1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:18,621 --> 00:01:20,540
Ну що, Мітіко?
3
00:01:21,582 --> 00:01:23,543
Мені подобається. Дуже гарне.
4
00:01:24,127 --> 00:01:26,170
Цукіко, твій фотогурток чудовий.
5
00:01:26,254 --> 00:01:27,130
Справді?
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Тепер милий Кусакава весь мій.
7
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
Принаймні його фото.
8
00:01:34,345 --> 00:01:35,805
Так. Тримай.
9
00:01:37,265 --> 00:01:38,307
Твої 3000 єн.
10
00:01:39,016 --> 00:01:40,226
Завжди будь ласка.
11
00:01:41,144 --> 00:01:42,645
Ти дилерка чорного ринку.
12
00:01:42,728 --> 00:01:44,230
Я тільки починаю.
13
00:01:44,313 --> 00:01:46,566
Точно. До зустрічі.
14
00:01:48,776 --> 00:01:50,862
Мабуть, це брудний бізнес.
15
00:01:51,362 --> 00:01:53,948
Але є й свого роду благодійність.
16
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
Ямадзакі.
17
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
Перепрошую!
18
00:02:06,586 --> 00:02:07,753
Ямадзакі!
19
00:02:10,923 --> 00:02:13,050
Ти з фотогуртка.
20
00:02:13,134 --> 00:02:16,679
Мене звати Ідзумісава.
Я така рада, що ти мене згадав.
21
00:02:17,346 --> 00:02:20,016
-Чого ти хочеш?
-Ще одне фото?
22
00:02:20,099 --> 00:02:21,058
Ще одне?
23
00:02:21,142 --> 00:02:22,518
Атож.
24
00:02:22,602 --> 00:02:24,187
Ти такий популярний.
25
00:02:25,688 --> 00:02:28,191
Фотогуртку теж непереливки. Мені позувати?
26
00:02:28,274 --> 00:02:29,692
Так, будь ласка!
27
00:02:32,612 --> 00:02:34,530
Може, заснуй бізнес?
28
00:02:34,614 --> 00:02:37,158
Не кажи дурниць. Я роблю це безкоштовно.
29
00:02:38,910 --> 00:02:41,329
А, мабуть, слугую моделлю безкоштовно.
30
00:02:48,336 --> 00:02:49,378
Хто це?
31
00:02:50,087 --> 00:02:53,007
Що? А, вона?
32
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Це Томіе Кавакамі
з дисциплінарного комітету.
33
00:02:56,385 --> 00:02:58,387
Нещодавно перевелася до нас.
34
00:03:06,604 --> 00:03:11,525
ТОМІЕ: ФОТОГРАФІЯ
35
00:03:16,614 --> 00:03:20,284
Сьогодні мій щасливий день.
Я поповнила свою колекцію Ямадзакі.
36
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
Тоді я завтра продам фото Маа й Тіо.
37
00:03:25,623 --> 00:03:29,043
Але смак у Маа направду сумнівний.
38
00:03:30,836 --> 00:03:34,590
Що? Які 10 000 єн? Чому так?
39
00:03:34,674 --> 00:03:36,175
Ти не мусиш купувати.
40
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
Яка ти злюка.
Із Маа ти взяла лише 5000 єн.
41
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
У Маа низькосортний об'єкт для фото.
42
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
А в тебе — вищий клас.
43
00:03:45,518 --> 00:03:47,061
Це абсурд!
44
00:03:47,144 --> 00:03:49,146
Вибачте. Ідзумісаво?
45
00:03:50,940 --> 00:03:51,983
Кавакамі.
46
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Чим це ти тут займаєшся?
47
00:03:55,653 --> 00:03:58,281
Тобі не здається, що це аморальне заняття?
48
00:03:58,864 --> 00:04:00,032
Це так непристойно.
49
00:04:00,825 --> 00:04:03,828
Торгувати фотографіями
хлопців у кампусі, серйозно?
