1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:18,621 --> 00:01:20,540
Bagaimana, Michiko?
3
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
Ya, aku suka. Bagus sekali.
4
00:01:24,127 --> 00:01:26,170
Klub Foto luar biasa, Tsukiko.
5
00:01:26,254 --> 00:01:27,130
Sungguh?
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Kini Kusakawa menjadi milikku.
7
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
Setidaknya fotonya.
8
00:01:34,345 --> 00:01:35,805
Hampir lupa. Ini.
9
00:01:37,265 --> 00:01:38,099
Ini 3.000 yen.
10
00:01:38,141 --> 00:01:38,975
DILARANG MASUK
11
00:01:39,016 --> 00:01:40,226
Sama-sama.
12
00:01:41,185 --> 00:01:42,645
Dasar kuncen pasar gelap.
13
00:01:42,728 --> 00:01:44,230
Aku baru mulai.
14
00:01:44,313 --> 00:01:46,566
Ya, benar. Sampai nanti.
15
00:01:48,776 --> 00:01:50,862
Kurasa ini bisnis kotor.
16
00:01:51,362 --> 00:01:53,948
Tapi ada sisi kebaikannya juga.
17
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
Senior Yamazaki.
18
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
Permisi!
19
00:02:06,586 --> 00:02:07,753
Senior Yamazaki!
20
00:02:10,923 --> 00:02:13,050
Kau dari Klub Foto.
21
00:02:13,134 --> 00:02:16,679
Namaku Izumisawa.
Aku senang kau mengingatku.
22
00:02:17,346 --> 00:02:20,016
- Apa yang kau butuhkan?
- Foto lagi?
23
00:02:20,099 --> 00:02:21,058
Satu lagi?
24
00:02:21,142 --> 00:02:22,518
Benar.
25
00:02:22,602 --> 00:02:24,187
Kau sangat populer.
26
00:02:25,688 --> 00:02:28,191
Klub Foto juga mengalami kesulitan.
Perlu berpose?
27
00:02:28,274 --> 00:02:29,692
Ya, silakan!
28
00:02:32,612 --> 00:02:34,530
Kenapa tak memulai bisnis?
29
00:02:34,614 --> 00:02:37,158
Jangan konyol.
Aku melakukan ini secara cuma-cuma.
30
00:02:38,910 --> 00:02:41,078
Aku pun berpose secara cuma-cuma.
31
00:02:48,336 --> 00:02:49,378
Siapa itu?
32
00:02:50,087 --> 00:02:53,007
Apa? Dia?
33
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Itu Tomie Kawakami.
Dia anggota Komite Disiplin.
34
00:02:56,385 --> 00:02:58,387
Dia baru pindah ke sini.
35
00:03:06,604 --> 00:03:11,525
"FOTO-FOTO TOMIE"
36
00:03:16,697 --> 00:03:20,284
Ini hari keberuntunganku.
Koleksi Yamazaki-ku bertambah.
37
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
Aku akan menjual foto
kepada Maa dan Chiyo besok.
38
00:03:25,623 --> 00:03:29,043
Tapi aku sungguh meragukan selera Maa.
39
00:03:30,836 --> 00:03:34,590
Apa? Harganya 100.000 yen? Kenapa?
40
00:03:34,674 --> 00:03:36,175
Tak perlu membelinya.
41
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
Kau jahat sekali.
Maa hanya perlu bayar 5.000 yen.
42
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
Foto Maa adalah target kelas rendah.
43
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
Kau kelas atas.
44
00:03:45,518 --> 00:03:47,061
Itu konyol.
45
00:03:47,144 --> 00:03:49,146
Permisi. Izumisawa?
46
00:03:50,940 --> 00:03:51,983
Kawakami.
47
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Apa yang kau lakukan?
48
00:03:55,653 --> 00:03:58,281
Kau tidak merasa merusak moral?
49
00:03:58,864 --> 00:03:59,865
Sungguh hina.
50
00:04:00,825 --> 00:04:03,828
Serius, kau menjual foto pria di sekolah?
51
00:04:03,911 --> 00:04:06,038
Harganya pun selangit.
52
00:04:06,122 --> 00:04:08,207
Kau akan kena masalah jika ketahuan guru.
