1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:18,621 --> 00:01:20,540
Ne dersin Michiko?
3
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
Beğendim. Çok hoş.
4
00:01:24,127 --> 00:01:26,087
Fotoğraf Kulübü harika Tsukiko.
5
00:01:26,170 --> 00:01:27,004
Gerçekten mi?
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,383
Tatlı Kusakawa benim oldu.
7
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
En azından fotoğrafı.
8
00:01:34,345 --> 00:01:35,596
Doğru. Al.
9
00:01:37,265 --> 00:01:38,307
3.000 yen.
10
00:01:39,016 --> 00:01:40,226
Yine beklerim.
11
00:01:41,227 --> 00:01:42,603
Seni karaborsacı.
12
00:01:42,687 --> 00:01:44,188
Daha yeni başlıyorum.
13
00:01:44,272 --> 00:01:46,566
Tabii. Görüşürüz.
14
00:01:48,776 --> 00:01:50,862
Kirli bir iş olabilir.
15
00:01:51,362 --> 00:01:53,948
Aynı zamanda hayır işi sayılır.
16
00:01:59,996 --> 00:02:01,122
Yamazaki.
17
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
Pardon!
18
00:02:06,586 --> 00:02:07,670
Yamazaki!
19
00:02:10,923 --> 00:02:13,050
Fotoğraf Kulübü'ndensin.
20
00:02:13,134 --> 00:02:16,679
Adım İzumisawa.
Beni hatırlamana çok sevindim.
21
00:02:17,346 --> 00:02:20,016
-Ne istedin?
-Bir tane daha çekebilir miyim?
22
00:02:20,099 --> 00:02:22,518
-Bir tane daha mı?
-Evet.
23
00:02:22,602 --> 00:02:24,187
Çok popülersin.
24
00:02:25,688 --> 00:02:28,191
Fotoğraf Kulübü zorda. Poz vereyim mi?
25
00:02:28,274 --> 00:02:29,525
Evet, lütfen!
26
00:02:32,612 --> 00:02:34,530
Neden şirket kurmuyorsun?
27
00:02:34,614 --> 00:02:37,158
Saçmalama, bu işi ücretsiz yapıyorum.
28
00:02:38,951 --> 00:02:41,162
Sanırım benim modelliğim de ücretsiz.
29
00:02:48,336 --> 00:02:49,378
O kim?
30
00:02:50,087 --> 00:02:53,007
Ne? O mu?
31
00:02:53,090 --> 00:02:55,718
Tomie Kawakami. Disiplin Kurulu'ndan.
32
00:02:56,385 --> 00:02:58,262
Buraya yeni transfer oldu.
33
00:03:00,598 --> 00:03:06,520
SÜPER LENS
34
00:03:06,604 --> 00:03:11,525
TOMİE'NİN FOTOĞRAFLARI
35
00:03:16,697 --> 00:03:20,284
Bugün şanslı günümdü.
Yamazaki koleksiyonumu büyüttüm.
36
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
Yarın Maa ve Chiyo'ya fotoğraf satarım.
37
00:03:25,623 --> 00:03:29,043
Maa'nın zevkini gerçekten sorguluyorum.
38
00:03:30,836 --> 00:03:34,632
Ne? Neden 10.000 yen?
39
00:03:34,715 --> 00:03:36,133
Almak zorunda değilsin.
40
00:03:36,217 --> 00:03:40,096
Çok gaddarsın.
Maa'dan sadece 5.000 yen aldın.
41
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
Maa'nın fotoğrafı alt segmentti.
42
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
Seninki en üst segment.
43
00:03:45,518 --> 00:03:47,061
Bu çok saçma!
44
00:03:47,144 --> 00:03:49,146
Affedersin, İzumisawa sen misin?
45
00:03:50,940 --> 00:03:51,857
Kawakami.
46
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Ne yaptığını sanıyorsun?
47
00:03:55,653 --> 00:03:58,281
Sence bu ahlaksızlık değil mi?
48
00:03:58,864 --> 00:03:59,740
Çok adice.
49
00:04:00,783 --> 00:04:03,828
Okulda erkek fotoğrafları mı satıyorsun?