50
00:04:03,911 --> 00:04:06,038
Ще й дерти такі гроші.
51
00:04:06,122 --> 00:04:08,207
Якщо викладач взнає, буде біда.
52
00:04:08,291 --> 00:04:10,334
Кавакамі, ти все не так зрозуміла.
53
00:04:10,418 --> 00:04:12,586
Цукіко його не продає.
54
00:04:12,670 --> 00:04:15,131
Вона просто показує його мені, так?
55
00:04:15,214 --> 00:04:17,591
Саме так. Я не продаю фотографії.
56
00:04:17,675 --> 00:04:20,845
Брехнею не викрутишся. Я все чула.
57
00:04:21,429 --> 00:04:25,141
Тайті, обшукай-но сумку Ідзумісави.
58
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Зараз.
59
00:04:26,142 --> 00:04:28,936
Гей! Ти що це робиш?
60
00:04:29,520 --> 00:04:30,896
Ось вони, Томіе.
61
00:04:31,981 --> 00:04:33,899
Гляньте, скільки їх тут.
62
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Віддай. Вони важливі для мене.
63
00:04:36,610 --> 00:04:39,905
Не можу. Я їх конфіскую.
64
00:04:40,489 --> 00:04:44,660
Я мала б доповісти вчителям
як членкиня дисциплінарного комітету.
65
00:04:46,704 --> 00:04:49,415
Але дам поблажку і тільки конфіскую їх.
66
00:04:52,460 --> 00:04:55,171
Гаразд, Тайті, Кімато, ходімо.
67
00:05:02,928 --> 00:05:08,267
Та сука вважає себе великим цабе!
Думає, з тими посіпаками вона королева.
68
00:05:08,351 --> 00:05:10,061
Я хочу повернути кляті фото.
69
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
Фото Ямадзакі?
70
00:05:12,021 --> 00:05:14,523
Саме так. Вона й негативи забрала.
71
00:05:14,607 --> 00:05:17,234
Але, Цукіко, у тебе жодних шансів.
72
00:05:17,318 --> 00:05:19,612
Він ще не відповів на мої почуття, але…
73
00:05:19,695 --> 00:05:22,365
Ні, я про Томіе Кавакамі.
74
00:05:22,990 --> 00:05:25,618
Вона сказала, що не доповість викладачам.
75
00:05:25,701 --> 00:05:29,455
Але хто її знає. Подейкують,
вона постійно їм усе доносить.
76
00:05:30,039 --> 00:05:31,123
Подейкують?
77
00:05:31,207 --> 00:05:34,960
Чула, як Хаясі з класу Г
недавно відсторонили?
78
00:05:35,461 --> 00:05:38,089
Це тому, що та дівка на нього донесла.
79
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
Припини, Маа. Не лякай мене так.
80
00:05:41,342 --> 00:05:43,094
Обережність не завадить.
81
00:05:43,928 --> 00:05:46,639
Байдуже. Клеїтиму дурня,
і мені все минеться.
82
00:05:55,564 --> 00:05:57,233
То он що сталося?
83
00:05:57,316 --> 00:05:59,819
Це було жахливо.
84
00:05:59,902 --> 00:06:02,238
Тепер маю мороку.
85
00:06:02,321 --> 00:06:06,117
Мітіко, заступися за мене,
якщо викладачі дізнаються.
86
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
Авжеж. Доведеться трохи прибрехати, еге ж?
87
00:06:09,120 --> 00:06:10,037
Цукіко!
88
00:06:11,330 --> 00:06:13,082
Тут до тебе прийшли.
89
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Що?
90
00:06:16,377 --> 00:06:17,336
Ямадзакі.
91
00:06:18,337 --> 00:06:19,839
Даруй, що завадив обіду.
92
00:06:19,922 --> 00:06:22,007
Не страшно. Ти щось хотів?
93
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
Насправді я у важливій справі.
94
00:06:25,386 --> 00:06:26,846
Цікаво, що це може бути.
