1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 ‫נו, מיצ'יקו?‬ 3 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 ‫כן, הוא מוצא חן בעיניי. יפה מאוד.‬ 4 00:01:24,127 --> 00:01:27,130 ‫מועדון הצילום שלכם מדהים, טסוקיקו.‬ ‫-באמת?‬ 5 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 ‫עכשיו קוסאקאווה המתוק כולו שלי.‬ 6 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 ‫טוב, לפחות הצילום שלו.‬ 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 ‫כן. אה, הנה.‬ 8 00:01:36,597 --> 00:01:37,431 ‫- אין כניסה -‬ 9 00:01:37,515 --> 00:01:38,349 ‫הנה 3,000 ין.‬ 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 ‫תענוג כמו תמיד.‬ 11 00:01:41,185 --> 00:01:42,645 ‫כמו סוחרת בשוק השחור.‬ 12 00:01:42,728 --> 00:01:44,230 ‫אני רק מתחילה.‬ 13 00:01:44,313 --> 00:01:46,566 ‫כן, בטח. להתראות.‬ 14 00:01:48,776 --> 00:01:50,862 ‫זה כנראה באמת עסק מלוכלך.‬ 15 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 ‫אבל יש בו גם צד של מעשה צדקה.‬ 16 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 ‫יאמאזקי.‬ 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 ‫תסלח לי!‬ 18 00:02:06,586 --> 00:02:07,753 ‫יאמאזקי!‬ 19 00:02:10,923 --> 00:02:13,050 ‫אה, את ממועדון הצילום.‬ 20 00:02:13,134 --> 00:02:16,679 ‫אני איזומיסאווה.‬ ‫אני כל כך שמחה שזכרת אותי.‬ 21 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 ‫מה את רוצה?‬ ‫-אפשר לצלם אותך שוב?‬ 22 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 ‫שוב?‬ 23 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 ‫בהחלט.‬ 24 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 ‫אתה ממש פופולרי.‬ 25 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 ‫גם מועדון הצילום משתגע עליי. לעשות פוזה?‬ 26 00:02:28,274 --> 00:02:29,692 ‫כן, בבקשה!‬ 27 00:02:32,612 --> 00:02:34,530 ‫למה שלא תפתחי עסק?‬ 28 00:02:34,614 --> 00:02:37,158 ‫אל תהיה טיפש. אני עושה את זה ללא תשלום.‬ 29 00:02:38,910 --> 00:02:41,078 ‫אז בטח גם הדוגמנות שלי ללא תשלום.‬ 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,378 ‫מי זאת?‬ 31 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 ‫מה? אה, היא?‬ 32 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 ‫זאת טומייה קוואקמי. היא בוועדת המשמעת.‬ 33 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 ‫היא עברה לבית הספר שלנו לא מזמן.‬ 34 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 ‫- "הצילום של טומייה" -‬ 35 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 ‫היום היה יום המזל שלי.‬ ‫אוסף הצילומים של יאמאזקי שלי גדל.‬ 36 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 ‫אם ככה,‬ ‫אוכל למכור מחר צילומים למאה ולצ'יו.‬ 37 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 ‫אבל אני באמת מפקפקת בטעם של מאה בבנים.‬ 38 00:03:30,836 --> 00:03:34,590 ‫מה? 10,000 ין? למה?‬ 39 00:03:34,674 --> 00:03:36,175 ‫את לא חייבת לקנות אותו.‬ 40 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 ‫את ממש מרושעת. ממאה לקחת רק 5,000 ין.‬ 41 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 ‫הצילום של מאה היה של מטרה בדרגה נמוכה.‬ 42 00:03:43,683 --> 00:03:47,061 ‫הצילום שלך הוא של מטרה מדרגה ראשונה.‬ ‫-זה מגוחך.‬ 43 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 ‫תסלחי לי. איזומיסאווה?‬ 44 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 ‫קוואקמי.‬ 45 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 46 00:03:55,653 --> 00:03:58,281 ‫את לא חושבת שזה מפוקפק מבחינה מוסרית?‬ 47 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 ‫זה כל כך זול.‬ 48 00:04:00,825 --> 00:04:03,828 ‫זאת אומרת, למכור צילומים של בנים בקמפוס?‬ 49 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 ‫ובמחיר מופקע כזה.‬ 50 00:04:06,122 --> 00:04:08,207 ‫את תהיי בצרות אם אחד המורים יגלה.‬ 51 00:04:08,291 --> 00:04:10,334 ‫את טועה לגמרי, קוואקמי.