50
00:04:03,911 --> 00:04:05,746
Hem de fahiş fiyata.
51
00:04:06,247 --> 00:04:08,207
Öğretmenler duyarsa kötü olur.
52
00:04:08,291 --> 00:04:10,334
Yanlış anladın Kawakami.
53
00:04:10,418 --> 00:04:12,586
Tsukiko bunları satmıyor.
54
00:04:12,670 --> 00:04:15,131
Sadece bana gösteriyor. Öyle değil mi?
55
00:04:15,214 --> 00:04:17,591
Doğru. Fotoğraf satmıyorum.
56
00:04:17,675 --> 00:04:20,845
Boşuna yalan söyleme. Ne dediğini duydum.
57
00:04:21,429 --> 00:04:25,141
Taichi, İzumisawa'nın çantasını ara.
58
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Tamam.
59
00:04:26,142 --> 00:04:28,936
Ne yaptığını sanıyorsun?
60
00:04:29,520 --> 00:04:30,896
Onları buldum Tomie.
61
00:04:31,981 --> 00:04:33,482
Amma çok fotoğraf var!
62
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Ver şunları! Onlar benim için önemli.
63
00:04:36,610 --> 00:04:39,864
Üzgünüm, onlara el koyuyorum.
64
00:04:40,489 --> 00:04:44,660
Disiplin Kurulu üyesi olarak
bunu öğretmenlere bildirmem gerek.
65
00:04:46,704 --> 00:04:49,415
İyilik yapıp
onlara el koymakla yetineceğim.
66
00:04:51,959 --> 00:04:55,171
Taichi, Kimata, gidelim.
67
00:05:02,928 --> 00:05:05,765
Pis sürtük! Kendini herkesten iyi sanıyor.
68
00:05:06,265 --> 00:05:08,225
Ekürisi var diye kendini kraliçe sanıyor!
69
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
Fotoğraflarımı istiyorum.
70
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
Yamazaki'nin fotoğrafları mı?
71
00:05:12,021 --> 00:05:14,440
Evet, filmleri bile aldı.
72
00:05:14,523 --> 00:05:17,318
Tsukiko, durum hiç iyi değil.
73
00:05:17,401 --> 00:05:19,612
Evet, henüz cevap vermedi ama…
74
00:05:19,695 --> 00:05:22,365
Hayır, Tomie Kawakami'den bahsediyorum.
75
00:05:22,990 --> 00:05:25,618
Seni ispiyonlamayacağını söyledi.
76
00:05:25,701 --> 00:05:29,372
Ona güvenemeyiz.
Duyduğuma göre bunu hep yapıyor.
77
00:05:30,039 --> 00:05:31,123
Ne duydun?
78
00:05:31,207 --> 00:05:34,835
D Sınıfı'ndan Hayashi uzaklaştırma aldı.
79
00:05:35,378 --> 00:05:38,047
O kız onu ispiyonlamış.
80
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
Kes şunu Maa! Beni böyle korkutma.
81
00:05:41,342 --> 00:05:42,968
İşimizi şansa bırakamayız.
82
00:05:43,928 --> 00:05:46,639
Aptal numarası yaparsam ceza almam.
83
00:05:55,564 --> 00:05:57,233
Öyle mi oldu?
84
00:05:57,316 --> 00:05:59,443
Çok kötüydü.
85
00:05:59,944 --> 00:06:02,238
Başıma bela aldım.
86
00:06:02,321 --> 00:06:06,117
Michiko, öğretmenler duyarsa beni savun.
87
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
Tabii. Alt tarafı bir yalan söyleyeceğim.
88
00:06:09,120 --> 00:06:10,037
Tsukiko!
89
00:06:11,330 --> 00:06:13,082
Biri seni görmek istiyor.
90
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Ne?
91
00:06:16,377 --> 00:06:17,336
Yamazaki.
92
00:06:18,337 --> 00:06:22,007
-Üzgünüm, yemeğini böldüm.
-Önemli değil. Bir şey mi lazım?
93
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
Aslında önemli bir şey var.
94
00:06:24,343 --> 00:06:26,846
Acaba ne olabilir?
95
00:06:27,388 --> 00:06:29,014
Bir iyilik isteyeceğim.