95
00:06:27,388 --> 00:06:29,014
Хочу попросити про послугу.
96
00:06:29,682 --> 00:06:31,684
Це пов'язано з фотографіями.
97
00:06:33,102 --> 00:06:36,230
Яке паскудство. Чому це відбувається?
98
00:06:36,981 --> 00:06:40,651
Чого я маю фотографувати
інших дівчат для Ямадзакі?
99
00:06:40,734 --> 00:06:42,403
І наче цього було мало,
100
00:06:42,486 --> 00:06:44,530
чому саме її?
101
00:06:44,613 --> 00:06:45,948
Для мене все скінчено.
102
00:06:50,995 --> 00:06:51,912
Ось вона.
103
00:07:12,850 --> 00:07:14,477
Виходь.
104
00:07:19,231 --> 00:07:22,026
Можеш фотографувати мене скільки завгодно.
105
00:07:22,651 --> 00:07:25,488
Чому б не розповсюдити їх між студентами?
106
00:07:27,490 --> 00:07:30,242
Авжеж. Я зроблю кілька фото.
107
00:07:30,326 --> 00:07:32,870
Гаразд. Уперед.
108
00:07:40,961 --> 00:07:44,548
Чудово. Ти справді гарна.
109
00:07:45,049 --> 00:07:46,258
Як модель.
110
00:07:47,134 --> 00:07:49,512
Відступи, зроблю фото на повний зріст.
111
00:07:50,596 --> 00:07:53,057
Ти фотографуєш виключно з моєї ласки.
112
00:07:53,140 --> 00:07:54,850
Ти й відходь.
113
00:07:55,976 --> 00:07:56,894
Твоя правда.
114
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
Отже, Ідзумісаво.
115
00:08:01,190 --> 00:08:03,692
За скільки ти зможеш продати моє фото?
116
00:08:03,776 --> 00:08:05,110
Ну…
117
00:08:07,196 --> 00:08:12,159
За твоє, мабуть,
хтось охоче заплатить 100 000 єн.
118
00:08:17,164 --> 00:08:19,375
Ідзумісаво.
119
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
Пане Тані!
120
00:08:20,960 --> 00:08:23,546
Ти мене дуже засмутила.
121
00:08:23,629 --> 00:08:28,592
Хіба фотогурток був створений
з метою торгівлі фотографіями?
122
00:08:28,676 --> 00:08:30,344
Ви не так зрозуміли!
123
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Попалася на гарячому!
124
00:08:37,810 --> 00:08:40,729
Добре, пане Тані.
Я знаю, що не мала цього робити.
125
00:08:41,272 --> 00:08:42,606
Я йду з гуртка.
126
00:08:42,690 --> 00:08:45,943
Якщо цього замало,
відстороніть мене чи виженіть.
127
00:08:54,285 --> 00:08:55,995
-Пане Тані?
-Що?
128
00:08:56,579 --> 00:08:57,997
Гарна робота.
129
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
Ямадзакі не міг змовитися із цією дівкою.
130
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Цукіко!
131
00:09:25,024 --> 00:09:26,650
Чого тобі, мамо?
132
00:09:27,276 --> 00:09:30,195
Я принесла фото, які ти просила забрати.
133
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
Де вони?
134
00:09:33,907 --> 00:09:35,451
Отам на столі.
135
00:09:35,534 --> 00:09:36,493
Дякую.
136
00:09:43,208 --> 00:09:47,504
КОЛЬОРОВИЙ ДРУК
137
00:09:53,344 --> 00:09:54,219
Що?
138
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
Що це таке?
139
00:10:50,442 --> 00:10:52,611
Слухайте, ви двоє.
140
00:10:53,112 --> 00:10:54,613
Зробіть мені послугу.
141
00:10:56,031 --> 00:10:57,783
Вислухаєте мене?
142
00:10:57,866 --> 00:11:01,620
Катюзі по заслузі.
Хотіла б я побачити її лице.
143
00:11:06,709 --> 00:11:07,751
Ямадзакі.
