1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 Ne dersin Michiko? 3 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 Beğendim. Çok hoş. 4 00:01:24,127 --> 00:01:26,087 Fotoğraf Kulübü harika Tsukiko. 5 00:01:26,170 --> 00:01:27,004 Gerçekten mi? 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,383 Tatlı Kusakawa benim oldu. 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 En azından fotoğrafı. 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,596 Doğru. Al. 9 00:01:37,265 --> 00:01:38,307 3.000 yen. 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 Yine beklerim. 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,603 Seni karaborsacı. 12 00:01:42,687 --> 00:01:44,188 Daha yeni başlıyorum. 13 00:01:44,272 --> 00:01:46,566 Tabii. Görüşürüz. 14 00:01:48,776 --> 00:01:50,862 Kirli bir iş olabilir. 15 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 Aynı zamanda hayır işi sayılır. 16 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 Yamazaki. 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Pardon! 18 00:02:06,586 --> 00:02:07,670 Yamazaki! 19 00:02:10,923 --> 00:02:13,050 Fotoğraf Kulübü'ndensin. 20 00:02:13,134 --> 00:02:16,679 Adım İzumisawa. Beni hatırlamana çok sevindim. 21 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 -Ne istedin? -Bir tane daha çekebilir miyim? 22 00:02:20,099 --> 00:02:22,518 -Bir tane daha mı? -Evet. 23 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 Çok popülersin. 24 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 Fotoğraf Kulübü zorda. Poz vereyim mi? 25 00:02:28,274 --> 00:02:29,525 Evet, lütfen! 26 00:02:32,612 --> 00:02:34,530 Neden şirket kurmuyorsun? 27 00:02:34,614 --> 00:02:37,158 Saçmalama, bu işi ücretsiz yapıyorum. 28 00:02:38,951 --> 00:02:41,162 Sanırım benim modelliğim de ücretsiz. 29 00:02:48,336 --> 00:02:49,378 O kim? 30 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 Ne? O mu? 31 00:02:53,090 --> 00:02:55,718 Tomie Kawakami. Disiplin Kurulu'ndan. 32 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 Buraya yeni transfer oldu. 33 00:03:00,598 --> 00:03:06,520 SÜPER LENS 34 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 TOMİE'NİN FOTOĞRAFLARI 35 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 Bugün şanslı günümdü. Yamazaki koleksiyonumu büyüttüm. 36 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 Yarın Maa ve Chiyo'ya fotoğraf satarım. 37 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 Maa'nın zevkini gerçekten sorguluyorum. 38 00:03:30,836 --> 00:03:34,632 Ne? Neden 10.000 yen? 39 00:03:34,715 --> 00:03:36,133 Almak zorunda değilsin. 40 00:03:36,217 --> 00:03:40,096 Çok gaddarsın. Maa'dan sadece 5.000 yen aldın. 41 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 Maa'nın fotoğrafı alt segmentti. 42 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 Seninki en üst segment. 43 00:03:45,518 --> 00:03:47,061 Bu çok saçma! 44 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 Affedersin, İzumisawa sen misin? 45 00:03:50,940 --> 00:03:51,857 Kawakami. 46 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Ne yaptığını sanıyorsun? 47 00:03:55,653 --> 00:03:58,281 Sence bu ahlaksızlık değil mi? 48 00:03:58,864 --> 00:03:59,740 Çok adice. 49 00:04:00,783 --> 00:04:03,828 Okulda erkek fotoğrafları mı satıyorsun? 50 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 Hem de fahiş fiyata. 51 00:04:06,247 --> 00:04:08,207 Öğretmenler duyarsa kötü olur. 52 00:04:08,291 --> 00:04:10,334 Yanlış anladın Kawakami. 53 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 Tsukiko bunları satmıyor. 54 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 Sadece bana gösteriyor. Öyle değil mi? 55 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 Doğru. Fotoğraf satmıyorum. 56 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 Boşuna yalan söyleme. Ne dediğini duydum. 57 00:04:21,429 --> 00:04:25,141 Taichi, İzumisawa'nın çantasını ara. 58 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Tamam. 59 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 Ne yaptığını sanıyorsun? 60 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 Onları buldum Tomie. 61 00:04:31,981 --> 00:04:33,482 Amma çok fotoğraf var! 62 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 Ver şunları! Onlar benim için önemli. 