1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 Bagaimana, Michiko? 3 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 Ya, aku suka. Bagus sekali. 4 00:01:24,127 --> 00:01:26,170 Klub Foto luar biasa, Tsukiko. 5 00:01:26,254 --> 00:01:27,130 Sungguh? 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Kini Kusakawa menjadi milikku. 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Setidaknya fotonya. 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 Hampir lupa. Ini. 9 00:01:37,265 --> 00:01:38,099 Ini 3.000 yen. 10 00:01:38,141 --> 00:01:38,975 DILARANG MASUK 11 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 Sama-sama. 12 00:01:41,185 --> 00:01:42,645 Dasar kuncen pasar gelap. 13 00:01:42,728 --> 00:01:44,230 Aku baru mulai. 14 00:01:44,313 --> 00:01:46,566 Ya, benar. Sampai nanti. 15 00:01:48,776 --> 00:01:50,862 Kurasa ini bisnis kotor. 16 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 Tapi ada sisi kebaikannya juga. 17 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 Senior Yamazaki. 18 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Permisi! 19 00:02:06,586 --> 00:02:07,753 Senior Yamazaki! 20 00:02:10,923 --> 00:02:13,050 Kau dari Klub Foto. 21 00:02:13,134 --> 00:02:16,679 Namaku Izumisawa. Aku senang kau mengingatku. 22 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 - Apa yang kau butuhkan? - Foto lagi? 23 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 Satu lagi? 24 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 Benar. 25 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 Kau sangat populer. 26 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 Klub Foto juga mengalami kesulitan. Perlu berpose? 27 00:02:28,274 --> 00:02:29,692 Ya, silakan! 28 00:02:32,612 --> 00:02:34,530 Kenapa tak memulai bisnis? 29 00:02:34,614 --> 00:02:37,158 Jangan konyol. Aku melakukan ini secara cuma-cuma. 30 00:02:38,910 --> 00:02:41,078 Aku pun berpose secara cuma-cuma. 31 00:02:48,336 --> 00:02:49,378 Siapa itu? 32 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 Apa? Dia? 33 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Itu Tomie Kawakami. Dia anggota Komite Disiplin. 34 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 Dia baru pindah ke sini. 35 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 "FOTO-FOTO TOMIE" 36 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 Ini hari keberuntunganku. Koleksi Yamazaki-ku bertambah. 37 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 Aku akan menjual foto kepada Maa dan Chiyo besok. 38 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 Tapi aku sungguh meragukan selera Maa. 39 00:03:30,836 --> 00:03:34,590 Apa? Harganya 100.000 yen? Kenapa? 40 00:03:34,674 --> 00:03:36,175 Tak perlu membelinya. 41 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 Kau jahat sekali. Maa hanya perlu bayar 5.000 yen. 42 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 Foto Maa adalah target kelas rendah. 43 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 Kau kelas atas. 44 00:03:45,518 --> 00:03:47,061 Itu konyol. 45 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 Permisi. Izumisawa? 46 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 Kawakami. 47 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Apa yang kau lakukan? 48 00:03:55,653 --> 00:03:58,281 Kau tidak merasa merusak moral? 49 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Sungguh hina. 50 00:04:00,825 --> 00:04:03,828 Serius, kau menjual foto pria di sekolah? 51 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 Harganya pun selangit. 52 00:04:06,122 --> 00:04:08,207 Kau akan kena masalah jika ketahuan guru. 53 00:04:08,291 --> 00:04:10,334 Kau salah paham, Kawakami. 54 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 Tsukiko tidak menjualnya. 55 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 Dia hanya menunjukkannya kepadaku, bukan? 56 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 Benar. Aku tak menjual foto. 57 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 Kau tak bisa pura-pura agar bisa lolos. Aku dengar ucapanmu tadi. 58 00:04:21,429 --> 00:04:25,141 Taichi, geledah tas Izumisawa. 59 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Baik. 60 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 Hei, apa-apaan kau? 61 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 Ini, Tomie. 62 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 Lihat jumlahnya. 63 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 Kembalikan. Foto-foto itu penting bagiku. 