53
00:04:08,291 --> 00:04:10,334
Kau salah paham, Kawakami.
54
00:04:10,418 --> 00:04:12,586
Tsukiko tidak menjualnya.
55
00:04:12,670 --> 00:04:15,131
Dia hanya menunjukkannya kepadaku, bukan?
56
00:04:15,214 --> 00:04:17,591
Benar. Aku tak menjual foto.
57
00:04:17,675 --> 00:04:20,845
Kau tak bisa pura-pura agar bisa lolos.
Aku dengar ucapanmu tadi.
58
00:04:21,429 --> 00:04:25,141
Taichi, geledah tas Izumisawa.
59
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Baik.
60
00:04:26,142 --> 00:04:28,936
Hei, apa-apaan kau?
61
00:04:29,520 --> 00:04:30,896
Ini, Tomie.
62
00:04:31,981 --> 00:04:33,899
Lihat jumlahnya.
63
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Kembalikan. Foto-foto itu penting bagiku.
64
00:04:36,610 --> 00:04:39,905
Aku tak bisa melakukannya. Aku menyitanya.
65
00:04:40,489 --> 00:04:44,660
Sebagai anggota Komite Disiplin,
aku harus melaporkanmu ke guru.
66
00:04:46,704 --> 00:04:49,415
Tapi aku akan memberimu kelonggaran
dengan menyitanya.
67
00:04:51,959 --> 00:04:55,171
Baiklah, Taichi, Kimata, ayo pergi.
68
00:05:02,928 --> 00:05:06,140
Sundal itu! Dia pikir dia orang penting.
69
00:05:06,223 --> 00:05:08,267
Dia pikir dia ratu didampingi anak buah?
70
00:05:08,351 --> 00:05:10,061
Aku ingin fotoku kembali.
71
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
Foto-foto Yamazaki?
72
00:05:12,021 --> 00:05:14,523
Benar. Dia bahkan mengambil negatifnya.
73
00:05:14,607 --> 00:05:17,318
Tapi, Tsukiko, situasi ini buruk.
74
00:05:17,401 --> 00:05:19,612
Memang, Yamazaki belum balas perasaanku…
75
00:05:19,695 --> 00:05:22,365
Bukan, maksudku Tomie Kawakami.
76
00:05:22,990 --> 00:05:25,618
Katanya dia tak akan melaporkanmu
kepada guru.
77
00:05:25,701 --> 00:05:29,497
Tapi kau tak pernah tahu.
Menurut rumor, dia selalu melakukannya.
78
00:05:30,039 --> 00:05:31,123
Rumor apa?
79
00:05:31,207 --> 00:05:34,960
Kau tahu bagaimana Hayashi dari Kelas D
diskors baru-baru ini?
80
00:05:35,461 --> 00:05:38,089
Karena gadis itu mengkhianatinya.
81
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
Hentikan, Maa.
Jangan menakutiku seperti itu.
82
00:05:41,342 --> 00:05:43,094
Kau harus selalu hati-hati.
83
00:05:43,928 --> 00:05:46,639
Terserah. Aku akan lolos
jika pura-pura polos.
84
00:05:55,564 --> 00:05:57,233
Kejadiannya begitu, ya?
85
00:05:57,316 --> 00:05:59,819
Buruk sekali.
86
00:05:59,902 --> 00:06:02,238
Sekarang aku tak perlu khawatir lagi.
87
00:06:02,321 --> 00:06:06,117
Jadi, Michiko, tolong bela aku
jika ketahuan guru.
88
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
Tentu. Aku hanya perlu
berbohong sedikit, bukan?
89
00:06:09,120 --> 00:06:10,037
Tsukiko!
90
00:06:11,330 --> 00:06:13,082
Seseorang ingin menemuimu.
91
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Apa?
92
00:06:16,377 --> 00:06:17,336
Yamazaki!
93
00:06:18,337 --> 00:06:19,839
Maaf ganggu makan siangmu.
94
00:06:19,922 --> 00:06:22,007
Tak apa-apa. Kau butuh sesuatu?
95
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
Sebenarnya, ini sangat penting.