96
00:06:29,682 --> 00:06:31,684
Fotoğraflarla ilgili.
97
00:06:33,102 --> 00:06:36,230
Bu korkunç. Neden böyle oluyor?
98
00:06:36,981 --> 00:06:40,651
Neden Yamazaki için
başka kızların fotoğrafını çekiyorum?
99
00:06:40,734 --> 00:06:44,113
Bu yeterince kötü değilmiş gibi
o kızı istiyor!
100
00:06:44,655 --> 00:06:45,865
Artık her şey bitti.
101
00:06:50,995 --> 00:06:51,912
İşte burada.
102
00:07:12,850 --> 00:07:14,477
Saklanma.
103
00:07:19,148 --> 00:07:21,901
İstediğin kadar fotoğrafımı çekebilirsin.
104
00:07:22,693 --> 00:07:25,196
Neden bir seri çekip okula yaymıyorsun?
105
00:07:27,490 --> 00:07:30,242
Tamam, senden bir seri yapacağım.
106
00:07:30,326 --> 00:07:32,453
Çek bakalım.
107
00:07:40,961 --> 00:07:44,548
Bu harika. Gerçekten çok güzelsin.
108
00:07:45,049 --> 00:07:46,258
Model gibisin.
109
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
Biraz geri git, boydan çekeyim.
110
00:07:50,596 --> 00:07:53,057
Sana poz vererek iyilik yapan benim.
111
00:07:53,140 --> 00:07:54,850
Sen geri git.
112
00:07:55,935 --> 00:07:56,894
Haklısın.
113
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
İzumisawa, söylesene.
114
00:08:01,190 --> 00:08:03,692
Fotoğrafım sence ne kadar eder?
115
00:08:03,776 --> 00:08:05,110
Şey…
116
00:08:07,196 --> 00:08:12,159
Senin fotoğrafın 100.000 yen eder.
117
00:08:17,122 --> 00:08:19,375
İzumisawa.
118
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
Bay Tani!
119
00:08:20,960 --> 00:08:23,546
Beni çok üzdün.
120
00:08:23,629 --> 00:08:28,592
Fotoğraf Kulübü'nün amacı
fotoğraf satıp para kazanmak mı?
121
00:08:28,676 --> 00:08:30,344
Yanlış anladınız!
122
00:08:32,137 --> 00:08:33,430
Suçüstü yakalandın.
123
00:08:37,810 --> 00:08:40,646
Haklısınız Bay Tani, bunu yapmamalıydım.
124
00:08:41,272 --> 00:08:42,606
Kulüpten ayrılacağım.
125
00:08:42,690 --> 00:08:45,818
Bu ceza yetmezse
beni okuldan uzaklaştırın ya da atın.
126
00:08:54,285 --> 00:08:55,995
-Bay Tani?
-Ha?
127
00:08:56,078 --> 00:08:57,997
İyi iş çıkardınız.
128
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
Yamazaki o kızla ortak olamaz.
129
00:09:23,480 --> 00:09:24,440
Tsukiko!
130
00:09:25,024 --> 00:09:26,650
Ne istiyorsun anne?
131
00:09:27,276 --> 00:09:29,862
Almamı istediğin fotoğrafları getirdim.
132
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
Fotoğraflar nerede?
133
00:09:33,907 --> 00:09:35,451
Şuradaki masada.
134
00:09:35,534 --> 00:09:36,368
Teşekkürler.
135
00:09:43,208 --> 00:09:47,504
RENKLİ BASKI
136
00:09:53,344 --> 00:09:54,178
Ha?
137
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
O ne?
138
00:10:50,442 --> 00:10:52,611
Dinleyin.
139
00:10:53,112 --> 00:10:54,613
Bir iyilik isteyeceğim.
140
00:10:56,031 --> 00:10:57,783
Ne istediğimi söyleyeyim mi?
141
00:10:57,866 --> 00:11:01,370
Bunu hak etti.
Yüzünü görmek için her şeyimi verirdim.
142
00:11:06,709 --> 00:11:07,751
Yamazaki.
143
00:11:08,752 --> 00:11:09,753
İzumisawa.
144
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
Hemen saklanmalısın!
