:21:00,593
Venku už je ale tma, mami.
310
00:21:01,261 --> 00:21:04,055
Přesně proto tam půjdeme teď.
311
00:21:14,566 --> 00:21:17,527
Že už mě nebudeš tahat za uši, mami?
312
00:21:17,610 --> 00:21:21,323
To víš, že ne. Proč bych to dělala?
313
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
314
00:23:29,492 --> 00:23:31,703
Ten inkoust mi nakonec nedošel.
315
00:23:32,454 --> 00:23:34,247
Akorát už nemám žádný papír.
316
00:23:35,707 --> 00:23:37,876
Vedle v pokoji možná nějaký bude.
317
00:23:38,543 --> 00:23:40,295
Jak se tam ale dostanu?
318
00:23:41,045 --> 00:23:44,632
Musel bych projít
touhle klikatou zadní uličkou.
319
00:23:45,133 --> 00:23:48,970
I když… Místa, kde mi došel inkoust,
jsou teď bílá a tvrdá.
320
00:23:49,596 --> 00:23:52,223
Možná bych jimi zvládl vykopat díru.