1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:18,621 --> 00:01:20,540
Ну как, Митико?
3
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
Да, мне нравится. Очень классно.
4
00:01:24,127 --> 00:01:26,170
Фотоклуб потрясающий, Цукико.
5
00:01:26,254 --> 00:01:27,088
Правда?
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Теперь милашка Кусакава будет моим.
7
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
По крайней мере, его фото.
8
00:01:34,345 --> 00:01:35,555
Ну да. Кстати.
9
00:01:37,265 --> 00:01:38,307
Держи 3 000 иен.
10
00:01:39,016 --> 00:01:40,226
Всегда рада.
11
00:01:41,227 --> 00:01:44,188
- Ты стала спекулянткой.
- Я только начала.
12
00:01:44,272 --> 00:01:46,566
Ну да, конечно. До встречи.
13
00:01:48,776 --> 00:01:50,862
Думаю, это грязный бизнес.
14
00:01:51,362 --> 00:01:53,948
Но он не чужд благотворительности.
15
00:02:00,079 --> 00:02:01,164
Ямадзаки.
16
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
Постой!
17
00:02:06,586 --> 00:02:07,753
Ямадзаки!
18
00:02:10,923 --> 00:02:13,092
Ты из фотоклуба.
19
00:02:13,176 --> 00:02:16,721
Меня зовут Идзумисава.
Приятно, что ты меня вспомнил.
20
00:02:17,346 --> 00:02:20,016
- Что тебе нужно?
- Еще одну фотографию?
21
00:02:20,099 --> 00:02:21,058
Еще одну?
22
00:02:21,142 --> 00:02:22,518
Ну да.
23
00:02:22,602 --> 00:02:24,187
Ты такой популярный.
24
00:02:25,688 --> 00:02:28,191
Нелегко тебе в фотоклубе. Принять позу?
25
00:02:28,274 --> 00:02:29,692
Да, пожалуйста!
26
00:02:32,612 --> 00:02:34,530
Почему бы не начать бизнес?
27
00:02:34,614 --> 00:02:37,158
Не глупи. Я это делаю бесплатно.
28
00:02:38,993 --> 00:02:41,078
Я тоже позирую задарма.
29
00:02:48,336 --> 00:02:49,378
Кто это?
30
00:02:50,087 --> 00:02:53,007
Что? А, она?
31
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Это Томиэ Каваками
из дисциплинарного комитета.
32
00:02:56,385 --> 00:02:58,387
Она недавно сюда переехала.
33
00:03:06,604 --> 00:03:11,525
ФОТОГРАФИИ ТОМИЭ
34
00:03:16,697 --> 00:03:20,284
Сегодня мне повезло.
Моя коллекция Ямадзаки пополнилась.
35
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
Завтра продам фотографии Маа и Тиё.
36
00:03:25,623 --> 00:03:29,043
Вот только я сомневаюсь во вкусе Маа.
37
00:03:30,836 --> 00:03:34,632
Что? 10 000 иен? Это как?
38
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Не нравится — не бери.
39
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
Ну ты и злюка.
С Маа взяла только 5 000 иен.
40
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
На фотографии Маа
была мишень рангом пониже.
41
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
У тебя ранг «А».
42
00:03:45,518 --> 00:03:47,061
Это просто смешно.
43
00:03:47,144 --> 00:03:49,146
Прости. Идзумисава?
44
00:03:50,940 --> 00:03:51,983
Каваками.
45
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
И что ты тут делаешь?
46
00:03:55,653 --> 00:03:58,281
Тебе это не кажется аморальным?
47
00:03:58,864 --> 00:03:59,782
Какая низость.
48
00:04:00,783 --> 00:04:03,828
Я про продажу в кампусе
фотографий разных парней.
49
00:04:03,911 --> 00:04:05,705
И по таким непомерным ценам.
50
00:04:06,247 --> 00:04:08,207
Узнает преподаватель — жди беды.