64 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 Aku tak bisa melakukannya. Aku menyitanya. 65 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 Sebagai anggota Komite Disiplin, aku harus melaporkanmu ke guru. 66 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 Tapi aku akan memberimu kelonggaran dengan menyitanya. 67 00:04:51,959 --> 00:04:55,171 Baiklah, Taichi, Kimata, ayo pergi. 68 00:05:02,928 --> 00:05:06,140 Sundal itu! Dia pikir dia orang penting. 69 00:05:06,223 --> 00:05:08,267 Dia pikir dia ratu didampingi anak buah? 70 00:05:08,351 --> 00:05:10,061 Aku ingin fotoku kembali. 71 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 Foto-foto Yamazaki? 72 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 Benar. Dia bahkan mengambil negatifnya. 73 00:05:14,607 --> 00:05:17,318 Tapi, Tsukiko, situasi ini buruk. 74 00:05:17,401 --> 00:05:19,612 Memang, Yamazaki belum balas perasaanku… 75 00:05:19,695 --> 00:05:22,365 Bukan, maksudku Tomie Kawakami. 76 00:05:22,990 --> 00:05:25,618 Katanya dia tak akan melaporkanmu kepada guru. 77 00:05:25,701 --> 00:05:29,497 Tapi kau tak pernah tahu. Menurut rumor, dia selalu melakukannya. 78 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 Rumor apa? 79 00:05:31,207 --> 00:05:34,960 Kau tahu bagaimana Hayashi dari Kelas D diskors baru-baru ini? 80 00:05:35,461 --> 00:05:38,089 Karena gadis itu mengkhianatinya. 81 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 Hentikan, Maa. Jangan menakutiku seperti itu. 82 00:05:41,342 --> 00:05:43,094 Kau harus selalu hati-hati. 83 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 Terserah. Aku akan lolos jika pura-pura polos. 84 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 Kejadiannya begitu, ya? 85 00:05:57,316 --> 00:05:59,819 Buruk sekali. 86 00:05:59,902 --> 00:06:02,238 Sekarang aku tak perlu khawatir lagi. 87 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 Jadi, Michiko, tolong bela aku jika ketahuan guru. 88 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 Tentu. Aku hanya perlu berbohong sedikit, bukan? 89 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Tsukiko! 90 00:06:11,330 --> 00:06:13,082 Seseorang ingin menemuimu. 91 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Apa? 92 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 Yamazaki! 93 00:06:18,337 --> 00:06:19,839 Maaf ganggu makan siangmu. 94 00:06:19,922 --> 00:06:22,007 Tak apa-apa. Kau butuh sesuatu? 95 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 Sebenarnya, ini sangat penting. 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 Kira-kira apa itu? 97 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 Aku mau minta tolong. 98 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 Ini soal foto. 99 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 Sungguh mengerikan. Kenapa ini terjadi? 100 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 Kenapa aku harus memotret gadis lain untuk Yamazaki? 101 00:06:40,734 --> 00:06:42,403 Yang lebih buruk lagi, 102 00:06:42,486 --> 00:06:44,530 kenapa harus dia? 103 00:06:44,613 --> 00:06:45,948 Kandaslah harapanku. 104 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 Itu dia. 105 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 Keluarlah. 106 00:07:19,231 --> 00:07:22,026 Kau boleh memotretku sebanyak mungkin. 107 00:07:22,651 --> 00:07:25,488 Potretlah yang banyak dan sebarkan di sekolah. 108 00:07:27,490 --> 00:07:30,242 Tentu. Aku akan ambil banyak fotomu. 109 00:07:30,326 --> 00:07:32,870 Baiklah. Silakan. 110 00:07:40,961 --> 00:07:44,548 Bagus sekali. Kau sungguh cantik. 111 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 Seperti model. 112 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 Mundur, dan aku akan ambil foto seluruh badan. 113 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 Aku mengizinkanmu memotretku. 114 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 Kau saja yang mundur. 115 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 Kau benar. 116 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 Jadi, Izumisawa. 117 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 Berapa harga jual fotoku? 118 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 Kalau ini… 119 00:08:07,196 --> 00:08:12,159 Untuk fotomu, mungkin ada yang bersedia membayar 100.000 yen. 120 00:08:17,164 --> 00:08:19,375 Izumisawa. 121 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Pak Tani! 122 00:08:20,960 --> 00:08:23,546 Kau membuatku sedih. 