63 00:04:36,610 --> 00:04:39,864 Üzgünüm, onlara el koyuyorum. 64 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 Disiplin Kurulu üyesi olarak bunu öğretmenlere bildirmem gerek. 65 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 İyilik yapıp onlara el koymakla yetineceğim. 66 00:04:51,959 --> 00:04:55,171 Taichi, Kimata, gidelim. 67 00:05:02,928 --> 00:05:05,765 Pis sürtük! Kendini herkesten iyi sanıyor. 68 00:05:06,265 --> 00:05:08,225 Ekürisi var diye kendini kraliçe sanıyor! 69 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 Fotoğraflarımı istiyorum. 70 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 Yamazaki'nin fotoğrafları mı? 71 00:05:12,021 --> 00:05:14,440 Evet, filmleri bile aldı. 72 00:05:14,523 --> 00:05:17,318 Tsukiko, durum hiç iyi değil. 73 00:05:17,401 --> 00:05:19,612 Evet, henüz cevap vermedi ama… 74 00:05:19,695 --> 00:05:22,365 Hayır, Tomie Kawakami'den bahsediyorum. 75 00:05:22,990 --> 00:05:25,618 Seni ispiyonlamayacağını söyledi. 76 00:05:25,701 --> 00:05:29,372 Ona güvenemeyiz. Duyduğuma göre bunu hep yapıyor. 77 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 Ne duydun? 78 00:05:31,207 --> 00:05:34,835 D Sınıfı'ndan Hayashi uzaklaştırma aldı. 79 00:05:35,378 --> 00:05:38,047 O kız onu ispiyonlamış. 80 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 Kes şunu Maa! Beni böyle korkutma. 81 00:05:41,342 --> 00:05:42,968 İşimizi şansa bırakamayız. 82 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 Aptal numarası yaparsam ceza almam. 83 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 Öyle mi oldu? 84 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 Çok kötüydü. 85 00:05:59,944 --> 00:06:02,238 Başıma bela aldım. 86 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 Michiko, öğretmenler duyarsa beni savun. 87 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 Tabii. Alt tarafı bir yalan söyleyeceğim. 88 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Tsukiko! 89 00:06:11,330 --> 00:06:13,082 Biri seni görmek istiyor. 90 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Ne? 91 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 Yamazaki. 92 00:06:18,337 --> 00:06:22,007 -Üzgünüm, yemeğini böldüm. -Önemli değil. Bir şey mi lazım? 93 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 Aslında önemli bir şey var. 94 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 Acaba ne olabilir? 95 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 Bir iyilik isteyeceğim. 96 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 Fotoğraflarla ilgili. 97 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 Bu korkunç. Neden böyle oluyor? 98 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 Neden Yamazaki için başka kızların fotoğrafını çekiyorum? 99 00:06:40,734 --> 00:06:44,113 Bu yeterince kötü değilmiş gibi o kızı istiyor! 100 00:06:44,655 --> 00:06:45,865 Artık her şey bitti. 101 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 İşte burada. 102 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 Saklanma. 103 00:07:19,148 --> 00:07:21,901 İstediğin kadar fotoğrafımı çekebilirsin. 104 00:07:22,693 --> 00:07:25,196 Neden bir seri çekip okula yaymıyorsun? 105 00:07:27,490 --> 00:07:30,242 Tamam, senden bir seri yapacağım. 106 00:07:30,326 --> 00:07:32,453 Çek bakalım. 107 00:07:40,961 --> 00:07:44,548 Bu harika. Gerçekten çok güzelsin. 108 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 Model gibisin. 109 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 Biraz geri git, boydan çekeyim. 110 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 Sana poz vererek iyilik yapan benim. 111 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 Sen geri git. 112 00:07:55,935 --> 00:07:56,894 Haklısın. 113 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 İzumisawa, söylesene. 114 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 Fotoğrafım sence ne kadar eder? 115 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 Şey… 116 00:08:07,196 --> 00:08:12,159 Senin fotoğrafın 100.000 yen eder. 117 00:08:17,122 --> 00:08:19,375 İzumisawa. 118 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Bay Tani! 119 00:08:20,960 --> 00:08:23,546 Beni çok üzdün. 