1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 Ну как, Митико? 3 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 Да, мне нравится. Очень классно. 4 00:01:24,127 --> 00:01:26,170 Фотоклуб потрясающий, Цукико. 5 00:01:26,254 --> 00:01:27,088 Правда? 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Теперь милашка Кусакава будет моим. 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 По крайней мере, его фото. 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,555 Ну да. Кстати. 9 00:01:37,265 --> 00:01:38,307 Держи 3 000 иен. 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 Всегда рада. 11 00:01:41,227 --> 00:01:44,188 - Ты стала спекулянткой. - Я только начала. 12 00:01:44,272 --> 00:01:46,566 Ну да, конечно. До встречи. 13 00:01:48,776 --> 00:01:50,862 Думаю, это грязный бизнес. 14 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 Но он не чужд благотворительности. 15 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 Ямадзаки. 16 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Постой! 17 00:02:06,586 --> 00:02:07,753 Ямадзаки! 18 00:02:10,923 --> 00:02:13,092 Ты из фотоклуба. 19 00:02:13,176 --> 00:02:16,721 Меня зовут Идзумисава. Приятно, что ты меня вспомнил. 20 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 - Что тебе нужно? - Еще одну фотографию? 21 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 Еще одну? 22 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 Ну да. 23 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 Ты такой популярный. 24 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 Нелегко тебе в фотоклубе. Принять позу? 25 00:02:28,274 --> 00:02:29,692 Да, пожалуйста! 26 00:02:32,612 --> 00:02:34,530 Почему бы не начать бизнес? 27 00:02:34,614 --> 00:02:37,158 Не глупи. Я это делаю бесплатно. 28 00:02:38,993 --> 00:02:41,078 Я тоже позирую задарма. 29 00:02:48,336 --> 00:02:49,378 Кто это? 30 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 Что? А, она? 31 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Это Томиэ Каваками из дисциплинарного комитета. 32 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 Она недавно сюда переехала. 33 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 ФОТОГРАФИИ ТОМИЭ 34 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 Сегодня мне повезло. Моя коллекция Ямадзаки пополнилась. 35 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 Завтра продам фотографии Маа и Тиё. 36 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 Вот только я сомневаюсь во вкусе Маа. 37 00:03:30,836 --> 00:03:34,632 Что? 10 000 иен? Это как? 38 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Не нравится — не бери. 39 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 Ну ты и злюка. С Маа взяла только 5 000 иен. 40 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 На фотографии Маа была мишень рангом пониже. 41 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 У тебя ранг «А». 42 00:03:45,518 --> 00:03:47,061 Это просто смешно. 43 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 Прости. Идзумисава? 44 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 Каваками. 45 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 И что ты тут делаешь? 46 00:03:55,653 --> 00:03:58,281 Тебе это не кажется аморальным? 47 00:03:58,864 --> 00:03:59,782 Какая низость. 48 00:04:00,783 --> 00:04:03,828 Я про продажу в кампусе фотографий разных парней. 49 00:04:03,911 --> 00:04:05,705 И по таким непомерным ценам. 50 00:04:06,247 --> 00:04:08,207 Узнает преподаватель — жди беды. 51 00:04:08,291 --> 00:04:10,334 Каваками, ты всё не так поняла. 52 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 Цукико их не продает. 53 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 Она мне просто показывает, верно? 54 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 Верно. Я не торгую фотографиями. 55 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 Тебе не выкрутиться. Я слышала ваш разговор. 56 00:04:21,429 --> 00:04:25,141 Таити, обыщи сумку Идзумисавы. 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Сейчас. 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,936 Эй, вы что вытворяете? 59 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 Вот они, Томиэ. 60 00:04:31,981 --> 00:04:33,482 Ничего себе, как много. 61 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 Отдай. Они для меня очень важны. 62 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 Не могу. Я их конфискую. 63 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 Я член дисциплинарного комитета и обязана доложить преподавателям. 64 00:04:46,704 --> 00:04:48,998 Но пожалею тебя и просто конфискую. 65 00:04:51,959 --> 00:04:55,171 Ладно, Таити, Кимата, пойдем. 66 00:05:02,928 --> 00:05:05,723 Вот зараза. Строит из себя невесть что. 67 00:05:06,265 --> 00:05:08,225 Королева среди своих подхалимов? 68 00:05:08,309 --> 00:05:10,061 Я хочу вернуть свои снимки. 69 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 Фотографии Ямадзаки? 70 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 Ну да. Она даже негативы забрала. 71 00:05:14,607 --> 00:05:17,318 Но Цукико, это не к добру. 72 00:05:17,401 --> 00:05:19,612 Да, он пока не ответил взаимностью… 73 00:05:19,695 --> 00:05:22,365 Нет, я говорю о Томиэ Каваками. 74 00:05:22,948 --> 00:05:25,618 Она тебе обещала не ябедничать преподавателям. 75 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 Но я бы не надеялась. Ходят слухи, что она постоянно стучит. 76 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 Какие слухи? 