145
00:11:12,464 --> 00:11:13,340
Acele et!
146
00:11:13,424 --> 00:11:14,258
Sorun ne?
147
00:11:14,341 --> 00:11:16,093
Senin peşindeler!
148
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Kim benim peşimde?
149
00:11:19,430 --> 00:11:20,723
Disiplin Kurulu.
150
00:11:21,974 --> 00:11:24,143
Az önce konuştuklarını duydum.
151
00:11:24,810 --> 00:11:26,895
Tomie tir tir titriyordu.
152
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Öfkeden kudurmuştu.
153
00:11:29,690 --> 00:11:32,526
Seni öldürmek için bir plan yaptılar.
154
00:11:33,318 --> 00:11:36,613
Kulaklarıma inanamadım ama
şaka yaptıklarını sanmıyorum.
155
00:11:37,197 --> 00:11:39,491
Seni öldürmek istiyorlar!
156
00:11:55,591 --> 00:11:57,426
Tsukiko İzumisawa'yı gördün mü?
157
00:11:58,177 --> 00:12:00,971
Evet, o tarafa gitti.
158
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Tamam.
159
00:12:02,431 --> 00:12:03,932
FOTOĞRAF KULÜBÜ
160
00:12:04,016 --> 00:12:05,684
KARANLIK ODA
161
00:12:06,894 --> 00:12:07,728
İzumisawa.
162
00:12:08,312 --> 00:12:10,564
Sorun yok. Gittiler.
163
00:12:11,565 --> 00:12:13,901
Yamazaki, çok teşekkürler.
164
00:12:15,068 --> 00:12:17,321
Ne oluyor?
165
00:12:17,404 --> 00:12:19,323
Neden beni öldürmek istiyorlar?
166
00:12:20,032 --> 00:12:22,785
Kendimi sorumlu hissediyorum.
167
00:12:23,494 --> 00:12:25,704
O fotoğrafları çekmeni ben istedim.
168
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
O yüzden bu işe karıştın.
169
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Fotoğrafları neden okula dağıttın?
170
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Çünkü…
171
00:12:35,839 --> 00:12:39,176
Çünkü onu kıskandım.
172
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
Yamazaki, sana karşı hislerim var.
173
00:12:44,723 --> 00:12:45,891
Öl!
174
00:12:47,768 --> 00:12:48,852
Beni affet.
175
00:12:48,936 --> 00:12:52,815
Tomie seni öldürmemi söylerken
öfkeden titriyordu.
176
00:12:52,898 --> 00:12:54,900
Onun için her şeyi yaparım.
177
00:12:55,400 --> 00:12:58,654
Üzgünüm ama tipim değilsin.
178
00:13:11,041 --> 00:13:12,084
Gözlerim!
179
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
Tsukiko, neredeydin?
180
00:13:29,726 --> 00:13:31,144
Uzaklaştırma almadın mı?
181
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
Tsukiko!
182
00:13:34,231 --> 00:13:35,607
Çok haylazsın.
183
00:13:36,316 --> 00:13:39,653
Bu sefer yaptıklarını babana anlatacağım.
184
00:13:40,362 --> 00:13:42,739
Şehre dönünce seni güzelce azarlar.
185
00:13:43,991 --> 00:13:45,325
Ben gidiyorum.
186
00:13:45,826 --> 00:13:47,953
Bu hafta babanın yanında kalacağım.
187
00:14:03,552 --> 00:14:06,054
Taichi ve Kimata. Neden buradalar?
188
00:14:17,983 --> 00:14:21,111
Tsukiko, iyi görünüyorsun.
189
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Cinayet mi?
190
00:14:25,282 --> 00:14:27,159
Bunu sana kim söyledi?
191
00:14:28,869 --> 00:14:30,162
Çok saçma.
192
00:14:30,245 --> 00:14:34,249
Yamazaki öyle dedi.
Sonra beni öldürmeye çalıştı.
193
00:14:34,750 --> 00:14:36,168
O senin fedain değil mi?
194
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
Kes şunu, fedaim falan yok.
195
00:14:38,545 --> 00:14:41,340
Yamazaki diye birini tanımıyorum.
196
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
Yanılmış olmalı.