120 00:08:23,629 --> 00:08:28,592 Fotoğraf Kulübü'nün amacı fotoğraf satıp para kazanmak mı? 121 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 Yanlış anladınız! 122 00:08:32,137 --> 00:08:33,430 Suçüstü yakalandın. 123 00:08:37,810 --> 00:08:40,646 Haklısınız Bay Tani, bunu yapmamalıydım. 124 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 Kulüpten ayrılacağım. 125 00:08:42,690 --> 00:08:45,818 Bu ceza yetmezse beni okuldan uzaklaştırın ya da atın. 126 00:08:54,285 --> 00:08:55,995 -Bay Tani? -Ha? 127 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 İyi iş çıkardınız. 128 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 Yamazaki o kızla ortak olamaz. 129 00:09:23,480 --> 00:09:24,440 Tsukiko! 130 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 Ne istiyorsun anne? 131 00:09:27,276 --> 00:09:29,862 Almamı istediğin fotoğrafları getirdim. 132 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 Fotoğraflar nerede? 133 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 Şuradaki masada. 134 00:09:35,534 --> 00:09:36,368 Teşekkürler. 135 00:09:43,208 --> 00:09:47,504 RENKLİ BASKI 136 00:09:53,344 --> 00:09:54,178 Ha? 137 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 O ne? 138 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Dinleyin. 139 00:10:53,112 --> 00:10:54,613 Bir iyilik isteyeceğim. 140 00:10:56,031 --> 00:10:57,783 Ne istediğimi söyleyeyim mi? 141 00:10:57,866 --> 00:11:01,370 Bunu hak etti. Yüzünü görmek için her şeyimi verirdim. 142 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 Yamazaki. 143 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 İzumisawa. 144 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Hemen saklanmalısın! 145 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 Acele et! 146 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 Sorun ne? 147 00:11:14,341 --> 00:11:16,093 Senin peşindeler! 148 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Kim benim peşimde? 149 00:11:19,430 --> 00:11:20,723 Disiplin Kurulu. 150 00:11:21,974 --> 00:11:24,143 Az önce konuştuklarını duydum. 151 00:11:24,810 --> 00:11:26,895 Tomie tir tir titriyordu. 152 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Öfkeden kudurmuştu. 153 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 Seni öldürmek için bir plan yaptılar. 154 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Kulaklarıma inanamadım ama şaka yaptıklarını sanmıyorum. 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 Seni öldürmek istiyorlar! 156 00:11:55,591 --> 00:11:57,426 Tsukiko İzumisawa'yı gördün mü? 157 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 Evet, o tarafa gitti. 158 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Tamam. 159 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 FOTOĞRAF KULÜBÜ 160 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 KARANLIK ODA 161 00:12:06,894 --> 00:12:07,728 İzumisawa. 162 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 Sorun yok. Gittiler. 163 00:12:11,565 --> 00:12:13,901 Yamazaki, çok teşekkürler. 164 00:12:15,068 --> 00:12:17,321 Ne oluyor? 165 00:12:17,404 --> 00:12:19,323 Neden beni öldürmek istiyorlar? 166 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 Kendimi sorumlu hissediyorum. 167 00:12:23,494 --> 00:12:25,704 O fotoğrafları çekmeni ben istedim. 168 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 O yüzden bu işe karıştın. 169 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Fotoğrafları neden okula dağıttın? 170 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Çünkü… 171 00:12:35,839 --> 00:12:39,176 Çünkü onu kıskandım. 172 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 Yamazaki, sana karşı hislerim var. 173 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Öl! 174 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 Beni affet. 175 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 Tomie seni öldürmemi söylerken öfkeden titriyordu. 176 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 Onun için her şeyi yaparım. 177 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 Üzgünüm ama tipim değilsin. 178 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 Gözlerim! 