51
00:04:08,291 --> 00:04:10,334
Каваками, ты всё не так поняла.
52
00:04:10,418 --> 00:04:12,586
Цукико их не продает.
53
00:04:12,670 --> 00:04:15,131
Она мне просто показывает, верно?
54
00:04:15,214 --> 00:04:17,591
Верно. Я не торгую фотографиями.
55
00:04:17,675 --> 00:04:20,845
Тебе не выкрутиться.
Я слышала ваш разговор.
56
00:04:21,429 --> 00:04:25,141
Таити, обыщи сумку Идзумисавы.
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Сейчас.
58
00:04:26,642 --> 00:04:28,936
Эй, вы что вытворяете?
59
00:04:29,520 --> 00:04:30,896
Вот они, Томиэ.
60
00:04:31,981 --> 00:04:33,482
Ничего себе, как много.
61
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Отдай. Они для меня очень важны.
62
00:04:36,610 --> 00:04:39,905
Не могу. Я их конфискую.
63
00:04:40,489 --> 00:04:44,660
Я член дисциплинарного комитета
и обязана доложить преподавателям.
64
00:04:46,704 --> 00:04:48,998
Но пожалею тебя и просто конфискую.
65
00:04:51,959 --> 00:04:55,171
Ладно, Таити, Кимата, пойдем.
66
00:05:02,928 --> 00:05:05,723
Вот зараза. Строит из себя невесть что.
67
00:05:06,265 --> 00:05:08,225
Королева среди своих подхалимов?
68
00:05:08,309 --> 00:05:10,061
Я хочу вернуть свои снимки.
69
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
Фотографии Ямадзаки?
70
00:05:12,021 --> 00:05:14,523
Ну да. Она даже негативы забрала.
71
00:05:14,607 --> 00:05:17,318
Но Цукико, это не к добру.
72
00:05:17,401 --> 00:05:19,612
Да, он пока не ответил взаимностью…
73
00:05:19,695 --> 00:05:22,365
Нет, я говорю о Томиэ Каваками.
74
00:05:22,948 --> 00:05:25,618
Она тебе обещала
не ябедничать преподавателям.
75
00:05:25,701 --> 00:05:29,455
Но я бы не надеялась.
Ходят слухи, что она постоянно стучит.
76
00:05:30,039 --> 00:05:31,123
Какие слухи?
77
00:05:31,207 --> 00:05:34,960
Знаешь, что Хаяси из класса «Д»
недавно отстранили от занятий?
78
00:05:35,461 --> 00:05:38,089
Потому что эта цыпа его заложила.
79
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
Маа, прекрати. Не пугай меня так.
80
00:05:41,342 --> 00:05:42,927
С ней надо быть начеку.
81
00:05:43,928 --> 00:05:46,639
Ерунда. Закошу под дурочку, и пронесет.
82
00:05:55,564 --> 00:05:57,233
А потом что было?
83
00:05:57,316 --> 00:05:59,443
А потом просто кошмар.
84
00:05:59,985 --> 00:06:02,238
И теперь у меня этот головняк.
85
00:06:02,321 --> 00:06:06,117
Митико, заступись за меня,
если вдруг преподаватели узнают.
86
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
Конечно. Подумаешь, немного соврать.
87
00:06:09,120 --> 00:06:10,037
Цукико!
88
00:06:11,330 --> 00:06:13,082
Кое-кто хочет тебя видеть.
89
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Что?
90
00:06:16,377 --> 00:06:17,336
Ямадзаки.
91
00:06:18,337 --> 00:06:19,797
Прости, сорвал с обеда.
92
00:06:19,880 --> 00:06:22,007
Всё нормально. У тебя ко мне дело?
93
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
Да, и очень важное.
94
00:06:24,343 --> 00:06:26,846
А? Интересно, какое же.
95
00:06:27,388 --> 00:06:29,014
У меня к тебе просьба.
96
00:06:29,682 --> 00:06:31,684
По поводу фотографий.