123 00:08:23,629 --> 00:08:28,592 Apakah Klub Foto bertujuan mencari uang dengan menjual foto? 124 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 Bapak salah paham! 125 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Tertangkap basah. 126 00:08:37,810 --> 00:08:40,729 Baik, Pak Tani. Aku tahu seharusnya aku tak melakukan ini. 127 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 Aku akan keluar dari klub. 128 00:08:42,690 --> 00:08:45,943 Jika tidak cukup, silakan skors atau keluarkan aku. 129 00:08:54,285 --> 00:08:55,995 - Pak Tani? - Ya? 130 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Kerja bagus. 131 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 Mustahil Yamazaki bersekutu dengan gadis itu. 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Tsukiko! 133 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 Ada apa, Bu? 134 00:09:27,276 --> 00:09:30,195 Ibu sudah ambilkan foto yang kau minta. 135 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 Di mana? 136 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 Di meja sebelah sana. 137 00:09:35,534 --> 00:09:36,493 Terima kasih. 138 00:09:43,208 --> 00:09:47,504 CETAKAN BERWARNA 139 00:09:53,344 --> 00:09:54,219 Apa? 140 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 Apa itu? 141 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Dengar, kalian berdua. 142 00:10:53,112 --> 00:10:54,613 Aku mau minta tolong. 143 00:10:56,031 --> 00:10:57,783 Maukah kalian mendengarkanku? 144 00:10:57,866 --> 00:11:01,620 Masa bodoh. Aku rela berkorban apa pun untuk melihat wajahnya sekarang. 145 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 Yamazaki. 146 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Izumisawa. 147 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Sebaiknya kau sembunyi! 148 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 Cepat! 149 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 Ada apa? 150 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 Mereka keluar untuk menangkapmu! 151 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Menangkapku? 152 00:11:19,430 --> 00:11:20,973 Komite Disiplin. 153 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 Aku menguping pembicaraan mereka. 154 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 Tomie gemetar. 155 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Dia sangat marah. 156 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 Mereka membuat rencana untuk membunuhmu. 157 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Aku tak percaya yang kudengar, tapi kurasa mereka tak bercanda. 158 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 Mereka ingin kau mati! 159 00:11:55,591 --> 00:11:57,551 Kau lihat Tsukiko Izumisawa? 160 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 Ya, dia pergi ke arah sana. 161 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Baiklah. 162 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 KLUB FOTO 163 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 KAMAR GELAP 164 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Izumisawa. 165 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 Sekarang aman. Mereka sudah pergi. 166 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 Yamazaki, terima kasih banyak. 167 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 Tapi apa yang terjadi? 168 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 Kenapa mereka ingin aku mati? 169 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 Aku merasa bertanggung jawab atas hal ini. 170 00:12:23,494 --> 00:12:25,871 Aku memintamu memotret foto-foto itu. 171 00:12:26,371 --> 00:12:28,373 Kau jadi terlibat kekacauan ini. 172 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Tapi kenapa kau sebarkan fotonya di sekolah? 173 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Karena 174 00:12:35,839 --> 00:12:39,176 aku cemburu padanya. Kau tahu, 175 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 Yamazaki, aku punya perasaan… 176 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Matilah! 177 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 Maafkan aku. 178 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 Tomie gemetar karena marah saat dia menyuruhku membunuhmu. 179 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 Aku rela berbuat apa saja untuknya. 180 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 Sayangnya, kau bukan tipeku. 181 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 Mataku! 