96
00:06:24,343 --> 00:06:26,846
Kira-kira apa itu?
97
00:06:27,388 --> 00:06:29,014
Aku mau minta tolong.
98
00:06:29,682 --> 00:06:31,684
Ini soal foto.
99
00:06:33,102 --> 00:06:36,230
Sungguh mengerikan. Kenapa ini terjadi?
100
00:06:36,981 --> 00:06:40,651
Kenapa aku harus memotret gadis lain
untuk Yamazaki?
101
00:06:40,734 --> 00:06:42,403
Yang lebih buruk lagi,
102
00:06:42,486 --> 00:06:44,530
kenapa harus dia?
103
00:06:44,613 --> 00:06:45,948
Kandaslah harapanku.
104
00:06:50,995 --> 00:06:51,912
Itu dia.
105
00:07:12,850 --> 00:07:14,477
Keluarlah.
106
00:07:19,231 --> 00:07:22,026
Kau boleh memotretku sebanyak mungkin.
107
00:07:22,651 --> 00:07:25,488
Potretlah yang banyak
dan sebarkan di sekolah.
108
00:07:27,490 --> 00:07:30,242
Tentu. Aku akan ambil banyak fotomu.
109
00:07:30,326 --> 00:07:32,870
Baiklah. Silakan.
110
00:07:40,961 --> 00:07:44,548
Bagus sekali. Kau sungguh cantik.
111
00:07:45,049 --> 00:07:46,258
Seperti model.
112
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
Mundur, dan aku akan ambil
foto seluruh badan.
113
00:07:50,596 --> 00:07:53,057
Aku mengizinkanmu memotretku.
114
00:07:53,140 --> 00:07:54,850
Kau saja yang mundur.
115
00:07:55,976 --> 00:07:56,894
Kau benar.
116
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
Jadi, Izumisawa.
117
00:08:01,190 --> 00:08:03,692
Berapa harga jual fotoku?
118
00:08:03,776 --> 00:08:05,110
Kalau ini…
119
00:08:07,196 --> 00:08:12,159
Untuk fotomu, mungkin ada yang bersedia
membayar 100.000 yen.
120
00:08:17,164 --> 00:08:19,375
Izumisawa.
121
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
Pak Tani!
122
00:08:20,960 --> 00:08:23,546
Kau membuatku sedih.
123
00:08:23,629 --> 00:08:28,592
Apakah Klub Foto bertujuan mencari uang
dengan menjual foto?
124
00:08:28,676 --> 00:08:30,344
Bapak salah paham!
125
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Tertangkap basah.
126
00:08:37,810 --> 00:08:40,729
Baik, Pak Tani.
Aku tahu seharusnya aku tak melakukan ini.
127
00:08:41,272 --> 00:08:42,606
Aku akan keluar dari klub.
128
00:08:42,690 --> 00:08:45,943
Jika tidak cukup,
silakan skors atau keluarkan aku.
129
00:08:54,285 --> 00:08:55,995
- Pak Tani?
- Ya?
130
00:08:56,078 --> 00:08:57,997
Kerja bagus.
131
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
Mustahil Yamazaki
bersekutu dengan gadis itu.
132
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Tsukiko!
133
00:09:25,024 --> 00:09:26,650
Ada apa, Bu?
134
00:09:27,276 --> 00:09:30,195
Ibu sudah ambilkan foto yang kau minta.
135
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
Di mana?
136
00:09:33,907 --> 00:09:35,451
Di meja sebelah sana.
137
00:09:35,534 --> 00:09:36,493
Terima kasih.
138
00:09:43,208 --> 00:09:47,504
CETAKAN BERWARNA
139
00:09:53,344 --> 00:09:54,219
Apa?
140
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
Apa itu?
141
00:10:50,442 --> 00:10:52,611
Dengar, kalian berdua.
142
00:10:53,112 --> 00:10:54,613
Aku mau minta tolong.
143
00:10:56,031 --> 00:10:57,783
Maukah kalian mendengarkanku?
144
00:10:57,866 --> 00:11:01,620
Masa bodoh. Aku rela berkorban apa pun
untuk melihat wajahnya sekarang.
145
00:11:06,709 --> 00:11:07,751
Yamazaki.
