1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 Ну що, Мітіко? 3 00:01:21,582 --> 00:01:23,543 Мені подобається. Дуже гарне. 4 00:01:24,127 --> 00:01:26,170 Цукіко, твій фотогурток чудовий. 5 00:01:26,254 --> 00:01:27,130 Справді? 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Тепер милий Кусакава весь мій. 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Принаймні його фото. 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 Так. Тримай. 9 00:01:37,265 --> 00:01:38,307 Твої 3000 єн. 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 Завжди будь ласка. 11 00:01:41,144 --> 00:01:42,645 Ти дилерка чорного ринку. 12 00:01:42,728 --> 00:01:44,230 Я тільки починаю. 13 00:01:44,313 --> 00:01:46,566 Точно. До зустрічі. 14 00:01:48,776 --> 00:01:50,862 Мабуть, це брудний бізнес. 15 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 Але є й свого роду благодійність. 16 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 Ямадзакі. 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Перепрошую! 18 00:02:06,586 --> 00:02:07,753 Ямадзакі! 19 00:02:10,923 --> 00:02:13,050 Ти з фотогуртка. 20 00:02:13,134 --> 00:02:16,679 Мене звати Ідзумісава. Я така рада, що ти мене згадав. 21 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 -Чого ти хочеш? -Ще одне фото? 22 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 Ще одне? 23 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 Атож. 24 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 Ти такий популярний. 25 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 Фотогуртку теж непереливки. Мені позувати? 26 00:02:28,274 --> 00:02:29,692 Так, будь ласка! 27 00:02:32,612 --> 00:02:34,530 Може, заснуй бізнес? 28 00:02:34,614 --> 00:02:37,158 Не кажи дурниць. Я роблю це безкоштовно. 29 00:02:38,910 --> 00:02:41,329 А, мабуть, слугую моделлю безкоштовно. 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,378 Хто це? 31 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 Що? А, вона? 32 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Це Томіе Кавакамі з дисциплінарного комітету. 33 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 Нещодавно перевелася до нас. 34 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 ТОМІЕ: ФОТОГРАФІЯ 35 00:03:16,614 --> 00:03:20,284 Сьогодні мій щасливий день. Я поповнила свою колекцію Ямадзакі. 36 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 Тоді я завтра продам фото Маа й Тіо. 37 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 Але смак у Маа направду сумнівний. 38 00:03:30,836 --> 00:03:34,590 Що? Які 10 000 єн? Чому так? 39 00:03:34,674 --> 00:03:36,175 Ти не мусиш купувати. 40 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 Яка ти злюка. Із Маа ти взяла лише 5000 єн. 41 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 У Маа низькосортний об'єкт для фото. 42 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 А в тебе — вищий клас. 43 00:03:45,518 --> 00:03:47,061 Це абсурд! 44 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 Вибачте. Ідзумісаво? 45 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 Кавакамі. 46 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Чим це ти тут займаєшся? 47 00:03:55,653 --> 00:03:58,281 Тобі не здається, що це аморальне заняття? 48 00:03:58,864 --> 00:04:00,032 Це так непристойно. 49 00:04:00,825 --> 00:04:03,828 Торгувати фотографіями хлопців у кампусі, серйозно? 50 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 Ще й дерти такі гроші. 51 00:04:06,122 --> 00:04:08,207 Якщо викладач взнає, буде біда. 52 00:04:08,291 --> 00:04:10,334 Кавакамі, ти все не так зрозуміла. 53 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 Цукіко його не продає. 54 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 Вона просто показує його мені, так? 55 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 Саме так. Я не продаю фотографії. 56 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 Брехнею не викрутишся. Я все чула. 57 00:04:21,429 --> 00:04:25,141 Тайті, обшукай-но сумку Ідзумісави. 58 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Зараз. 59 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 Гей! Ти що це робиш? 60 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 Ось вони, Томіе. 61 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 Гляньте, скільки їх тут. 62 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 Віддай. Вони важливі для мене. 63 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 Не можу. Я їх конфіскую. 64 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 Я мала б доповісти вчителям як членкиня дисциплінарного комітету. 65 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 Але дам поблажку і тільки конфіскую їх. 66 00:04:52,460 --> 00:04:55,171 Гаразд, Тайті, Кімато, ходімо. 67 00:05:02,928 --> 00:05:08,267 Та сука вважає себе великим цабе! Думає, з тими посіпаками вона королева. 68 00:05:08,351 --> 00:05:10,061 Я хочу повернути кляті фото. 69 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 Фото Ямадзакі? 70 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 Саме так. Вона й негативи забрала. 71 00:05:14,607 --> 00:05:17,234 Але, Цукіко, у тебе жодних шансів. 72 00:05:17,318 --> 00:05:19,612 Він ще не відповів на мої почуття, але… 73 00:05:19,695 --> 00:05:22,365 Ні, я про Томіе Кавакамі. 74 00:05:22,990 --> 00:05:25,618 Вона сказала, що не доповість викладачам. 75 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 Але хто її знає. Подейкують, вона постійно їм усе доносить. 