77 00:05:31,207 --> 00:05:34,960 Знаешь, что Хаяси из класса «Д» недавно отстранили от занятий? 78 00:05:35,461 --> 00:05:38,089 Потому что эта цыпа его заложила. 79 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 Маа, прекрати. Не пугай меня так. 80 00:05:41,342 --> 00:05:42,927 С ней надо быть начеку. 81 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 Ерунда. Закошу под дурочку, и пронесет. 82 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 А потом что было? 83 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 А потом просто кошмар. 84 00:05:59,985 --> 00:06:02,238 И теперь у меня этот головняк. 85 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 Митико, заступись за меня, если вдруг преподаватели узнают. 86 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 Конечно. Подумаешь, немного соврать. 87 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Цукико! 88 00:06:11,330 --> 00:06:13,082 Кое-кто хочет тебя видеть. 89 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Что? 90 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 Ямадзаки. 91 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 Прости, сорвал с обеда. 92 00:06:19,880 --> 00:06:22,007 Всё нормально. У тебя ко мне дело? 93 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 Да, и очень важное. 94 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 А? Интересно, какое же. 95 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 У меня к тебе просьба. 96 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 По поводу фотографий. 97 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 Это просто ужасно. За что мне такое? 98 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 Зачем мне фотографировать для Ямадзаки других девчонок? 99 00:06:40,734 --> 00:06:42,403 И как будто этого мало, 100 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 почему-то именно ее! 101 00:06:44,613 --> 00:06:45,614 Это уже чересчур. 102 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 Вон она. 103 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 Выходи. 104 00:07:19,231 --> 00:07:22,026 Фотографируй меня меня сколько хочешь. 105 00:07:22,693 --> 00:07:25,196 А можешь потом раскидать снимки по кампусу? 106 00:07:27,490 --> 00:07:28,324 Конечно. 107 00:07:28,824 --> 00:07:30,242 Наснимаю побольше. 108 00:07:30,326 --> 00:07:32,870 Отлично. Вперед. 109 00:07:40,961 --> 00:07:44,965 Вот здорово. Ты правда красивая. 110 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 Будто модель. 111 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 Отойди назад, сниму в полный рост. 112 00:07:50,596 --> 00:07:52,640 Я позволила тебе меня снимать. 113 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 Так что сама отходи. 114 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 Ты права. 115 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 Слушай, Идзумисава. 116 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 А сколько можно выручить за мое фото? 117 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 Ну… 118 00:08:07,196 --> 00:08:12,159 В твоем случае найдется тот, кто готов выложить 100 000 иен. 119 00:08:17,164 --> 00:08:19,375 Идзумисава. 120 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Господин Тани! 121 00:08:20,960 --> 00:08:23,212 Мое сердце разбито. 122 00:08:23,712 --> 00:08:28,592 Фотоклуб создали для того, чтобы приторговывать фотографиями? 123 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 Вы всё неправильно поняли! 124 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Попалась с поличным. 125 00:08:37,810 --> 00:08:40,729 Да, господин Тани. Мне не стоило так поступать. 126 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 Я уйду из клуба. 127 00:08:42,690 --> 00:08:45,693 Если вам этого мало, можете меня исключить. 128 00:08:54,285 --> 00:08:55,995 - Господин Тани? - Да? 129 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Отлично сработано. 130 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 Ямадзаки не может быть заодно с этой цыпой. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Цукико! 132 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 Мам, чего тебе? 133 00:09:27,276 --> 00:09:29,862 У меня снимки, которые ты просила забрать. 134 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 Где они? 135 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 На столе вон там. 136 00:09:35,534 --> 00:09:36,368 Спасибо. 137 00:09:43,208 --> 00:09:47,504 ЦВЕТНАЯ ПЕЧАТЬ 138 00:09:53,344 --> 00:09:54,178 Что? 139 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 Что это? 140 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Послушайте, вы двое. 141 00:10:53,112 --> 00:10:54,613 У меня к вам просьба. 142 00:10:56,073 --> 00:10:57,783 Вы меня выслушаете? 143 00:10:57,866 --> 00:11:01,412 Так ей и надо. Я бы всё отдала, чтобы увидеть ее лицо. 144 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 Ямадзаки. 145 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Идзумисава. 146 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Лучше спрячься! 147 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 Быстрее! 148 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 Что такое? 149 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 Они охотятся за тобой. 150 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 За мной? 151 00:11:19,430 --> 00:11:20,806 Дисциплинарный комитет. 152 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 Я подслушал их разговор. 153 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 Томиэ аж трясло. 