146
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Izumisawa.
147
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
Sebaiknya kau sembunyi!
148
00:11:12,464 --> 00:11:13,340
Cepat!
149
00:11:13,424 --> 00:11:14,258
Ada apa?
150
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
Mereka keluar untuk menangkapmu!
151
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Menangkapku?
152
00:11:19,430 --> 00:11:20,973
Komite Disiplin.
153
00:11:21,974 --> 00:11:24,393
Aku menguping pembicaraan mereka.
154
00:11:24,893 --> 00:11:26,895
Tomie gemetar.
155
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Dia sangat marah.
156
00:11:29,690 --> 00:11:32,526
Mereka membuat rencana untuk membunuhmu.
157
00:11:33,318 --> 00:11:36,613
Aku tak percaya yang kudengar,
tapi kurasa mereka tak bercanda.
158
00:11:37,197 --> 00:11:39,491
Mereka ingin kau mati!
159
00:11:55,591 --> 00:11:57,551
Kau lihat Tsukiko Izumisawa?
160
00:11:58,177 --> 00:12:00,971
Ya, dia pergi ke arah sana.
161
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Baiklah.
162
00:12:02,431 --> 00:12:03,932
KLUB FOTO
163
00:12:04,016 --> 00:12:05,684
KAMAR GELAP
164
00:12:06,852 --> 00:12:07,811
Izumisawa.
165
00:12:08,312 --> 00:12:10,564
Sekarang aman. Mereka sudah pergi.
166
00:12:11,565 --> 00:12:13,942
Yamazaki, terima kasih banyak.
167
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
Tapi apa yang terjadi?
168
00:12:17,321 --> 00:12:19,323
Kenapa mereka ingin aku mati?
169
00:12:20,032 --> 00:12:22,785
Aku merasa bertanggung jawab atas hal ini.
170
00:12:23,494 --> 00:12:25,871
Aku memintamu memotret foto-foto itu.
171
00:12:26,371 --> 00:12:28,373
Kau jadi terlibat kekacauan ini.
172
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Tapi kenapa kau sebarkan fotonya
di sekolah?
173
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Karena
174
00:12:35,839 --> 00:12:39,176
aku cemburu padanya. Kau tahu,
175
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
Yamazaki, aku punya perasaan…
176
00:12:44,723 --> 00:12:45,891
Matilah!
177
00:12:47,768 --> 00:12:48,852
Maafkan aku.
178
00:12:48,936 --> 00:12:52,815
Tomie gemetar karena marah
saat dia menyuruhku membunuhmu.
179
00:12:52,898 --> 00:12:54,900
Aku rela berbuat apa saja untuknya.
180
00:12:55,400 --> 00:12:58,654
Sayangnya, kau bukan tipeku.
181
00:13:11,041 --> 00:13:12,084
Mataku!
182
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
Tsukiko, dari mana saja kau?
183
00:13:29,726 --> 00:13:31,228
Bukankah kau diskors?
184
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
Tsukiko!
185
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Masa depanmu suram.
186
00:13:36,358 --> 00:13:39,653
Ibu memberi tahu ayahmu ulahmu kali ini.
187
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Dia akan memarahimu saat dia pulang.
188
00:13:43,991 --> 00:13:45,325
Ibu pamit, ya.
189
00:13:45,826 --> 00:13:48,161
Ibu akan bersama ayahmu selama sepekan.
190
00:14:03,552 --> 00:14:06,054
Taichi dan Kimata. Kenapa mereka di sini?
191
00:14:17,983 --> 00:14:21,153
Tsukiko. Kau tampak sehat.
192
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Pembunuhan?
193
00:14:25,365 --> 00:14:27,159
Siapa yang bilang begitu?
194
00:14:28,869 --> 00:14:30,162
Konyol sekali.
195
00:14:30,245 --> 00:14:34,291
Yamazaki bilang begitu.
Lalu dia berusaha membunuhku.
196
00:14:34,791 --> 00:14:36,168
Dia kacungmu, 'kan?
197
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
Hentikan. Aku tak punya kacung.
198
00:14:38,545 --> 00:14:41,340
Aku tak kenal orang bernama Yamazaki.