‬ 52 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 ‫טסוקיקו לא מוכרת אותו.‬ 53 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 ‫היא רק הראתה לי אותו, נכון?‬ 54 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 ‫נכון. אני לא מוכרת צילומים.‬ 55 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 ‫לא תצליחי לצאת מזה בשקרים. שמעתי מה אמרת.‬ 56 00:04:21,429 --> 00:04:25,141 ‫טאיצ'י, תערוך חיפוש בתיק של איזומיסאווה.‬ 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 ‫בסדר.‬ 58 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 ‫היי, מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 59 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 ‫הנה הם, טומייה.‬ 60 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 ‫תראו כמה יש כאן.‬ 61 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 ‫תחזירי לי אותם הם חשובים לי.‬ 62 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. אני מחרימה אותם.‬ 63 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 ‫כחברה בוועדת המשמעת,‬ ‫עליי לדווח עלייך למורים.‬ 64 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 ‫אבל אני אוותר לך הפעם ורק אחרים אותם.‬ 65 00:04:51,959 --> 00:04:55,171 ‫טוב, טאיצ'י, קימאטה, בואו נלך.‬ 66 00:05:02,928 --> 00:05:08,267 ‫הכלבה הזאת! היא חושבת שהיא כזאת חשובה.‬ ‫היא חושבת שהיא מלכה עם פמליית הבנים שלה?‬ 67 00:05:08,351 --> 00:05:11,937 ‫אני רוצה את הצילומים שלי בחזרה.‬ ‫-הצילומים של יאמאזקי?‬ 68 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 ‫כן. היא אפילו לקחה את התשלילים.‬ 69 00:05:14,607 --> 00:05:17,318 ‫אבל טסוקיקו, נראה לי שאת בצרות.‬ 70 00:05:17,401 --> 00:05:22,365 ‫נכון, הרגשות שלנו עדיין לא הדדיים, אבל…‬ ‫-לא, אני מדברת על טומייה קוואקמי.‬ 71 00:05:22,990 --> 00:05:25,618 ‫היא אמרה שהיא לא תדווח עלייך למורים.‬ 72 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 ‫אבל אי אפשר לדעת.‬ ‫לפי השמועה, היא עושה את זה כל הזמן.‬ 73 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 ‫איזו שמועה?‬ 74 00:05:31,207 --> 00:05:34,960 ‫שמעת שהאיאשי מכיתה די הושעה לאחרונה?‬ 75 00:05:35,461 --> 00:05:38,089 ‫זה בגלל שהבחורה הזאת הלשינה עליו.‬ 76 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 ‫תפסיקי, מאה. אל תפחידי אותי ככה.‬ 77 00:05:41,342 --> 00:05:43,094 ‫את תמיד צריכה להיזהר.‬ 78 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 ‫לא אכפת לי.‬ ‫אצא מזה אם אעמיד פנים שאני טיפשה.‬ 79 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 ‫זה מה שקרה?‬ 80 00:05:57,316 --> 00:05:59,819 ‫זה היה ממש נורא.‬ 81 00:05:59,902 --> 00:06:02,238 ‫ועכשיו יש לי את הצרה הזאת על הראש.‬ 82 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 ‫אז מיצ'יקו, את תעזרי לי אם המורים יגלו?‬ 83 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 ‫בטח. כל מה שאני צריכה לעשות‬ ‫זה רק לשקר קצת, נכון?‬ 84 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 ‫טסוקיקו!‬ 85 00:06:11,330 --> 00:06:13,082 ‫מישהו רוצה לראות אותך.‬ 86 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 ‫מה?‬ 87 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 ‫יאמאזקי.‬ 88 00:06:17,837 --> 00:06:18,671 ‫- יצירה -‬ 89 00:06:18,754 --> 00:06:22,007 ‫סליחה שהפרעתי לך בארוחת הצהריים.‬ ‫-זה בסדר. מה רצית?‬ 90 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 ‫בעצם, זה משהו חשוב.‬ 91 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 ‫מעניין מה זה יכול להיות.‬ 92 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 ‫אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 93 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 ‫זה קשור לצילומים.‬ 94 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 ‫זה נורא, ממש נורא. למה זה קורה לי?‬ 95 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 ‫למה אני צריכה לצלם‬ ‫בחורות אחרות בשביל יאמאזקי?