154 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Она была в ярости. 155 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 Они разработали план, чтобы убить тебя. 156 00:11:33,318 --> 00:11:36,196 Я бы сам не поверил. Но, похоже, они не шутят. 157 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 Они хотят твоей смерти! 158 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Цукико Идзумисава тут? Не видел? 159 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 Видел. Она только что прошла туда. 160 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Ясно. 161 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 ФОТОКЛУБ 162 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 ТЕМНАЯ КОМНАТА 163 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Идзумисава. 164 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 Всё нормально. Они ушли. 165 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 Ямадзаки, большое спасибо. 166 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 Но что происходит? 167 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 С чего им желать мне смерти? 168 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 Мне кажется, что я в этом виноват. 169 00:12:23,494 --> 00:12:25,704 Я попросил тебя сделать фотографии. 170 00:12:26,371 --> 00:12:28,373 И втянул в эту историю. 171 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Но зачем ты раскидала снимки по всему кампусу? 172 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Потому что… 173 00:12:35,839 --> 00:12:39,176 Я ей позавидовала. Вот так. 174 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 Ямадзаки, у меня тоже есть чувства… 175 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Умри! 176 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 Прости меня. 177 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 Томиэ дрожала от ярости, когда велела мне убить тебя. 178 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 Ради нее я сделаю что угодно. 179 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 К сожалению, ты не в моём вкусе. 180 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 Мои глаза! 181 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Цукико, где ты была? 182 00:13:29,726 --> 00:13:30,811 Тебя не отчислили? 183 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Цукико! 184 00:13:34,231 --> 00:13:35,649 Ты и правда неисправима. 185 00:13:36,358 --> 00:13:39,653 Я расскажу твоему отцу, что ты натворила на этот раз. 186 00:13:40,362 --> 00:13:42,781 Он тебе устроит, когда вернется в город. 187 00:13:43,991 --> 00:13:45,325 Ладно, я пойду. 188 00:13:45,826 --> 00:13:47,911 Я проведу неделю с твоим отцом. 189 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 Таити и Кимата. Что им здесь нужно? 190 00:14:17,983 --> 00:14:21,153 Цукико. Шикарно выглядишь. 191 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Убийство? 192 00:14:25,324 --> 00:14:27,159 Кто тебе такое сказал? 193 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 Это просто смешно. 194 00:14:30,245 --> 00:14:34,291 Ямадзаки всё рассказал. А потом попытался меня убить. 195 00:14:34,833 --> 00:14:36,168 Он из твоих громил? 196 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 Да перестань. Нет у меня громил. 197 00:14:38,545 --> 00:14:41,340 И я не знаю никакого Ямадзаки. 198 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 Наверное, он ошибся. 199 00:14:49,431 --> 00:14:54,144 Или он в тебя так втрескался, что решил ненароком прикончить. 200 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Ты не притронулась к напитку. 201 00:14:56,605 --> 00:14:58,148 Он не отравленный. 202 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 А еще я принесла закуски. 203 00:15:01,193 --> 00:15:05,697 Я пришла извиниться за то, что тебя из-за меня отчислили. 204 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 Нравится? 205 00:15:08,867 --> 00:15:11,870 Тебе вышла боком моя просьба сделать фото. 206 00:15:12,496 --> 00:15:14,748 Я была в шоке, увидев преподавателя. 207 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Неприятное совпадение. 208 00:15:17,584 --> 00:15:18,835 Совпадение, говоришь? 209 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 Запланированное совпадение. 210 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 Ух ты. Ты сделала этот снимок? 211 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 Нет, один мой знакомый. 212 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 Как интересно. 213 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Это же Гауди. 214 00:15:34,184 --> 00:15:36,061 Ты была в Испании? 215 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 - Нет, конечно. - Ясно. 216 00:15:39,398 --> 00:15:42,901 Я жила в Испании до приезда сюда. 217 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 Но родилась во Франции. 218 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 Моя семья жила в большом доме в центре Барселоны. 219 00:15:49,741 --> 00:15:52,411 И, конечно же, его спроектировал Гауди. 220 00:15:52,494 --> 00:15:56,665 Моя мать умерла, но она была известной актрисой. 221 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 Дедушка был художником и близким другом Пикассо. 222 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 У меня даже есть фото, где я с Пикассо. 223 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 Точно! Приходи ко мне в гости? 224 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Я покажу тебе этот снимок. 225 00:16:09,720 --> 00:16:12,305 И мой папа хочет с тобой познакомиться. 