179 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Tsukiko, neredeydin? 180 00:13:29,726 --> 00:13:31,144 Uzaklaştırma almadın mı? 181 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Tsukiko! 182 00:13:34,231 --> 00:13:35,607 Çok haylazsın. 183 00:13:36,316 --> 00:13:39,653 Bu sefer yaptıklarını babana anlatacağım. 184 00:13:40,362 --> 00:13:42,739 Şehre dönünce seni güzelce azarlar. 185 00:13:43,991 --> 00:13:45,325 Ben gidiyorum. 186 00:13:45,826 --> 00:13:47,953 Bu hafta babanın yanında kalacağım. 187 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 Taichi ve Kimata. Neden buradalar? 188 00:14:17,983 --> 00:14:21,111 Tsukiko, iyi görünüyorsun. 189 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Cinayet mi? 190 00:14:25,282 --> 00:14:27,159 Bunu sana kim söyledi? 191 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 Çok saçma. 192 00:14:30,245 --> 00:14:34,249 Yamazaki öyle dedi. Sonra beni öldürmeye çalıştı. 193 00:14:34,750 --> 00:14:36,168 O senin fedain değil mi? 194 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 Kes şunu, fedaim falan yok. 195 00:14:38,545 --> 00:14:41,340 Yamazaki diye birini tanımıyorum. 196 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 Yanılmış olmalı. 197 00:14:45,135 --> 00:14:46,929 SÜTLÜ KAHVE 198 00:14:49,431 --> 00:14:54,144 Belki senden çok hoşlandığı için seni öldürmek istemiştir. 199 00:14:54,227 --> 00:14:56,021 İçeceğine dokunmadın. 200 00:14:56,563 --> 00:14:58,148 İçine zehir katmadım. 201 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Atıştırmalık da getirdim. 202 00:15:01,193 --> 00:15:05,697 Benim yüzümden uzaklaştırma aldığın için özür dilemeye geldim. 203 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 İster misin? 204 00:15:08,867 --> 00:15:11,995 Fotoğraf çekmeni isteyerek başını belaya soktum. 205 00:15:12,496 --> 00:15:14,748 Öğretmeni orada görünce şok oldum. 206 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Tesadüfler korkutucudur. 207 00:15:17,584 --> 00:15:18,669 Tesadüf, öyle mi? 208 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 İyi planlanmış bir tesadüf. 209 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 Vay canına! Bunu sen mi çektin? 210 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Tanıdığım birinden aldım. 211 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 İlginç. 212 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 Bu Gaudí. 213 00:15:34,142 --> 00:15:36,061 İspanya'ya mı gittin? 214 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 -Tabii ki hayır. -Anlıyorum. 215 00:15:39,398 --> 00:15:42,776 Buraya gelmeden önce İspanya'da yaşıyordum. 216 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 Ama Fransa'da doğdum. 217 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 Ailem Barselona'nın merkezinde büyük bir evde yaşıyordu. 218 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 Elbette Gaudí'nin tasarladığı bir evdi. 219 00:15:52,452 --> 00:15:56,665 Annem hayattayken ünlü bir oyuncuydu. 220 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 Büyükbabam ressamdı, Picasso'nun dostuydu. 221 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 Evde Picasso'yla bir fotoğrafım bile var. 222 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 Tabii ya! Neden bize gelmiyorsun? 223 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 O fotoğrafı görmeni istiyorum. 224 00:16:09,720 --> 00:16:12,264 Babam da seninle tanışmak istiyor. 225 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Üzgünüm ama gelemem. 226 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 İçimde kötü bir his var. 227 00:16:17,602 --> 00:16:18,770 "Kötü bir his" mi? 228 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 Hâlâ benden şüpheleniyor musun? 229 00:16:21,690 --> 00:16:22,983 Evet! 230 00:16:23,483 --> 00:16:25,152 Hiçbir sözüne inanmıyorum. 231 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 Gaudí ve Picasso mu? Daha neler! 232 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 Yalan bağımlısısın, değil mi? 233 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 Bir tür hastalık gibi. 234 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Hayır, tam bir hastalık. 235 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 "Hastalık" mı dedin? 