‬ 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,403 ‫ואם זה לא מספיק,‬ 97 00:06:42,486 --> 00:06:44,530 ‫למה דווקא אותה?‬ 98 00:06:44,613 --> 00:06:45,948 ‫אין לי שום סיכוי איתו.‬ 99 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 ‫הנה היא.‬ 100 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 ‫צאי החוצה.‬ 101 00:07:19,231 --> 00:07:22,026 ‫את יכולה לצלם אותי כמה שאת רוצה.‬ 102 00:07:22,651 --> 00:07:25,488 ‫אולי תצלמי כמה צילומים‬ ‫ותפיצי אותם ברחבי הקמפוס?‬ 103 00:07:27,490 --> 00:07:30,242 ‫בטח. אני אצלם אותך.‬ 104 00:07:30,326 --> 00:07:32,870 ‫בסדר. קדימה.‬ 105 00:07:40,961 --> 00:07:44,548 ‫זה נהדר. את ממש יפה.‬ 106 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 ‫כמו דוגמנית.‬ 107 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 ‫תתרחקי, ואני אצלם תמונות של כל הגוף.‬ 108 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 ‫אני נותנת לך לצלם אותי.‬ 109 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 ‫את תתרחקי.‬ 110 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 ‫את צודקת.‬ 111 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 ‫אז, איזומיסאווה.‬ 112 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 ‫כמה את חושבת‬ ‫שתוכלי לדרוש בשביל צילום שלי?‬ 113 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 ‫טוב…‬ 114 00:08:07,196 --> 00:08:12,159 ‫במקרה שלך, בטח יהיה מישהו‬ ‫שיהיה מוכן לשלם 100,000 ין.‬ 115 00:08:17,164 --> 00:08:19,375 ‫איזומיסאווה.‬ 116 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 ‫המורה טאני!‬ 117 00:08:20,960 --> 00:08:23,546 ‫זה שובר את ליבי.‬ 118 00:08:23,629 --> 00:08:28,592 ‫מועדון הצילום נועד‬ ‫להרוויח כסף ממכירת צילומים?‬ 119 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 ‫אתה טועה לגמרי, המורה!‬ 120 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 ‫נתפסה על חם.‬ 121 00:08:37,810 --> 00:08:40,729 ‫ברור, מר טאני.‬ ‫אני יודעת שאסור היה לי לעשות את זה.‬ 122 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 ‫אני אעזוב את המועדון.‬ 123 00:08:42,690 --> 00:08:45,943 ‫אם זה לא עונש חמור מדי,‬ ‫אתה יכול להשעות או לסלק אותי.‬ 124 00:08:54,285 --> 00:08:55,995 ‫המורה?‬ ‫-מה?‬ 125 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 ‫עבודה טובה.‬ 126 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 ‫אין מצב שיאמאזקי‬ ‫משתף פעולה עם הבחורה הזאת.‬ 127 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 ‫טסוקיקו!‬ 128 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 ‫מה את רוצה, אמא?‬ 129 00:09:27,276 --> 00:09:30,195 ‫הבאתי את הצילומים שביקשת שאאסוף.‬ 130 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 ‫איפה הם?‬ 131 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 ‫על השולחן שם.‬ 132 00:09:35,534 --> 00:09:36,493 ‫תודה.‬ 133 00:09:43,208 --> 00:09:47,504 ‫- הדפסת צבע -‬ 134 00:09:53,344 --> 00:09:54,219 ‫מה?‬ 135 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 ‫מה זה?‬ 136 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‫תקשיבו, שניכם.‬ 137 00:10:53,112 --> 00:10:54,613 ‫אני רוצה לבקש מכם טובה.‬ 138 00:10:56,031 --> 00:10:57,783 ‫האם אתם תקשיבו לי?‬ 139 00:10:57,866 --> 00:11:01,620 ‫מגיע לה. הייתי מוכנה לתת הכול‬ ‫בשביל לראות את הפרצוף שלה עכשיו.‬ 140 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 ‫יאמאזקי.‬ 141 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 ‫איזומיסאווה.‬ 142 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 ‫כדאי שתתחבאי!‬ 143 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 ‫מהר!‬ 144 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 ‫מה קרה?‬ 145 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 ‫הם מחפשים אותך!‬ 146 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 ‫מחפשים אותי?