226 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 Извини, но я пас. 227 00:16:15,434 --> 00:16:17,060 У меня дурное предчувствие. 228 00:16:17,602 --> 00:16:18,812 Дурное предчувствие? 229 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 Ты всё еще мне не доверяешь? 230 00:16:21,690 --> 00:16:23,025 Так и есть. 231 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 Не верю ни единому слову. 232 00:16:25,652 --> 00:16:28,155 Гауди и Пикассо? Хватит заливать. 233 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 Ты просто патологическая врушка. 234 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 Что-то вроде болезни. 235 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Нет, настоящая болезнь. 236 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 Ты только что сказала «болезнь»? 237 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Да! Вот кто ты на самом деле! 238 00:16:51,053 --> 00:16:52,679 Лживое чудовище! 239 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 И на этих снимках твой истинный облик! 240 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 Идзумисава. 241 00:16:58,602 --> 00:17:03,106 Идзумисава, ты назвала меня чудовищем? 242 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 Отвечай. 243 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 Ты обозвала меня чудовищем? 244 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Моя голова! Это… 245 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Моя голова! 246 00:17:17,704 --> 00:17:20,165 Хватит! Я этого не вынесу! 247 00:17:21,458 --> 00:17:24,086 Ну что еще? Будешь притворяться больной? 248 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Что? 249 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 Что случилось? 250 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 Эй, отпусти меня! 251 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Томиэ! 252 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 Отпусти меня, чёрт возьми! 253 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 Больно же! 254 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Томиэ! 255 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Что с тобой? 256 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 - Томиэ! - Не смотри на меня! 257 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 Что ты делаешь? 258 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 Быстро удалите нарост и сожгите его! 259 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 Больно. 260 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 Только не помри! 261 00:18:17,055 --> 00:18:19,391 Томиэ! Держись! 262 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 Наконец-то удалили. 263 00:18:33,280 --> 00:18:34,322 Эй! 264 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 Томиэ велела нам удалить нарост. 265 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 Ее голова куда-то делась! 266 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 Как странно. 267 00:18:43,081 --> 00:18:45,917 Как ты мог этого не заметить, Таити? 268 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Так ведь ты тоже! 269 00:18:47,169 --> 00:18:50,380 Что нам делать? Теперь мы с тобой убийцы. 270 00:18:50,463 --> 00:18:52,090 Что? Успокойся. 271 00:18:52,174 --> 00:18:54,593 Не волнуйся. Никто ничего не видел. 272 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 Слушай, Идзумисава. Хватит притворяться, что спишь. 273 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 Идзумисава, ты же всё видела, да? 274 00:19:09,774 --> 00:19:11,651 Ничего я не видела. 275 00:19:11,735 --> 00:19:14,196 Нет. Я знаю, ты наблюдала за нами. 276 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 Да. Наверняка еще и фотографировала. 277 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 Нет, так не пойдет. 278 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 Ты мастер шпионских снимков! 279 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 Ты запечатлела Томиэ как монстра. 280 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 И мы составили план, как убить тебя у нее дома. 281 00:19:27,459 --> 00:19:30,712 Томиэ прекрасна! Она богиня! 282 00:19:30,795 --> 00:19:32,881 Таити, прикончим ее прямо здесь. 283 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 Таити! Кимата! Что вы расселись? 284 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 Быстро сожгите его! 285 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 Сожгите этот нарост! 286 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 Сделайте это сейчас, пока он опять не проснулся! Быстрее! 287 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 Говорю же, быстрее! 288 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 Хорошо! 289 00:21:12,355 --> 00:21:17,027 Скорее всего, это был просто сон. Но на всякий случай надо бы прибраться. 290 00:21:18,695 --> 00:21:20,780 Жаль, что мои фотографии испорчены. 291 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 292 00:23:29,492 --> 00:23:32,287 Жуки затевают драки меж собой. 293 00:23:32,787 --> 00:23:35,623 Погодите, может, это и не драка. 294 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 Может, травля? 295 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Все смотрят, заканчивайте потасовку. 296 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 Я тоже смотрю, причем очень внимательно. 297 00:23:45,049 --> 00:23:47,802 Ой, нет. У меня закончились чернила. 298 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 Похоже, мне нужно больше красных чернил.