97
00:06:33,102 --> 00:06:36,230
Это просто ужасно. За что мне такое?
98
00:06:36,981 --> 00:06:40,651
Зачем мне фотографировать
для Ямадзаки других девчонок?
99
00:06:40,734 --> 00:06:42,403
И как будто этого мало,
100
00:06:42,486 --> 00:06:44,113
почему-то именно ее!
101
00:06:44,613 --> 00:06:45,614
Это уже чересчур.
102
00:06:50,995 --> 00:06:51,912
Вон она.
103
00:07:12,850 --> 00:07:14,477
Выходи.
104
00:07:19,231 --> 00:07:22,026
Фотографируй меня меня сколько хочешь.
105
00:07:22,693 --> 00:07:25,196
А можешь потом
раскидать снимки по кампусу?
106
00:07:27,490 --> 00:07:28,324
Конечно.
107
00:07:28,824 --> 00:07:30,242
Наснимаю побольше.
108
00:07:30,326 --> 00:07:32,870
Отлично. Вперед.
109
00:07:40,961 --> 00:07:44,965
Вот здорово. Ты правда красивая.
110
00:07:45,049 --> 00:07:46,258
Будто модель.
111
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
Отойди назад, сниму в полный рост.
112
00:07:50,596 --> 00:07:52,640
Я позволила тебе меня снимать.
113
00:07:53,140 --> 00:07:54,850
Так что сама отходи.
114
00:07:55,976 --> 00:07:56,894
Ты права.
115
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
Слушай, Идзумисава.
116
00:08:01,190 --> 00:08:03,692
А сколько можно выручить за мое фото?
117
00:08:03,776 --> 00:08:05,110
Ну…
118
00:08:07,196 --> 00:08:12,159
В твоем случае найдется тот,
кто готов выложить 100 000 иен.
119
00:08:17,164 --> 00:08:19,375
Идзумисава.
120
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
Господин Тани!
121
00:08:20,960 --> 00:08:23,212
Мое сердце разбито.
122
00:08:23,712 --> 00:08:28,592
Фотоклуб создали для того,
чтобы приторговывать фотографиями?
123
00:08:28,676 --> 00:08:30,344
Вы всё неправильно поняли!
124
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Попалась с поличным.
125
00:08:37,810 --> 00:08:40,729
Да, господин Тани.
Мне не стоило так поступать.
126
00:08:41,272 --> 00:08:42,606
Я уйду из клуба.
127
00:08:42,690 --> 00:08:45,693
Если вам этого мало,
можете меня исключить.
128
00:08:54,285 --> 00:08:55,995
- Господин Тани?
- Да?
129
00:08:56,078 --> 00:08:57,997
Отлично сработано.
130
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
Ямадзаки не может
быть заодно с этой цыпой.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Цукико!
132
00:09:25,024 --> 00:09:26,650
Мам, чего тебе?
133
00:09:27,276 --> 00:09:29,862
У меня снимки,
которые ты просила забрать.
134
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
Где они?
135
00:09:33,907 --> 00:09:35,451
На столе вон там.
136
00:09:35,534 --> 00:09:36,368
Спасибо.
137
00:09:43,208 --> 00:09:47,504
ЦВЕТНАЯ ПЕЧАТЬ
138
00:09:53,344 --> 00:09:54,178
Что?
139
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
Что это?
140
00:10:50,442 --> 00:10:52,611
Послушайте, вы двое.
141
00:10:53,112 --> 00:10:54,613
У меня к вам просьба.
142
00:10:56,073 --> 00:10:57,783
Вы меня выслушаете?
143
00:10:57,866 --> 00:11:01,412
Так ей и надо.
Я бы всё отдала, чтобы увидеть ее лицо.
144
00:11:06,709 --> 00:11:07,751
Ямадзаки.
145
00:11:08,752 --> 00:11:09,753
Идзумисава.
146
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
Лучше спрячься!
147
00:11:12,464 --> 00:11:13,340
Быстрее!