‬ 147 00:11:19,430 --> 00:11:20,973 ‫ועדת המשמעת.‬ 148 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 ‫עכשיו צותתי לשיחה שלהם.‬ 149 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 ‫טומייה רעדה בכל הגוף.‬ 150 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 ‫היא רתחה מזעם.‬ 151 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 ‫הם עשו תוכנית להרוג אותך.‬ 152 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 ‫לא האמנתי למשמע אוזניי,‬ ‫אבל אני לא חושב שהם התבדחו.‬ 153 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 ‫הם רוצים שתמותי!‬ 154 00:11:55,591 --> 00:11:57,551 ‫ראית את טסוקיקו איזומיסאווה?‬ 155 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 ‫כן, היא בדיוק הלכה לכיוון הזה.‬ 156 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 ‫בסדר.‬ 157 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 ‫- מועדון הצילום -‬ 158 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 ‫- חדר חושך -‬ 159 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 ‫איזומיסאווה.‬ 160 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 ‫זה בסדר עכשיו. הם הלכו.‬ 161 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 ‫יאמאזקי, תודה רבה לך.‬ 162 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 ‫אבל מה קורה?‬ 163 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 ‫למה הם רוצים להרוג אותי?‬ 164 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 ‫אני מרגיש שאני אחראי לזה.‬ 165 00:12:23,494 --> 00:12:25,871 ‫אני ביקשתי שתצלמי את הצילומים האלה.‬ 166 00:12:26,371 --> 00:12:28,373 ‫ובגלל זה נכנסת לכל הבלגן הזה.‬ 167 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 ‫אבל למה הפצת את הצילומים בקמפוס?‬ 168 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 ‫כי…‬ 169 00:12:35,839 --> 00:12:39,176 ‫קינאתי בה. אתה מבין…‬ 170 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 ‫יאמאזקי, יש לי רגשות…‬ 171 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 ‫תמותי!‬ 172 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 ‫תסלחי לי.‬ 173 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 ‫טומייה רעדה מזעם כשהיא אמרה לי להרוג אותך.‬ 174 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 ‫אני אעשה הכול למענה.‬ 175 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 ‫ולמרבה הצער, את לא הטיפוס שלי.‬ 176 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 ‫העיניים שלי!‬ 177 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 ‫טסוקיקו, איפה היית?‬ 178 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 ‫לא הושעית?‬ 179 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 ‫טסוקיקו!‬ 180 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 ‫את באמת חסרת תקנה.‬ 181 00:13:36,358 --> 00:13:39,653 ‫אני אספר לאבא שלך מה עשית הפעם.‬ 182 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 ‫הוא ייתן לך טוב-טוב על הראש‬ ‫כשהוא יחזור לעיר.‬ 183 00:13:43,991 --> 00:13:45,325 ‫טוב, אני הולכת.‬ 184 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 ‫אני נוסעת לבלות שבוע עם אבא שלך.‬ 185 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 ‫טאיצ'י וקימאטה. למה הם כאן?‬ 186 00:14:17,983 --> 00:14:21,153 ‫טסוקיקו. את נראית טוב.‬ 187 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 ‫רצח?‬ 188 00:14:25,365 --> 00:14:27,159 ‫מי אמר לך דבר כזה?‬ 189 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 ‫זה מגוחך.‬ 190 00:14:30,245 --> 00:14:34,291 ‫יאמאזקי אמר את זה.‬ ‫ואז הוא ניסה להרוג אותי.‬ 191 00:14:34,791 --> 00:14:36,168 ‫הוא הבריון שלך, נכון?‬ 192 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 ‫תפסיקי. אין לי שום בריונים.‬ 193 00:14:38,545 --> 00:14:41,340 ‫ואני לא מכירה אף אחד בשם יאמאזקי.‬ 194 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 ‫הוא בטח טעה.