76 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 Подейкують? 77 00:05:31,207 --> 00:05:34,960 Чула, як Хаясі з класу Г недавно відсторонили? 78 00:05:35,461 --> 00:05:38,089 Це тому, що та дівка на нього донесла. 79 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 Припини, Маа. Не лякай мене так. 80 00:05:41,342 --> 00:05:43,094 Обережність не завадить. 81 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 Байдуже. Клеїтиму дурня, і мені все минеться. 82 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 То он що сталося? 83 00:05:57,316 --> 00:05:59,819 Це було жахливо. 84 00:05:59,902 --> 00:06:02,238 Тепер маю мороку. 85 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 Мітіко, заступися за мене, якщо викладачі дізнаються. 86 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 Авжеж. Доведеться трохи прибрехати, еге ж? 87 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Цукіко! 88 00:06:11,330 --> 00:06:13,082 Тут до тебе прийшли. 89 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Що? 90 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 Ямадзакі. 91 00:06:18,337 --> 00:06:19,839 Даруй, що завадив обіду. 92 00:06:19,922 --> 00:06:22,007 Не страшно. Ти щось хотів? 93 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 Насправді я у важливій справі. 94 00:06:25,386 --> 00:06:26,846 Цікаво, що це може бути. 95 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 Хочу попросити про послугу. 96 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 Це пов'язано з фотографіями. 97 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 Яке паскудство. Чому це відбувається? 98 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 Чого я маю фотографувати інших дівчат для Ямадзакі? 99 00:06:40,734 --> 00:06:42,403 І наче цього було мало, 100 00:06:42,486 --> 00:06:44,530 чому саме її? 101 00:06:44,613 --> 00:06:45,948 Для мене все скінчено. 102 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 Ось вона. 103 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 Виходь. 104 00:07:19,231 --> 00:07:22,026 Можеш фотографувати мене скільки завгодно. 105 00:07:22,651 --> 00:07:25,488 Чому б не розповсюдити їх між студентами? 106 00:07:27,490 --> 00:07:30,242 Авжеж. Я зроблю кілька фото. 107 00:07:30,326 --> 00:07:32,870 Гаразд. Уперед. 108 00:07:40,961 --> 00:07:44,548 Чудово. Ти справді гарна. 109 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 Як модель. 110 00:07:47,134 --> 00:07:49,512 Відступи, зроблю фото на повний зріст. 111 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 Ти фотографуєш виключно з моєї ласки. 112 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 Ти й відходь. 113 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 Твоя правда. 114 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 Отже, Ідзумісаво. 115 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 За скільки ти зможеш продати моє фото? 116 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 Ну… 117 00:08:07,196 --> 00:08:12,159 За твоє, мабуть, хтось охоче заплатить 100 000 єн. 118 00:08:17,164 --> 00:08:19,375 Ідзумісаво. 119 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Пане Тані! 120 00:08:20,960 --> 00:08:23,546 Ти мене дуже засмутила. 121 00:08:23,629 --> 00:08:28,592 Хіба фотогурток був створений з метою торгівлі фотографіями? 122 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 Ви не так зрозуміли! 123 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Попалася на гарячому! 124 00:08:37,810 --> 00:08:40,729 Добре, пане Тані. Я знаю, що не мала цього робити. 125 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 Я йду з гуртка. 126 00:08:42,690 --> 00:08:45,943 Якщо цього замало, відстороніть мене чи виженіть. 127 00:08:54,285 --> 00:08:55,995 -Пане Тані? -Що? 128 00:08:56,579 --> 00:08:57,997 Гарна робота. 129 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 Ямадзакі не міг змовитися із цією дівкою. 130 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Цукіко! 131 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 Чого тобі, мамо? 132 00:09:27,276 --> 00:09:30,195 Я принесла фото, які ти просила забрати. 133 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 Де вони? 134 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 Отам на столі. 135 00:09:35,534 --> 00:09:36,493 Дякую. 136 00:09:43,208 --> 00:09:47,504 КОЛЬОРОВИЙ ДРУК 137 00:09:53,344 --> 00:09:54,219 Що? 138 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 Що це таке? 139 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Слухайте, ви двоє. 140 00:10:53,112 --> 00:10:54,613 Зробіть мені послугу. 141 00:10:56,031 --> 00:10:57,783 Вислухаєте мене? 142 00:10:57,866 --> 00:11:01,620 Катюзі по заслузі. Хотіла б я побачити її лице. 143 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 Ямадзакі. 144 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Ідзумісаво. 145 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Краще сховайся! 146 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 Швидше! 147 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 Що таке? 148 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 Вони на тебе полюють! 149 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Хто полює? 150 00:11:19,430 --> 00:11:20,973 Дисциплінарний комітет. 151 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 Я підслухав їхню розмову. 152 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 Томіе всю аж трусило. 