182 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Tsukiko, dari mana saja kau? 183 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 Bukankah kau diskors? 184 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Tsukiko! 185 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Masa depanmu suram. 186 00:13:36,358 --> 00:13:39,653 Ibu memberi tahu ayahmu ulahmu kali ini. 187 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Dia akan memarahimu saat dia pulang. 188 00:13:43,991 --> 00:13:45,325 Ibu pamit, ya. 189 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 Ibu akan bersama ayahmu selama sepekan. 190 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 Taichi dan Kimata. Kenapa mereka di sini? 191 00:14:17,983 --> 00:14:21,153 Tsukiko. Kau tampak sehat. 192 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Pembunuhan? 193 00:14:25,365 --> 00:14:27,159 Siapa yang bilang begitu? 194 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 Konyol sekali. 195 00:14:30,245 --> 00:14:34,291 Yamazaki bilang begitu. Lalu dia berusaha membunuhku. 196 00:14:34,791 --> 00:14:36,168 Dia kacungmu, 'kan? 197 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 Hentikan. Aku tak punya kacung. 198 00:14:38,545 --> 00:14:41,340 Aku tak kenal orang bernama Yamazaki. 199 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 Dia pasti salah. 200 00:14:49,431 --> 00:14:54,144 Atau mungkin dia sangat menyukaimu hingga ingin membunuhmu. 201 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Kau belum menyentuh minumanmu. 202 00:14:56,605 --> 00:14:58,148 Aku tidak meracuninya. 203 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Aku juga bawa camilan. 204 00:15:01,193 --> 00:15:05,697 Aku datang untuk minta maaf karena membuatmu diskors. 205 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 Kau suka? 206 00:15:08,867 --> 00:15:12,371 Memintamu memotret hanya akan membuatmu sedih. 207 00:15:12,454 --> 00:15:15,165 Aku terkejut saat melihat Pak Guru berdiri di sana. 208 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Kebetulan memang menakutkan. 209 00:15:17,584 --> 00:15:18,835 Kebetulan, katamu? 210 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 Kebetulan yang direncanakan. 211 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 Kau yang memotret ini? 212 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 Kudapat dari orang yang kukenal. 213 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 Menarik. 214 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Ini Gaudí. 215 00:15:34,184 --> 00:15:36,061 Kau pernah ke Spanyol? 216 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 - Belum. - Begitu rupanya. 217 00:15:39,398 --> 00:15:42,901 Aku tinggal di Spanyol sebelum kemari. 218 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 Tapi aku lahir di Prancis. 219 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 Keluargaku tinggal di rumah besar di pusat kota Barcelona. 220 00:15:49,741 --> 00:15:52,411 Tentu saja itu dirancang oleh Gaudí. 221 00:15:52,494 --> 00:15:57,082 Ibuku meninggal, tapi dia aktris terkenal. 222 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 Kakekku pelukis dan teman dekat Picasso. 223 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 Aku bahkan punya fotoku bersama Picasso di rumah. 224 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 Aku tahu! Mau ikut ke rumahku? 225 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Aku ingin menunjukkan foto itu. 226 00:16:09,720 --> 00:16:12,305 Ayahku juga ingin bertemu denganmu. 227 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 Maaf, tapi aku tidak mau. 228 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 Firasatku buruk soal ini. 229 00:16:17,602 --> 00:16:18,770 Firasat buruk? 230 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 Kau masih tak percaya padaku? 231 00:16:21,690 --> 00:16:23,025 Benar! 232 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Aku tak percaya ucapanmu. 233 00:16:25,610 --> 00:16:28,196 Gaudí dan Picasso? Yang benar saja. 234 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 Kau pasti pembohong ulung, 'kan? 235 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 Itu seperti penyakit. 236 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Malahan penyakit parah. 237 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 Kau bilang "penyakit"? 238 00:16:48,633 --> 00:16:50,927 Ya! Itulah dirimu yang sebenarnya! 239 00:16:51,011 --> 00:16:52,679 Monster pembohong! 240 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 Foto-foto itu menunjukkan wajahmu yang sebenarnya! 