‬ 195 00:14:49,431 --> 00:14:54,144 ‫או שאולי הוא כל כך חיבב אותך‬ ‫עד שהוא רצה להרוג אותך.‬ 196 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 ‫לא נגעת במשקה שלך.‬ 197 00:14:56,605 --> 00:14:58,148 ‫לא הכנסתי לתוכו רעל.‬ 198 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 ‫והבאתי חטיפים.‬ 199 00:15:01,193 --> 00:15:05,697 ‫באתי להתנצל על זה שבגללי את הושעית.‬ 200 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 ‫מתחשק לך?‬ 201 00:15:08,867 --> 00:15:12,371 ‫ביקשתי ממך לצלם אותי ובגלל זה נכנסת לצרות.‬ 202 00:15:12,454 --> 00:15:17,000 ‫הייתי בהלם כשראיתי את המורה עומד שם.‬ ‫צירופי מקרים הם לפעמים מפחידים.‬ 203 00:15:17,542 --> 00:15:18,877 ‫צירוף מקרים, את אומרת?‬ 204 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 ‫צירוף מקרים מתוכנן היטב.‬ 205 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 ‫וואו! את צילמת את זה?‬ 206 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 ‫קיבלתי אותו ממישהו שאני מכירה.‬ 207 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 ‫מעניין.‬ 208 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 ‫זה גאודי.‬ 209 00:15:34,184 --> 00:15:36,061 ‫היית בספרד?‬ 210 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 ‫כמובן שלא.‬ ‫-אני מבינה.‬ 211 00:15:39,398 --> 00:15:42,901 ‫גרתי בספרד לפני שעברתי לכאן.‬ 212 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 ‫אבל נולדתי בצרפת.‬ 213 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 ‫המשפחה שלי גרה בבית גדול במרכז ברצלונה.‬ 214 00:15:49,741 --> 00:15:52,411 ‫וכמובן שגאודי היה האדריכל שתכנן את הבית.‬ 215 00:15:52,494 --> 00:15:57,082 ‫אמי נפטרה, אבל היא הייתה שחקנית מפורסמת.‬ 216 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 ‫סבא שלי היה צייר וחבר קרוב של פיקאסו.‬ 217 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 ‫יש לי בבית אפילו צילום שלי עם פיקאסו.‬ 218 00:16:04,047 --> 00:16:09,636 ‫יש לי רעיון! למה שלא תבואי אליי?‬ ‫אני רוצה להראות לך את הצילום הזה.‬ 219 00:16:09,720 --> 00:16:12,305 ‫וגם אבא שלי רוצה להכיר אותך.‬ 220 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 ‫סליחה, אבל אני אוותר.‬ 221 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 ‫יש לי תחושה רעה בקשר לזה.‬ 222 00:16:17,602 --> 00:16:18,770 ‫תחושה רעה?‬ 223 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 ‫את עדיין לא בוטחת בי?‬ 224 00:16:21,690 --> 00:16:23,025 ‫נכון מאוד!‬ 225 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 ‫אני לא מאמינה לאף מילה שלך.‬ 226 00:16:25,610 --> 00:16:28,196 ‫גאודי ופיקאסו? תעשי לי טובה.‬ 227 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 ‫אני בטוחה שאת שקרנית כפייתית, נכון?‬ 228 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 ‫זה קצת כמו מחלה.‬ 229 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 ‫לא "קצת" אלא לגמרי מחלה.‬ 230 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 ‫אמרת "מחלה"?‬ 231 00:16:48,633 --> 00:16:50,927 ‫כן! זה מי שאת באמת!‬ 232 00:16:51,011 --> 00:16:52,679 ‫מפלצת שקרנית!‬ 233 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 ‫הצילומים האלה מראים איך את באמת נראית!‬ 234 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 ‫איזומיסאווה.‬ 235 00:16:58,602 --> 00:17:03,106 ‫איזומיסאווה, אמרת עכשיו שאני מפלצת?‬ 236 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 ‫תעני לי.‬ 237 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 ‫קראת לי עכשיו "מפלצת"?!‬ 238 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 ‫הראש שלי! הוא…!‬ 239 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 ‫הראש שלי…!‬ 240 00:17:17,704 --> 00:17:20,165 ‫מספיק! אני לא יכולה לסבול את זה!‬ 241 00:17:21,458 --> 00:17:24,086 ‫מה עכשיו? את מעמידה פנים שאת חולה?‬ 242 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 ‫מה?