197
00:14:45,135 --> 00:14:46,929
SÜTLÜ KAHVE
198
00:14:49,431 --> 00:14:54,144
Belki senden çok hoşlandığı için
seni öldürmek istemiştir.
199
00:14:54,227 --> 00:14:56,021
İçeceğine dokunmadın.
200
00:14:56,563 --> 00:14:58,148
İçine zehir katmadım.
201
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Atıştırmalık da getirdim.
202
00:15:01,193 --> 00:15:05,697
Benim yüzümden uzaklaştırma aldığın için
özür dilemeye geldim.
203
00:15:07,074 --> 00:15:08,158
İster misin?
204
00:15:08,867 --> 00:15:11,995
Fotoğraf çekmeni isteyerek
başını belaya soktum.
205
00:15:12,496 --> 00:15:14,748
Öğretmeni orada görünce şok oldum.
206
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Tesadüfler korkutucudur.
207
00:15:17,584 --> 00:15:18,669
Tesadüf, öyle mi?
208
00:15:19,461 --> 00:15:21,171
İyi planlanmış bir tesadüf.
209
00:15:24,299 --> 00:15:26,510
Vay canına! Bunu sen mi çektin?
210
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Tanıdığım birinden aldım.
211
00:15:30,097 --> 00:15:31,431
İlginç.
212
00:15:32,015 --> 00:15:33,392
Bu Gaudí.
213
00:15:34,142 --> 00:15:36,061
İspanya'ya mı gittin?
214
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
-Tabii ki hayır.
-Anlıyorum.
215
00:15:39,398 --> 00:15:42,776
Buraya gelmeden önce
İspanya'da yaşıyordum.
216
00:15:43,443 --> 00:15:45,070
Ama Fransa'da doğdum.
217
00:15:45,153 --> 00:15:49,658
Ailem Barselona'nın merkezinde
büyük bir evde yaşıyordu.
218
00:15:49,741 --> 00:15:52,369
Elbette Gaudí'nin tasarladığı bir evdi.
219
00:15:52,452 --> 00:15:56,665
Annem hayattayken ünlü bir oyuncuydu.
220
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
Büyükbabam ressamdı, Picasso'nun dostuydu.
221
00:16:00,168 --> 00:16:03,964
Evde Picasso'yla bir fotoğrafım bile var.
222
00:16:04,047 --> 00:16:07,634
Tabii ya! Neden bize gelmiyorsun?
223
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
O fotoğrafı görmeni istiyorum.
224
00:16:09,720 --> 00:16:12,264
Babam da seninle tanışmak istiyor.
225
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Üzgünüm ama gelemem.
226
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
İçimde kötü bir his var.
227
00:16:17,602 --> 00:16:18,770
"Kötü bir his" mi?
228
00:16:19,396 --> 00:16:21,606
Hâlâ benden şüpheleniyor musun?
229
00:16:21,690 --> 00:16:22,983
Evet!
230
00:16:23,483 --> 00:16:25,152
Hiçbir sözüne inanmıyorum.
231
00:16:25,652 --> 00:16:28,030
Gaudí ve Picasso mu? Daha neler!
232
00:16:29,364 --> 00:16:32,868
Yalan bağımlısısın, değil mi?
233
00:16:33,618 --> 00:16:35,662
Bir tür hastalık gibi.
234
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Hayır, tam bir hastalık.
235
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
"Hastalık" mı dedin?
236
00:16:48,633 --> 00:16:50,552
Evet! Senin özün bu!
237
00:16:51,053 --> 00:16:52,679
Yalancı bir canavar!
238
00:16:52,763 --> 00:16:55,766
Bu fotoğraflar gerçek yüzünü gösteriyor.
239
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
İzumisawa.
240
00:16:58,602 --> 00:17:03,106
İzumisawa, canavar olduğumu mu söyledin?
241
00:17:03,607 --> 00:17:04,733
Cevap ver.
242
00:17:04,816 --> 00:17:07,986
Bana canavar mı dedin?
243
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Başım…
244
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Başım…
245
00:17:17,704 --> 00:17:20,165
Yeter! Dayanamıyorum!