148
00:11:13,424 --> 00:11:14,258
Что такое?
149
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
Они охотятся за тобой.
150
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
За мной?
151
00:11:19,430 --> 00:11:20,806
Дисциплинарный комитет.
152
00:11:21,974 --> 00:11:24,393
Я подслушал их разговор.
153
00:11:24,893 --> 00:11:26,895
Томиэ аж трясло.
154
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Она была в ярости.
155
00:11:29,690 --> 00:11:32,526
Они разработали план, чтобы убить тебя.
156
00:11:33,318 --> 00:11:36,196
Я бы сам не поверил.
Но, похоже, они не шутят.
157
00:11:37,197 --> 00:11:39,491
Они хотят твоей смерти!
158
00:11:55,591 --> 00:11:57,509
Цукико Идзумисава тут? Не видел?
159
00:11:58,177 --> 00:12:00,971
Видел. Она только что прошла туда.
160
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Ясно.
161
00:12:02,431 --> 00:12:03,932
ФОТОКЛУБ
162
00:12:04,016 --> 00:12:05,684
ТЕМНАЯ КОМНАТА
163
00:12:06,852 --> 00:12:07,811
Идзумисава.
164
00:12:08,312 --> 00:12:10,564
Всё нормально. Они ушли.
165
00:12:11,565 --> 00:12:13,942
Ямадзаки, большое спасибо.
166
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
Но что происходит?
167
00:12:17,321 --> 00:12:19,323
С чего им желать мне смерти?
168
00:12:20,032 --> 00:12:22,785
Мне кажется, что я в этом виноват.
169
00:12:23,494 --> 00:12:25,704
Я попросил тебя сделать фотографии.
170
00:12:26,371 --> 00:12:28,373
И втянул в эту историю.
171
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Но зачем ты раскидала
снимки по всему кампусу?
172
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Потому что…
173
00:12:35,839 --> 00:12:39,176
Я ей позавидовала. Вот так.
174
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
Ямадзаки, у меня тоже есть чувства…
175
00:12:44,723 --> 00:12:45,891
Умри!
176
00:12:47,768 --> 00:12:48,852
Прости меня.
177
00:12:48,936 --> 00:12:52,815
Томиэ дрожала от ярости,
когда велела мне убить тебя.
178
00:12:52,898 --> 00:12:54,900
Ради нее я сделаю что угодно.
179
00:12:55,400 --> 00:12:58,654
К сожалению, ты не в моём вкусе.
180
00:13:11,041 --> 00:13:12,084
Мои глаза!
181
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
Цукико, где ты была?
182
00:13:29,726 --> 00:13:30,811
Тебя не отчислили?
183
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
Цукико!
184
00:13:34,231 --> 00:13:35,649
Ты и правда неисправима.
185
00:13:36,358 --> 00:13:39,653
Я расскажу твоему отцу,
что ты натворила на этот раз.
186
00:13:40,362 --> 00:13:42,781
Он тебе устроит,
когда вернется в город.
187
00:13:43,991 --> 00:13:45,325
Ладно, я пойду.
188
00:13:45,826 --> 00:13:47,911
Я проведу неделю с твоим отцом.
189
00:14:03,552 --> 00:14:06,054
Таити и Кимата. Что им здесь нужно?
190
00:14:17,983 --> 00:14:21,153
Цукико. Шикарно выглядишь.
191
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Убийство?
192
00:14:25,324 --> 00:14:27,159
Кто тебе такое сказал?
193
00:14:28,869 --> 00:14:30,162
Это просто смешно.
194
00:14:30,245 --> 00:14:34,291
Ямадзаки всё рассказал.
А потом попытался меня убить.
195
00:14:34,833 --> 00:14:36,168
Он из твоих громил?
196
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
Да перестань. Нет у меня громил.
197
00:14:38,545 --> 00:14:41,340
И я не знаю никакого Ямадзаки.