199
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
Dia pasti salah.
200
00:14:49,431 --> 00:14:54,144
Atau mungkin dia sangat menyukaimu
hingga ingin membunuhmu.
201
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Kau belum menyentuh minumanmu.
202
00:14:56,605 --> 00:14:58,148
Aku tidak meracuninya.
203
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Aku juga bawa camilan.
204
00:15:01,193 --> 00:15:05,697
Aku datang untuk minta maaf
karena membuatmu diskors.
205
00:15:07,074 --> 00:15:08,158
Kau suka?
206
00:15:08,867 --> 00:15:12,371
Memintamu memotret
hanya akan membuatmu sedih.
207
00:15:12,454 --> 00:15:15,165
Aku terkejut saat melihat Pak Guru
berdiri di sana.
208
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Kebetulan memang menakutkan.
209
00:15:17,584 --> 00:15:18,835
Kebetulan, katamu?
210
00:15:19,461 --> 00:15:21,171
Kebetulan yang direncanakan.
211
00:15:24,299 --> 00:15:26,510
Kau yang memotret ini?
212
00:15:27,302 --> 00:15:29,429
Kudapat dari orang yang kukenal.
213
00:15:30,097 --> 00:15:31,431
Menarik.
214
00:15:32,015 --> 00:15:33,475
Ini Gaudí.
215
00:15:34,184 --> 00:15:36,061
Kau pernah ke Spanyol?
216
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
- Belum.
- Begitu rupanya.
217
00:15:39,398 --> 00:15:42,901
Aku tinggal di Spanyol sebelum kemari.
218
00:15:43,443 --> 00:15:45,070
Tapi aku lahir di Prancis.
219
00:15:45,153 --> 00:15:49,658
Keluargaku tinggal di rumah besar
di pusat kota Barcelona.
220
00:15:49,741 --> 00:15:52,411
Tentu saja itu dirancang oleh Gaudí.
221
00:15:52,494 --> 00:15:57,082
Ibuku meninggal, tapi dia aktris terkenal.
222
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
Kakekku pelukis dan teman dekat Picasso.
223
00:16:00,168 --> 00:16:03,964
Aku bahkan punya fotoku bersama Picasso
di rumah.
224
00:16:04,047 --> 00:16:07,634
Aku tahu! Mau ikut ke rumahku?
225
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Aku ingin menunjukkan foto itu.
226
00:16:09,720 --> 00:16:12,305
Ayahku juga ingin bertemu denganmu.
227
00:16:12,806 --> 00:16:14,725
Maaf, tapi aku tidak mau.
228
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
Firasatku buruk soal ini.
229
00:16:17,602 --> 00:16:18,770
Firasat buruk?
230
00:16:19,396 --> 00:16:21,606
Kau masih tak percaya padaku?
231
00:16:21,690 --> 00:16:23,025
Benar!
232
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
Aku tak percaya ucapanmu.
233
00:16:25,610 --> 00:16:28,196
Gaudí dan Picasso? Yang benar saja.
234
00:16:29,364 --> 00:16:32,868
Kau pasti pembohong ulung, 'kan?
235
00:16:33,618 --> 00:16:35,662
Itu seperti penyakit.
236
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Malahan penyakit parah.
237
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
Kau bilang "penyakit"?
238
00:16:48,633 --> 00:16:50,927
Ya! Itulah dirimu yang sebenarnya!
239
00:16:51,011 --> 00:16:52,679
Monster pembohong!
240
00:16:52,763 --> 00:16:55,766
Foto-foto itu menunjukkan
wajahmu yang sebenarnya!
241
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
Izumisawa.
242
00:16:58,602 --> 00:17:03,106
Izumisawa, kau bilang aku monster?
243
00:17:03,607 --> 00:17:04,733
Jawab.
244
00:17:04,816 --> 00:17:08,111
Apa kau tadi memanggilku monster?
245
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Kepalaku! Ini…
246
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Kepalaku…
247
00:17:17,704 --> 00:17:20,165
Berhenti! Aku tak tahan!
248
00:17:21,458 --> 00:17:24,086
Sekarang apa? Pura-pura sakit?
249
00:17:25,378 --> 00:17:26,379
Apa?