‬ 243 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 ‫מה קרה?‬ 244 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 ‫תעזוב אותי!‬ 245 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 ‫טומייה!‬ 246 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 ‫עזוב אותי, לעזאזל!‬ 247 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 ‫זה כואב!‬ 248 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 ‫טומייה!‬ 249 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 ‫מה קרה?!‬ 250 00:17:46,274 --> 00:17:47,901 ‫טומייה!‬ ‫-אל תסתכל עליי!‬ 251 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 ‫מה אתה עושה?‬ 252 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 ‫תוריד כבר את הגידול הזה ממני,‬ ‫ואז תשרוף אותו!‬ 253 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 ‫זה כואב!‬ 254 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 ‫אל תמותי לי!‬ 255 00:18:17,055 --> 00:18:19,391 ‫טומייה! תחזיקי מעמד!‬ 256 00:18:31,945 --> 00:18:34,322 ‫סוף-סוף הצלחנו להוריד את זה.‬ ‫-היי!‬ 257 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 ‫טומייה אמרה לנו להוריד את הגידול.‬ 258 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 ‫הראש שלה נעלם!‬ 259 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 ‫זה מוזר.‬ 260 00:18:43,081 --> 00:18:47,085 ‫איך לא שמת לב לזה, טאיצ'י?‬ ‫-גם אתה לא שמת לב לזה!‬ 261 00:18:47,169 --> 00:18:50,380 ‫מה נעשה? אנחנו רוצחים עכשיו.‬ 262 00:18:50,463 --> 00:18:52,048 ‫מה? תירגע.‬ 263 00:18:52,132 --> 00:18:54,593 ‫לא צריך לדאוג. אף אחד לא ראה כלום.‬ 264 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 ‫היי, איזומיסאווה.‬ ‫תפסיקי להעמיד פנים שאת ישנה.‬ 265 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 ‫איזומיסאווה, את ראית הכול, נכון?‬ 266 00:19:09,774 --> 00:19:11,610 ‫לא ראיתי כלום.‬ 267 00:19:11,693 --> 00:19:14,196 ‫את כן ראית. יכולתי להרגיש שאת צופה בנו.‬ 268 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 ‫כן. ואת בטח גם צילמת.‬ 269 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 ‫כן, זה לא טוב!‬ 270 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 ‫את מומחית בצילומי ריגול!‬ 271 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 ‫צילמת את טומייה כאילו שהיא מפלצת.‬ 272 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 ‫לכן עשינו תוכנית להרוג אותך אצלה בבית.‬ 273 00:19:27,459 --> 00:19:30,712 ‫טומייה יפהפייה, ממש אלילה!‬ 274 00:19:30,795 --> 00:19:32,881 ‫טאיצ'י, בוא נהרוג אותה עכשיו!‬ 275 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 ‫טאיצ'י! קימאטה! מה אתם עושים?!‬ 276 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 ‫מהר! תשרפו את זה!‬ 277 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 ‫נו כבר! תשרפו את הגידול הזה!‬ 278 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 ‫תעשו את זה עכשיו‬ ‫לפני שהוא יתעורר שוב! מהר!‬ 279 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 ‫אמרתי לכם למהר!‬ 280 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 ‫בסדר!‬ 281 00:21:12,355 --> 00:21:17,027 ‫זה בטח רק חלום,‬ ‫אבל כדאי שאני אנקה את החדר ליתר ביטחון.‬ 282 00:21:18,695 --> 00:21:20,739 ‫חבל שהצילומים שלי נהרסו לגמרי.‬ 283 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 284 00:23:29,492 --> 00:23:32,287 ‫החרקים מתחילים להילחם זה עם זה.‬ 285 00:23:32,787 --> 00:23:35,623 ‫רגע, אולי זאת לא מלחמה.‬ 286 00:23:36,207 --> 00:23:37,250 ‫אולי זאת בריונות?‬ 287 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 ‫כולם מסתכלים, אז כדאי שתפסיקו.‬ 288 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 ‫גם אני מסתכל בתשומת לב רבה.‬ 289 00:23:45,049 --> 00:23:47,802 ‫אוי, לא. נגמר לי הדיו.‬ 290 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 ‫נראה שאני צריך עוד מהדיו האדומה הזאת.‬