144
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Ідзумісаво.
145
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
Краще сховайся!
146
00:11:12,464 --> 00:11:13,340
Швидше!
147
00:11:13,424 --> 00:11:14,258
Що таке?
148
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
Вони на тебе полюють!
149
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Хто полює?
150
00:11:19,430 --> 00:11:20,973
Дисциплінарний комітет.
151
00:11:21,974 --> 00:11:24,393
Я підслухав їхню розмову.
152
00:11:24,893 --> 00:11:26,895
Томіе всю аж трусило.
153
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Вона лютувала.
154
00:11:29,690 --> 00:11:32,526
Вони затіяли вбити тебе.
155
00:11:33,318 --> 00:11:36,613
Я вухам своїм не вірив,
але вони не жартують.
156
00:11:37,197 --> 00:11:39,491
Вони хочуть тебе вбити!
157
00:11:55,591 --> 00:11:57,551
Ти бачив Цукіко Ідзумісаву?
158
00:11:58,177 --> 00:12:00,971
Так, вона щойно пішла туди.
159
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Добре.
160
00:12:02,431 --> 00:12:03,932
ФОТОГУРТОК
161
00:12:04,016 --> 00:12:05,684
ФОТОЛАБОРАТОРІЯ
162
00:12:06,852 --> 00:12:07,811
Ідзумісаво.
163
00:12:08,312 --> 00:12:10,564
Ти в безпеці. Вони пішли.
164
00:12:11,565 --> 00:12:13,942
Ямадзакі, дуже тобі дякую.
165
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
Але що відбувається?
166
00:12:17,321 --> 00:12:19,323
Чому вони хочуть моєї смерті?
167
00:12:20,032 --> 00:12:22,785
Я почуваюся винним.
168
00:12:23,494 --> 00:12:25,871
Адже це я попросив зробити ті фото.
169
00:12:26,371 --> 00:12:28,373
Я втягнув тебе у цю халепу.
170
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Але навіщо ти розповсюдила фото у кампусі?
171
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Тому що
172
00:12:35,839 --> 00:12:37,883
я ревнувала.
173
00:12:38,467 --> 00:12:39,343
Розумієш,
174
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
Ямадзакі, я маю почуття…
175
00:12:44,723 --> 00:12:45,891
Помри!
176
00:12:47,768 --> 00:12:48,852
Пробач мені.
177
00:12:48,936 --> 00:12:52,815
Томі тремтіла від люті,
коли казала вбити тебе.
178
00:12:52,898 --> 00:12:54,900
Заради неї я готовий на все.
179
00:12:55,400 --> 00:12:58,654
А ти, на жаль, не мій тип.
180
00:13:11,041 --> 00:13:12,084
Мої очі!
181
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
Цукіко, де ти була?
182
00:13:29,726 --> 00:13:31,270
Хіба тебе не відсторонили?
183
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
Цукіко!
184
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Ти справді невиправна.
185
00:13:36,358 --> 00:13:39,653
Я розповім батькові,
що ти цього разу накоїла.
186
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Він добряче тебе насварить, коли приїде.
187
00:13:43,991 --> 00:13:45,325
Ну, я вже йду.
188
00:13:45,826 --> 00:13:48,161
Їду на тиждень до твого батька.
189
00:14:03,552 --> 00:14:06,054
Тайті і Кімата. Що вони тут роблять?
190
00:14:18,483 --> 00:14:21,153
Цукіко, маєш гарний вигляд.
191
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Вбивство?
192
00:14:25,365 --> 00:14:27,159
Хто тобі таке сказав?
193
00:14:28,869 --> 00:14:30,162
Це абсурд.
194
00:14:30,245 --> 00:14:34,291
Так сказав Ямадзакі.
Потім він намагався мене вбити.
195
00:14:34,791 --> 00:14:36,168
Він твій горлоріз, так?
196
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
Припини. У мене нема горлорізів.
197
00:14:38,545 --> 00:14:41,340
І я не знаю нікого на ім'я Ямадзакі.