250
00:17:33,678 --> 00:17:34,638
Ada apa?
251
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
Lepaskan aku!
252
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Tomie!
253
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
Lepaskan aku, sialan!
254
00:17:39,643 --> 00:17:40,727
Sakit!
255
00:17:43,230 --> 00:17:44,106
Tomie!
256
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Ada apa?
257
00:17:46,274 --> 00:17:48,318
- Tomie!
- Jangan tatap aku!
258
00:17:52,823 --> 00:17:55,492
Apa yang kau lakukan?
259
00:17:55,575 --> 00:17:58,745
Cepat singkirkan pertumbuhan ini,
lalu bakar!
260
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Sakit!
261
00:18:13,218 --> 00:18:14,386
Jangan mati karena aku!
262
00:18:17,055 --> 00:18:19,391
Tomie! Bertahanlah!
263
00:18:31,945 --> 00:18:33,196
Akhirnya berhasil.
264
00:18:33,280 --> 00:18:34,322
Hei!
265
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
Tomie menyuruh kita memotongnya.
266
00:18:38,910 --> 00:18:40,871
Kepalanya ikut terpotong!
267
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
Aneh.
268
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Kenapa kau tak menyadarinya, Taichi?
269
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
Kau juga tidak!
270
00:18:47,169 --> 00:18:50,380
Lantas bagaimana? Sekarang kita pembunuh.
271
00:18:50,463 --> 00:18:52,048
Apa? Tenanglah.
272
00:18:52,132 --> 00:18:54,593
Jangan khawatir. Tak ada yang melihatnya.
273
00:19:01,683 --> 00:19:05,395
Hei, Izumisawa. Jangan pura-pura tidur.
274
00:19:05,478 --> 00:19:08,940
Izumisawa, kau melihat semuanya, bukan?
275
00:19:09,774 --> 00:19:11,610
Aku tak melihat apa-apa.
276
00:19:11,693 --> 00:19:14,196
Tidak. Aku bisa merasakan
kau memperhatikan kami.
277
00:19:14,279 --> 00:19:17,490
Ya. Kau juga mungkin memotret.
278
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
Ya, itu tidak baik!
279
00:19:19,451 --> 00:19:21,161
Kau ahli foto mata-mata!
280
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
Kau memotret Tomie seolah dia monster.
281
00:19:24,080 --> 00:19:27,375
Itu sebabnya kami membuat rencana
untuk membunuhmu di rumahnya.
282
00:19:27,459 --> 00:19:30,712
Tomie cantik, seorang dewi!
283
00:19:30,795 --> 00:19:32,881
Taichi, ayo bunuh dia sekarang!
284
00:19:32,964 --> 00:19:36,343
Taichi! Kimata! Apa yang kalian lakukan?
285
00:19:37,469 --> 00:19:39,387
Cepat bakar!
286
00:19:39,471 --> 00:19:41,765
Cepat bakar pertumbuhan ini!
287
00:19:41,848 --> 00:19:45,518
Lakukan sekarang
sebelum ia bangun lagi! Cepat!
288
00:19:45,602 --> 00:19:47,646
Kubilang cepat!
289
00:19:48,897 --> 00:19:49,898
Baik!
290
00:21:12,355 --> 00:21:15,066
Mungkin ini cuma mimpi,
291
00:21:15,150 --> 00:21:17,027
tapi aku tetap harus membersihkannya.
292
00:21:18,695 --> 00:21:20,739
Sayang sekali semua fotoku rusak.
293
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
294
00:23:29,492 --> 00:23:32,287
Serangga mulai saling berkelahi.
295
00:23:32,787 --> 00:23:35,623
Tunggu, mungkin bukan berkelahi.
296
00:23:36,207 --> 00:23:37,125
Mungkin merundung?
297
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Semuanya mengawasi,
jadi, kau harus berhenti.
298
00:23:41,171 --> 00:23:43,882
Aku juga mengawasi dan memperhatikan.
299
00:23:45,049 --> 00:23:47,802
Gawat. Aku kehabisan tinta.
300
00:23:48,595 --> 00:23:51,890
Sepertinya aku butuh
lebih banyak tinta merah.