198
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
Наверное, он ошибся.
199
00:14:49,431 --> 00:14:54,144
Или он в тебя так втрескался,
что решил ненароком прикончить.
200
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Ты не притронулась к напитку.
201
00:14:56,605 --> 00:14:58,148
Он не отравленный.
202
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
А еще я принесла закуски.
203
00:15:01,193 --> 00:15:05,697
Я пришла извиниться за то,
что тебя из-за меня отчислили.
204
00:15:07,074 --> 00:15:08,158
Нравится?
205
00:15:08,867 --> 00:15:11,870
Тебе вышла боком
моя просьба сделать фото.
206
00:15:12,496 --> 00:15:14,748
Я была в шоке, увидев преподавателя.
207
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Неприятное совпадение.
208
00:15:17,584 --> 00:15:18,835
Совпадение, говоришь?
209
00:15:19,461 --> 00:15:21,171
Запланированное совпадение.
210
00:15:24,299 --> 00:15:26,510
Ух ты. Ты сделала этот снимок?
211
00:15:27,302 --> 00:15:29,429
Нет, один мой знакомый.
212
00:15:30,097 --> 00:15:31,431
Как интересно.
213
00:15:32,015 --> 00:15:33,475
Это же Гауди.
214
00:15:34,184 --> 00:15:36,061
Ты была в Испании?
215
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
- Нет, конечно.
- Ясно.
216
00:15:39,398 --> 00:15:42,901
Я жила в Испании до приезда сюда.
217
00:15:43,443 --> 00:15:45,070
Но родилась во Франции.
218
00:15:45,153 --> 00:15:49,658
Моя семья жила
в большом доме в центре Барселоны.
219
00:15:49,741 --> 00:15:52,411
И, конечно же, его спроектировал Гауди.
220
00:15:52,494 --> 00:15:56,665
Моя мать умерла,
но она была известной актрисой.
221
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
Дедушка был художником
и близким другом Пикассо.
222
00:16:00,168 --> 00:16:03,964
У меня даже есть фото, где я с Пикассо.
223
00:16:04,047 --> 00:16:07,634
Точно! Приходи ко мне в гости?
224
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Я покажу тебе этот снимок.
225
00:16:09,720 --> 00:16:12,305
И мой папа хочет с тобой познакомиться.
226
00:16:12,806 --> 00:16:14,725
Извини, но я пас.
227
00:16:15,434 --> 00:16:17,060
У меня дурное предчувствие.
228
00:16:17,602 --> 00:16:18,812
Дурное предчувствие?
229
00:16:19,396 --> 00:16:21,606
Ты всё еще мне не доверяешь?
230
00:16:21,690 --> 00:16:23,025
Так и есть.
231
00:16:23,525 --> 00:16:25,110
Не верю ни единому слову.
232
00:16:25,652 --> 00:16:28,155
Гауди и Пикассо? Хватит заливать.
233
00:16:29,364 --> 00:16:32,868
Ты просто патологическая врушка.
234
00:16:33,618 --> 00:16:35,662
Что-то вроде болезни.
235
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Нет, настоящая болезнь.
236
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
Ты только что сказала «болезнь»?
237
00:16:48,633 --> 00:16:50,969
Да! Вот кто ты на самом деле!
238
00:16:51,053 --> 00:16:52,679
Лживое чудовище!
239
00:16:52,763 --> 00:16:55,766
И на этих снимках твой истинный облик!
240
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
Идзумисава.
241
00:16:58,602 --> 00:17:03,106
Идзумисава, ты назвала меня чудовищем?
242
00:17:03,607 --> 00:17:04,733
Отвечай.
243
00:17:04,816 --> 00:17:08,111
Ты обозвала меня чудовищем?
244
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Моя голова! Это…
245
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Моя голова!
246
00:17:17,704 --> 00:17:20,165
Хватит! Я этого не вынесу!
247
00:17:21,458 --> 00:17:24,086
Ну что еще?
Будешь притворяться больной?