198
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
Мабуть, він помилився.
199
00:14:49,431 --> 00:14:54,144
Може, він хотів тебе вбити,
бо ти так сильно йому подобаєшся?
200
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Ти не п'єш свій напій.
201
00:14:56,605 --> 00:14:58,148
Я його не отруїла.
202
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
А ще я принесла закуски.
203
00:15:01,193 --> 00:15:05,697
Я прийшла вибачитися,
що тебе відсторонили.
204
00:15:07,074 --> 00:15:08,158
Любиш?
205
00:15:08,867 --> 00:15:12,371
Моє прохання зробити фото
принесло тобі лише неприємності.
206
00:15:12,454 --> 00:15:15,165
Я була шокована,
коли побачила там викладача.
207
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Моторошний збіг.
208
00:15:17,584 --> 00:15:18,835
Збіг, кажеш?
209
00:15:19,461 --> 00:15:21,171
Дуже добре спланований збіг.
210
00:15:24,299 --> 00:15:26,510
Ого! Це ти зробила це фото?
211
00:15:27,302 --> 00:15:29,429
Його дала мені знайома.
212
00:15:30,097 --> 00:15:31,431
Цікаво.
213
00:15:32,015 --> 00:15:33,475
Це ж Гауді.
214
00:15:34,184 --> 00:15:36,061
Ти була в Іспанії?
215
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
-Звісно, ні.
-Зрозуміло.
216
00:15:39,398 --> 00:15:42,901
Я жила в Іспанії до приїзду сюди.
217
00:15:43,443 --> 00:15:45,070
Але народилася у Франції.
218
00:15:45,153 --> 00:15:49,658
Моя сім'я жила
у великому будинку в центрі Барселони.
219
00:15:49,741 --> 00:15:52,411
Звичайно, створеному самим Гауді.
220
00:15:52,494 --> 00:15:57,082
Моя мати померла,
але вона була відомою актрисою.
221
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
А дідусь — художником
і близьким другом Пікассо.
222
00:16:00,168 --> 00:16:03,964
У мене вдома
навіть є фото, де я з Пікассо.
223
00:16:04,047 --> 00:16:07,634
Придумала! Може, зайдеш до мене в гості?
224
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Я хочу показати тобі те фото.
225
00:16:09,720 --> 00:16:12,305
І мій батько хоче з тобою познайомитися.
226
00:16:12,806 --> 00:16:14,725
Вибач, але я пас.
227
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
У мене погане передчуття.
228
00:16:17,602 --> 00:16:18,770
Погане передчуття?
229
00:16:19,396 --> 00:16:21,606
Ти досі мені не довіряєш?
230
00:16:21,690 --> 00:16:23,025
Саме так!
231
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
Я не вірю жодному твоєму слову.
232
00:16:25,610 --> 00:16:28,196
Гауді й Пікассо? Не сміши.
233
00:16:29,364 --> 00:16:32,868
Упевнена, ти невиправна брехуха.
234
00:16:33,618 --> 00:16:35,662
Це наче хвороба.
235
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Ні, ти справді хвора.
236
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
Ти сказала «хвора»?
237
00:16:48,633 --> 00:16:50,927
Так! Ось хто ти насправді!
238
00:16:51,011 --> 00:16:52,679
Брехливий монстр!
239
00:16:52,763 --> 00:16:55,766
На цих фото видно, яка ти насправді!
240
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
Ідзумісаво.
241
00:16:58,602 --> 00:17:03,106
Ідзумісаво, ти сказала, що я монстр?
242
00:17:03,607 --> 00:17:04,733
Відповідай.
243
00:17:04,816 --> 00:17:08,111
Ти щойно назвала мене монстром?
244
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Моя голова! Вона…
245
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Моя голова…
246
00:17:17,704 --> 00:17:20,165
Годі! Я цього не терпітиму!
247
00:17:21,458 --> 00:17:24,086
Що тепер? Вдаватимеш хвору?