153 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Вона лютувала. 154 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 Вони затіяли вбити тебе. 155 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Я вухам своїм не вірив, але вони не жартують. 156 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 Вони хочуть тебе вбити! 157 00:11:55,591 --> 00:11:57,551 Ти бачив Цукіко Ідзумісаву? 158 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 Так, вона щойно пішла туди. 159 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Добре. 160 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 ФОТОГУРТОК 161 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 ФОТОЛАБОРАТОРІЯ 162 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Ідзумісаво. 163 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 Ти в безпеці. Вони пішли. 164 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 Ямадзакі, дуже тобі дякую. 165 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 Але що відбувається? 166 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 Чому вони хочуть моєї смерті? 167 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 Я почуваюся винним. 168 00:12:23,494 --> 00:12:25,871 Адже це я попросив зробити ті фото. 169 00:12:26,371 --> 00:12:28,373 Я втягнув тебе у цю халепу. 170 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Але навіщо ти розповсюдила фото у кампусі? 171 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Тому що 172 00:12:35,839 --> 00:12:37,883 я ревнувала. 173 00:12:38,467 --> 00:12:39,343 Розумієш, 174 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 Ямадзакі, я маю почуття… 175 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Помри! 176 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 Пробач мені. 177 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 Томі тремтіла від люті, коли казала вбити тебе. 178 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 Заради неї я готовий на все. 179 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 А ти, на жаль, не мій тип. 180 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 Мої очі! 181 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Цукіко, де ти була? 182 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 Хіба тебе не відсторонили? 183 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Цукіко! 184 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Ти справді невиправна. 185 00:13:36,358 --> 00:13:39,653 Я розповім батькові, що ти цього разу накоїла. 186 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Він добряче тебе насварить, коли приїде. 187 00:13:43,991 --> 00:13:45,325 Ну, я вже йду. 188 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 Їду на тиждень до твого батька. 189 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 Тайті і Кімата. Що вони тут роблять? 190 00:14:18,483 --> 00:14:21,153 Цукіко, маєш гарний вигляд. 191 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Вбивство? 192 00:14:25,365 --> 00:14:27,159 Хто тобі таке сказав? 193 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 Це абсурд. 194 00:14:30,245 --> 00:14:34,291 Так сказав Ямадзакі. Потім він намагався мене вбити. 195 00:14:34,791 --> 00:14:36,168 Він твій горлоріз, так? 196 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 Припини. У мене нема горлорізів. 197 00:14:38,545 --> 00:14:41,340 І я не знаю нікого на ім'я Ямадзакі. 198 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 Мабуть, він помилився. 199 00:14:49,431 --> 00:14:54,144 Може, він хотів тебе вбити, бо ти так сильно йому подобаєшся? 200 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Ти не п'єш свій напій. 201 00:14:56,605 --> 00:14:58,148 Я його не отруїла. 202 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 А ще я принесла закуски. 203 00:15:01,193 --> 00:15:05,697 Я прийшла вибачитися, що тебе відсторонили. 204 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 Любиш? 205 00:15:08,867 --> 00:15:12,371 Моє прохання зробити фото принесло тобі лише неприємності. 206 00:15:12,454 --> 00:15:15,165 Я була шокована, коли побачила там викладача. 207 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Моторошний збіг. 208 00:15:17,584 --> 00:15:18,835 Збіг, кажеш? 209 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 Дуже добре спланований збіг. 210 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 Ого! Це ти зробила це фото? 211 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 Його дала мені знайома. 212 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 Цікаво. 213 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Це ж Гауді. 214 00:15:34,184 --> 00:15:36,061 Ти була в Іспанії? 215 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 -Звісно, ні. -Зрозуміло. 216 00:15:39,398 --> 00:15:42,901 Я жила в Іспанії до приїзду сюди. 217 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 Але народилася у Франції. 218 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 Моя сім'я жила у великому будинку в центрі Барселони. 219 00:15:49,741 --> 00:15:52,411 Звичайно, створеному самим Гауді. 220 00:15:52,494 --> 00:15:57,082 Моя мати померла, але вона була відомою актрисою. 221 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 А дідусь — художником і близьким другом Пікассо. 222 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 У мене вдома навіть є фото, де я з Пікассо. 223 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 Придумала! Може, зайдеш до мене в гості? 