248
00:17:25,378 --> 00:17:26,379
Что?
249
00:17:33,678 --> 00:17:34,638
Что случилось?
250
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
Эй, отпусти меня!
251
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Томиэ!
252
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
Отпусти меня, чёрт возьми!
253
00:17:39,643 --> 00:17:40,727
Больно же!
254
00:17:43,230 --> 00:17:44,106
Томиэ!
255
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Что с тобой?
256
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
- Томиэ!
- Не смотри на меня!
257
00:17:52,823 --> 00:17:55,492
Что ты делаешь?
258
00:17:55,575 --> 00:17:58,745
Быстро удалите нарост и сожгите его!
259
00:18:07,337 --> 00:18:08,296
Больно.
260
00:18:13,218 --> 00:18:14,386
Только не помри!
261
00:18:17,055 --> 00:18:19,391
Томиэ! Держись!
262
00:18:31,945 --> 00:18:33,196
Наконец-то удалили.
263
00:18:33,280 --> 00:18:34,322
Эй!
264
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
Томиэ велела нам удалить нарост.
265
00:18:38,910 --> 00:18:40,871
Ее голова куда-то делась!
266
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
Как странно.
267
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Как ты мог этого не заметить, Таити?
268
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
Так ведь ты тоже!
269
00:18:47,169 --> 00:18:50,380
Что нам делать?
Теперь мы с тобой убийцы.
270
00:18:50,463 --> 00:18:52,090
Что? Успокойся.
271
00:18:52,174 --> 00:18:54,593
Не волнуйся. Никто ничего не видел.
272
00:19:01,683 --> 00:19:05,395
Слушай, Идзумисава.
Хватит притворяться, что спишь.
273
00:19:05,478 --> 00:19:08,940
Идзумисава, ты же всё видела, да?
274
00:19:09,774 --> 00:19:11,651
Ничего я не видела.
275
00:19:11,735 --> 00:19:14,196
Нет. Я знаю, ты наблюдала за нами.
276
00:19:14,279 --> 00:19:17,490
Да. Наверняка еще и фотографировала.
277
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
Нет, так не пойдет.
278
00:19:19,451 --> 00:19:21,161
Ты мастер шпионских снимков!
279
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
Ты запечатлела Томиэ как монстра.
280
00:19:24,080 --> 00:19:27,375
И мы составили план,
как убить тебя у нее дома.
281
00:19:27,459 --> 00:19:30,712
Томиэ прекрасна! Она богиня!
282
00:19:30,795 --> 00:19:32,881
Таити, прикончим ее прямо здесь.
283
00:19:32,964 --> 00:19:36,343
Таити! Кимата! Что вы расселись?
284
00:19:37,469 --> 00:19:39,387
Быстро сожгите его!
285
00:19:39,471 --> 00:19:41,765
Сожгите этот нарост!
286
00:19:41,848 --> 00:19:45,518
Сделайте это сейчас,
пока он опять не проснулся! Быстрее!
287
00:19:45,602 --> 00:19:47,646
Говорю же, быстрее!
288
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
Хорошо!
289
00:21:12,355 --> 00:21:17,027
Скорее всего, это был просто сон.
Но на всякий случай надо бы прибраться.
290
00:21:18,695 --> 00:21:20,780
Жаль, что мои фотографии испорчены.
291
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
292
00:23:29,492 --> 00:23:32,287
Жуки затевают драки меж собой.
293
00:23:32,787 --> 00:23:35,623
Погодите, может, это и не драка.
294
00:23:36,207 --> 00:23:37,125
Может, травля?
295
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Все смотрят, заканчивайте потасовку.
296
00:23:41,171 --> 00:23:43,882
Я тоже смотрю,
причем очень внимательно.
297
00:23:45,049 --> 00:23:47,802
Ой, нет. У меня закончились чернила.
298
00:23:48,595 --> 00:23:51,890
Похоже, мне нужно
больше красных чернил.