241 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 Izumisawa. 242 00:16:58,602 --> 00:17:03,106 Izumisawa, kau bilang aku monster? 243 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 Jawab. 244 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 Apa kau tadi memanggilku monster? 245 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Kepalaku! Ini… 246 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Kepalaku… 247 00:17:17,704 --> 00:17:20,165 Berhenti! Aku tak tahan! 248 00:17:21,458 --> 00:17:24,086 Sekarang apa? Pura-pura sakit? 249 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Apa? 250 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 Ada apa? 251 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 Lepaskan aku! 252 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Tomie! 253 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 Lepaskan aku, sialan! 254 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 Sakit! 255 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Tomie! 256 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Ada apa? 257 00:17:46,274 --> 00:17:48,318 - Tomie! - Jangan tatap aku! 258 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 Apa yang kau lakukan? 259 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 Cepat singkirkan pertumbuhan ini, lalu bakar! 260 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Sakit! 261 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 Jangan mati karena aku! 262 00:18:17,055 --> 00:18:19,391 Tomie! Bertahanlah! 263 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 Akhirnya berhasil. 264 00:18:33,280 --> 00:18:34,322 Hei! 265 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 Tomie menyuruh kita memotongnya. 266 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 Kepalanya ikut terpotong! 267 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 Aneh. 268 00:18:43,081 --> 00:18:45,917 Kenapa kau tak menyadarinya, Taichi? 269 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Kau juga tidak! 270 00:18:47,169 --> 00:18:50,380 Lantas bagaimana? Sekarang kita pembunuh. 271 00:18:50,463 --> 00:18:52,048 Apa? Tenanglah. 272 00:18:52,132 --> 00:18:54,593 Jangan khawatir. Tak ada yang melihatnya. 273 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 Hei, Izumisawa. Jangan pura-pura tidur. 274 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 Izumisawa, kau melihat semuanya, bukan? 275 00:19:09,774 --> 00:19:11,610 Aku tak melihat apa-apa. 276 00:19:11,693 --> 00:19:14,196 Tidak. Aku bisa merasakan kau memperhatikan kami. 277 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 Ya. Kau juga mungkin memotret. 278 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 Ya, itu tidak baik! 279 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 Kau ahli foto mata-mata! 280 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 Kau memotret Tomie seolah dia monster. 281 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 Itu sebabnya kami membuat rencana untuk membunuhmu di rumahnya. 282 00:19:27,459 --> 00:19:30,712 Tomie cantik, seorang dewi! 283 00:19:30,795 --> 00:19:32,881 Taichi, ayo bunuh dia sekarang! 284 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 Taichi! Kimata! Apa yang kalian lakukan? 285 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 Cepat bakar! 286 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 Cepat bakar pertumbuhan ini! 287 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 Lakukan sekarang sebelum ia bangun lagi! Cepat! 288 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 Kubilang cepat! 289 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 Baik! 290 00:21:12,355 --> 00:21:15,066 Mungkin ini cuma mimpi, 291 00:21:15,150 --> 00:21:17,027 tapi aku tetap harus membersihkannya. 292 00:21:18,695 --> 00:21:20,739 Sayang sekali semua fotoku rusak. 293 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 294 00:23:29,492 --> 00:23:32,287 Serangga mulai saling berkelahi. 295 00:23:32,787 --> 00:23:35,623 Tunggu, mungkin bukan berkelahi. 296 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 Mungkin merundung? 297 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Semuanya mengawasi, jadi, kau harus berhenti. 298 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 Aku juga mengawasi dan memperhatikan. 299 00:23:45,049 --> 00:23:47,802 Gawat. Aku kehabisan tinta. 300 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 Sepertinya aku butuh lebih banyak tinta merah.