224 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Я хочу показати тобі те фото. 225 00:16:09,720 --> 00:16:12,305 І мій батько хоче з тобою познайомитися. 226 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 Вибач, але я пас. 227 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 У мене погане передчуття. 228 00:16:17,602 --> 00:16:18,770 Погане передчуття? 229 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 Ти досі мені не довіряєш? 230 00:16:21,690 --> 00:16:23,025 Саме так! 231 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Я не вірю жодному твоєму слову. 232 00:16:25,610 --> 00:16:28,196 Гауді й Пікассо? Не сміши. 233 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 Упевнена, ти невиправна брехуха. 234 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 Це наче хвороба. 235 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Ні, ти справді хвора. 236 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 Ти сказала «хвора»? 237 00:16:48,633 --> 00:16:50,927 Так! Ось хто ти насправді! 238 00:16:51,011 --> 00:16:52,679 Брехливий монстр! 239 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 На цих фото видно, яка ти насправді! 240 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 Ідзумісаво. 241 00:16:58,602 --> 00:17:03,106 Ідзумісаво, ти сказала, що я монстр? 242 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 Відповідай. 243 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 Ти щойно назвала мене монстром? 244 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Моя голова! Вона… 245 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Моя голова… 246 00:17:17,704 --> 00:17:20,165 Годі! Я цього не терпітиму! 247 00:17:21,458 --> 00:17:24,086 Що тепер? Вдаватимеш хвору? 248 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Га? 249 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 Що сталося? 250 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 Гей, пусти мене! 251 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Томіе! 252 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 Пусти, чорт забирай! 253 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 Боляче! 254 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Томіе! 255 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Що з тобою? 256 00:17:46,274 --> 00:17:47,901 -Томіе! -Не дивись на мене! 257 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 Що ти робиш? 258 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 Швидше видали цей наріст і спали! 259 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Боляче! 260 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 Тільки не помирай тут! 261 00:18:17,055 --> 00:18:19,391 Томіе! Тримайся! 262 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 Нарешті прибрали. 263 00:18:33,280 --> 00:18:34,322 Гей! 264 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 Томіе сказала видалити наріст. 265 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 У неї немає голови! 266 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 Дивно. 267 00:18:43,081 --> 00:18:45,917 Тайті, як ти міг цього не помітити? 268 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Хто б казав! 269 00:18:47,169 --> 00:18:50,380 Що нам тепер робити? Ми її вбили. 270 00:18:50,463 --> 00:18:52,048 Що? Заспокойся. 271 00:18:52,132 --> 00:18:54,593 Нема про що хвилюватися. Ніхто не бачив. 272 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 Гей, Ідзумісаво. Не прикидайся, що спиш. 273 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 Ідзумісаво, ти ж усе бачила? 274 00:19:09,774 --> 00:19:11,610 Я нічого не бачила. 275 00:19:11,693 --> 00:19:14,196 Бачила. Я відчував, як ти дивишся. 276 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 Так. Ще й, мабуть, знімки зробила. 277 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 Так! Це недобре. 278 00:19:19,451 --> 00:19:21,244 Ти спец зі шпигунських фото! 279 00:19:21,328 --> 00:19:23,997 Ти сфотографувала Томіе у подобі монстра. 280 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 Тому ми й вигадали план убити тебе у неї вдома. 281 00:19:27,459 --> 00:19:30,712 Томіе прекрасна, вона богиня! 282 00:19:30,795 --> 00:19:32,881 Тайті, вбиймо її негайно! 283 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 Тайті! Кімато! Що ви робите? 284 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 Швидше спаліть це! 285 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 Швидше, спаліть цей наріст! 286 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 Негайно, поки знову не прокинулось! Бігом! 287 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 Я сказала, бігом! 288 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 -Добре! -Добре! 289 00:21:12,856 --> 00:21:17,027 Мабуть, мені наснилося, але треба про всяк випадок тут прибрати. 290 00:21:18,695 --> 00:21:20,739 Шкода, що фото всі у крові. 291 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 292 00:23:29,492 --> 00:23:32,287 Комахи почали гризтися між собою. 293 00:23:32,787 --> 00:23:35,623 Чекайте, може, вони не гризуться. 294 00:23:36,207 --> 00:23:37,750 Може, це цькування? 295 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Усі дивляться, тому краще припиніть. 296 00:23:41,171 --> 00:23:43,798 Я теж спостерігаю, і то дуже уважно. 297 00:23:45,049 --> 00:23:47,802 О ні. Чорнило скінчилося. 298 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 Схоже, мені треба більше червоного чорнила.