248
00:17:25,378 --> 00:17:26,379
Га?
249
00:17:33,678 --> 00:17:34,638
Що сталося?
250
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
Гей, пусти мене!
251
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Томіе!
252
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
Пусти, чорт забирай!
253
00:17:39,643 --> 00:17:40,727
Боляче!
254
00:17:43,230 --> 00:17:44,106
Томіе!
255
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Що з тобою?
256
00:17:46,274 --> 00:17:47,901
-Томіе!
-Не дивись на мене!
257
00:17:52,823 --> 00:17:55,492
Що ти робиш?
258
00:17:55,575 --> 00:17:58,745
Швидше видали цей наріст і спали!
259
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Боляче!
260
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
Тільки не помирай тут!
261
00:18:17,055 --> 00:18:19,391
Томіе! Тримайся!
262
00:18:31,945 --> 00:18:33,196
Нарешті прибрали.
263
00:18:33,280 --> 00:18:34,322
Гей!
264
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
Томіе сказала видалити наріст.
265
00:18:38,910 --> 00:18:40,871
У неї немає голови!
266
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
Дивно.
267
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Тайті, як ти міг цього не помітити?
268
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
Хто б казав!
269
00:18:47,169 --> 00:18:50,380
Що нам тепер робити? Ми її вбили.
270
00:18:50,463 --> 00:18:52,048
Що? Заспокойся.
271
00:18:52,132 --> 00:18:54,593
Нема про що хвилюватися. Ніхто не бачив.
272
00:19:01,683 --> 00:19:05,395
Гей, Ідзумісаво. Не прикидайся, що спиш.
273
00:19:05,478 --> 00:19:08,940
Ідзумісаво, ти ж усе бачила?
274
00:19:09,774 --> 00:19:11,610
Я нічого не бачила.
275
00:19:11,693 --> 00:19:14,196
Бачила. Я відчував, як ти дивишся.
276
00:19:14,279 --> 00:19:17,490
Так. Ще й, мабуть, знімки зробила.
277
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
Так! Це недобре.
278
00:19:19,451 --> 00:19:21,244
Ти спец зі шпигунських фото!
279
00:19:21,328 --> 00:19:23,997
Ти сфотографувала Томіе у подобі монстра.
280
00:19:24,080 --> 00:19:27,375
Тому ми й вигадали план
убити тебе у неї вдома.
281
00:19:27,459 --> 00:19:30,712
Томіе прекрасна, вона богиня!
282
00:19:30,795 --> 00:19:32,881
Тайті, вбиймо її негайно!
283
00:19:32,964 --> 00:19:36,343
Тайті! Кімато! Що ви робите?
284
00:19:37,469 --> 00:19:39,387
Швидше спаліть це!
285
00:19:39,471 --> 00:19:41,765
Швидше, спаліть цей наріст!
286
00:19:41,848 --> 00:19:45,518
Негайно, поки знову не прокинулось! Бігом!
287
00:19:45,602 --> 00:19:47,646
Я сказала, бігом!
288
00:19:48,897 --> 00:19:49,898
-Добре!
-Добре!
289
00:21:12,856 --> 00:21:17,027
Мабуть, мені наснилося,
але треба про всяк випадок тут прибрати.
290
00:21:18,695 --> 00:21:20,739
Шкода, що фото всі у крові.
291
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
292
00:23:29,492 --> 00:23:32,287
Комахи почали гризтися між собою.
293
00:23:32,787 --> 00:23:35,623
Чекайте, може, вони не гризуться.
294
00:23:36,207 --> 00:23:37,750
Може, це цькування?
295
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Усі дивляться, тому краще припиніть.
296
00:23:41,171 --> 00:23:43,798
Я теж спостерігаю, і то дуже уважно.
297
00:23:45,049 --> 00:23:47,802
О ні. Чорнило скінчилося.
298
00:23:48,595 --> 00:23:51,890
Схоже, мені треба більше
червоного чорнила.