246
00:17:21,458 --> 00:17:24,086
Ne o? Hasta numarası mı yapıyorsun?
247
00:17:25,378 --> 00:17:26,379
Ha?
248
00:17:33,678 --> 00:17:34,638
Ne oldu?
249
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
Bırak beni!
250
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Tomie!
251
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
Bırak beni!
252
00:17:39,643 --> 00:17:40,727
Acıyor!
253
00:17:43,230 --> 00:17:44,106
Tomie!
254
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Ne oldu?
255
00:17:46,274 --> 00:17:47,901
-Tomie!
-Bana bakma!
256
00:17:52,823 --> 00:17:55,492
Ne yapıyorsun?
257
00:17:55,575 --> 00:17:58,745
Çabuk şu kitleyi söküp yakın!
258
00:18:07,379 --> 00:18:08,296
Acıyor!
259
00:18:13,218 --> 00:18:14,261
Sakın ölme!
260
00:18:17,055 --> 00:18:19,224
Tomie, dayan!
261
00:18:31,903 --> 00:18:33,196
Sonunda çıkardım.
262
00:18:33,280 --> 00:18:34,322
Hey!
263
00:18:34,406 --> 00:18:37,492
Tomie kitleyi sökmemizi söyledi.
264
00:18:38,910 --> 00:18:40,871
Kafası kopmuş!
265
00:18:41,454 --> 00:18:42,289
Tuhaf.
266
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Bunu nasıl anlamadın Taichi?
267
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
Sen de anlamadın!
268
00:18:47,169 --> 00:18:50,338
Şimdi ne yapacağız? Katil olduk.
269
00:18:50,422 --> 00:18:52,048
Ne? Rahat ol.
270
00:18:52,132 --> 00:18:54,593
Merak etme, kimse bir şey görmedi.
271
00:19:01,683 --> 00:19:05,395
İzumisawa, uyuyormuş gibi yapmayı bırak.
272
00:19:05,478 --> 00:19:08,940
İzumisawa, her şeyi gördün, değil mi?
273
00:19:09,774 --> 00:19:11,693
Hiçbir şey görmedim.
274
00:19:11,776 --> 00:19:14,196
Hayır, gördün. Bizi izlediğini biliyorum.
275
00:19:14,279 --> 00:19:17,490
Evet, fotoğraf da çekmişsindir.
276
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
Evet, buna izin veremeyiz.
277
00:19:19,451 --> 00:19:21,203
Casus fotoğraf ustasısın!
278
00:19:21,286 --> 00:19:23,955
Tomie'yi bir canavar gibi gösterdin.
279
00:19:24,039 --> 00:19:27,375
Bu yüzden seni öldürmeyi planladık.
280
00:19:27,459 --> 00:19:30,670
Tomie çok güzel, o bir tanrıça!
281
00:19:30,754 --> 00:19:32,881
Taichi, onu hemen öldürelim!
282
00:19:32,964 --> 00:19:36,343
Taichi, Kimata! Ne yapıyorsunuz?
283
00:19:37,469 --> 00:19:39,387
Hemen şunu yakın!
284
00:19:39,471 --> 00:19:41,765
Hemen şu kitleyi yakın!
285
00:19:41,848 --> 00:19:45,518
Tekrar uyanmadan yakın! Acele edin!
286
00:19:45,602 --> 00:19:47,646
Acele edin dedim!
287
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
Tamam!
288
00:21:12,355 --> 00:21:17,027
Muhtemelen sadece bir rüya,
yine de burayı temizlesem iyi olur.
289
00:21:18,695 --> 00:21:20,572
Fotoğraflarıma yazık oldu.
290
00:23:29,492 --> 00:23:32,162
Böcekler kendi içinde kavga ediyor.
291
00:23:32,745 --> 00:23:35,623
Belki de kavga değildir.
292
00:23:36,166 --> 00:23:37,292
Acaba zorbalık mı?
293
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Herkes izliyor, kesin şunu.
294
00:23:41,171 --> 00:23:43,882
Ben de izliyorum ve
yakından takip ediyorum.
295
00:23:45,049 --> 00:23:47,802
Olamaz! Mürekkebim bitti.
296
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Şu kırmızı mürekkepten biraz daha lazım.