236 00:16:48,633 --> 00:16:50,552 Evet! Senin özün bu! 237 00:16:51,053 --> 00:16:52,679 Yalancı bir canavar! 238 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 Bu fotoğraflar gerçek yüzünü gösteriyor. 239 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 İzumisawa. 240 00:16:58,602 --> 00:17:03,106 İzumisawa, canavar olduğumu mu söyledin? 241 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 Cevap ver. 242 00:17:04,816 --> 00:17:07,986 Bana canavar mı dedin? 243 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Başım… 244 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Başım… 245 00:17:17,704 --> 00:17:20,165 Yeter! Dayanamıyorum! 246 00:17:21,458 --> 00:17:24,086 Ne o? Hasta numarası mı yapıyorsun? 247 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Ha? 248 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 Ne oldu? 249 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 Bırak beni! 250 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Tomie! 251 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 Bırak beni! 252 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 Acıyor! 253 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Tomie! 254 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Ne oldu? 255 00:17:46,274 --> 00:17:47,901 -Tomie! -Bana bakma! 256 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 Ne yapıyorsun? 257 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 Çabuk şu kitleyi söküp yakın! 258 00:18:07,379 --> 00:18:08,296 Acıyor! 259 00:18:13,218 --> 00:18:14,261 Sakın ölme! 260 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 Tomie, dayan! 261 00:18:31,903 --> 00:18:33,196 Sonunda çıkardım. 262 00:18:33,280 --> 00:18:34,322 Hey! 263 00:18:34,406 --> 00:18:37,492 Tomie kitleyi sökmemizi söyledi. 264 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 Kafası kopmuş! 265 00:18:41,454 --> 00:18:42,289 Tuhaf. 266 00:18:43,081 --> 00:18:45,917 Bunu nasıl anlamadın Taichi? 267 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Sen de anlamadın! 268 00:18:47,169 --> 00:18:50,338 Şimdi ne yapacağız? Katil olduk. 269 00:18:50,422 --> 00:18:52,048 Ne? Rahat ol. 270 00:18:52,132 --> 00:18:54,593 Merak etme, kimse bir şey görmedi. 271 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 İzumisawa, uyuyormuş gibi yapmayı bırak. 272 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 İzumisawa, her şeyi gördün, değil mi? 273 00:19:09,774 --> 00:19:11,693 Hiçbir şey görmedim. 274 00:19:11,776 --> 00:19:14,196 Hayır, gördün. Bizi izlediğini biliyorum. 275 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 Evet, fotoğraf da çekmişsindir. 276 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 Evet, buna izin veremeyiz. 277 00:19:19,451 --> 00:19:21,203 Casus fotoğraf ustasısın! 278 00:19:21,286 --> 00:19:23,955 Tomie'yi bir canavar gibi gösterdin. 279 00:19:24,039 --> 00:19:27,375 Bu yüzden seni öldürmeyi planladık. 280 00:19:27,459 --> 00:19:30,670 Tomie çok güzel, o bir tanrıça! 281 00:19:30,754 --> 00:19:32,881 Taichi, onu hemen öldürelim! 282 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 Taichi, Kimata! Ne yapıyorsunuz? 283 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 Hemen şunu yakın! 284 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 Hemen şu kitleyi yakın! 285 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 Tekrar uyanmadan yakın! Acele edin! 286 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 Acele edin dedim! 287 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 Tamam! 288 00:21:12,355 --> 00:21:17,027 Muhtemelen sadece bir rüya, yine de burayı temizlesem iyi olur. 289 00:21:18,695 --> 00:21:20,572 Fotoğraflarıma yazık oldu. 290 00:23:29,492 --> 00:23:32,162 Böcekler kendi içinde kavga ediyor. 291 00:23:32,745 --> 00:23:35,623 Belki de kavga değildir. 292 00:23:36,166 --> 00:23:37,292 Acaba zorbalık mı? 293 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Herkes izliyor, kesin şunu. 294 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 Ben de izliyorum ve yakından takip ediyorum. 295 00:23:45,049 --> 00:23:47,802 Olamaz! Mürekkebim bitti. 296 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Şu kırmızı mürekkepten biraz daha lazım.