1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 Alors, Michiko ? 3 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 Oui, ça me plaît. C'est très bien. 4 00:01:24,127 --> 00:01:26,170 Tes photos sont super, Tsukiko. 5 00:01:26,254 --> 00:01:27,130 Tu trouves ? 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Grâce à toi, mon cher Kusakawa est tout à moi. 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Ou au moins, sa photo. 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 Ah oui, tiens. 9 00:01:37,265 --> 00:01:38,307 Voilà 3 000 yens. 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 Toujours un plaisir. 11 00:01:41,185 --> 00:01:42,645 Future paparazzi, va. 12 00:01:42,728 --> 00:01:44,230 Il faut bien s'entraîner. 13 00:01:44,313 --> 00:01:46,566 Oui, oui. Allez, à tout à l'heure. 14 00:01:48,776 --> 00:01:50,862 C'est vrai que c'est pas joli joli. 15 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 Mais il y a aussi un côté charitable. 16 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 Yamazaki. 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Excuse-moi ! 18 00:02:06,586 --> 00:02:07,753 Yamazaki ! 19 00:02:10,923 --> 00:02:13,050 Tu es au club photo, pas vrai ? 20 00:02:13,134 --> 00:02:16,679 Je suis Izumisawa. Contente que tu te sois souvenu de moi. 21 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Une autre photo. 22 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 Encore une ? 23 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 Eh oui. 24 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 Tu es si populaire. 25 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 Pas simple, la vie au club photo. Je pose ? 26 00:02:28,274 --> 00:02:29,692 Oui, s'il te plaît ! 27 00:02:32,612 --> 00:02:34,530 Tu devrais monter une affaire. 28 00:02:34,614 --> 00:02:37,158 Ne sois pas bête. Je fais ça pro bono. 29 00:02:38,910 --> 00:02:41,078 Et je joue le mannequin pro bono. 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,378 C'est qui ? 31 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 Quoi ? Ah, elle ? 32 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 C'est Tomie Kawakami, du comité de discipline. 33 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 Elle a été transférée récemment. 34 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 TOMIE : LES PHOTOGRAPHIES 35 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 Quel jour de chance ! Ma collection Yamazaki s'agrandit. 36 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 Demain, je vendrai des photos à Chiyo et Maa. 37 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 Mais Maa a vraiment des goûts bizarres. 38 00:03:30,836 --> 00:03:34,590 Quoi ? 10 000 yens ? C'est si cher ! 39 00:03:34,674 --> 00:03:36,175 Je la garde, alors. 40 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 Tu es si méchante. Tu n'as demandé que 5 000 yens à Maa. 41 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 La cible pour Maa était d'un rang inférieur. 42 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 La tienne est de rang A. 43 00:03:45,518 --> 00:03:47,061 C'est ridicule. 44 00:03:47,728 --> 00:03:49,730 Excuse-moi. Izumisawa ? 45 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 Kawakami. 46 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Tu n'as pas honte de ce que tu fais ? 47 00:03:55,653 --> 00:03:58,281 Tu ne trouves pas ça moralement douteux ? 48 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 C'est sordide. 49 00:04:00,825 --> 00:04:03,828 Vendre des photos de garçons sur le campus ? 50 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 Et à un prix exorbitant. 51 00:04:06,122 --> 00:04:08,207 Imagine si un professeur l'apprend… 52 00:04:08,291 --> 00:04:10,334 Tu as tout faux, Kawakami. 53 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 Tsukiko ne vend pas ces photos. 54 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 Elle se contente de me les montrer. 55 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 C'est vrai. Je ne vends pas de photos. 56 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 Ne fais pas semblant. J'ai entendu votre discussion. 57 00:04:21,429 --> 00:04:25,141 Taichi, fouille le sac d'Izumisawa. 58 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 D'accord. 59 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 60 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 Les voilà, Tomie. 61 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 C'est qu'il y a en a beaucoup. 62 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 Rends-les-moi. J'y tiens. 63 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 Je ne peux pas faire ça. Je les confisque. 64 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 En tant que membre du comité, je devrais vous dénoncer aux professeurs. 65 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 Mais je me contenterai de les confisquer. 66 00:04:51,959 --> 00:04:55,171 Bien, Taichi, Kimata, allons-y. 67 00:05:02,928 --> 00:05:06,140 Cette garce ! Elle se croit intouchable. 68 00:05:06,223 --> 00:05:08,267 Sa Majesté Tomie et ses garçons ! 69 00:05:08,351 --> 00:05:10,061 Je veux récupérer mes photos. 70 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 Les photos de Yamazaki ? 71 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 Oui. Elle a même chopé les négatifs. 72 00:05:14,607 --> 00:05:17,318 Ça me semble mal parti, Tsukiko. 73 00:05:17,401 --> 00:05:19,612 C'est un amour à sens unique, mais… 74 00:05:19,695 --> 00:05:22,365 Non, je parle de Tomie Kawakami. 75 00:05:22,990 --> 00:05:25,618 Elle a dit qu'elle ne te dénoncerait pas. 76 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 Mais on ne sait jamais. Il paraît qu'elle le fait tout le temps. 77 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 Ah bon ? 78 00:05:31,207 --> 00:05:34,960 Tu sais que Hayashi, de la classe D, a été renvoyé ? 79 00:05:35,461 --> 00:05:38,089 C'est parce que cette nana l'a balancé. 80 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 Arrête, Maa. Ne me fais pas peur comme ça. 81 00:05:41,342 --> 00:05:43,094 On n'est jamais trop prudent. 82 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 Peu importe. Je jouerai l'imbécile et ça ira. 83 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 C'est ce qui s'est passé ? 84 00:05:57,316 --> 00:05:59,819 Oui, c'était horrible. 85 00:05:59,902 --> 00:06:02,238 Ça me fait une épine dans le pied. 86 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 Alors, Michiko, défends-moi si les profs l'apprennent. 87 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 Si tu veux. Un petit mensonge devrait suffire. 88 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Tsukiko ! 89 00:06:11,330 --> 00:06:13,082 Quelqu'un veut te voir. 90 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Quoi ? 91 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 Yamazaki. 92 00:06:18,337 --> 00:06:19,839 Désolé de te déranger. 93 00:06:19,922 --> 00:06:22,007 Pas grave. Qu'est-ce qui t'amène ? 94 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 En fait, c'est très important. 95 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 Qu'est-ce que ça peut bien être ? 96 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 J'ai une requête pour toi. 97 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 C'est en rapport avec les photos. 98 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 C'est horrible. Pourquoi il fallait que ça arrive ? 99 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 Je dois prendre des photos d'autres filles pour Yamazaki ! 100 00:06:40,734 --> 00:06:42,403 Et pour couronner le tout, 101 00:06:42,486 --> 00:06:44,530 il fallait que ce soit elle ! 102 00:06:44,613 --> 00:06:45,948 C'est fini pour moi. 103 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 La voilà. 104 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 Sors de là. 105 00:07:19,231 --> 00:07:22,026 Prends autant de photos de moi que tu voudras. 106 00:07:22,651 --> 00:07:25,488 Pourquoi ne pas les distribuer sur le campus ? 107 00:07:27,490 --> 00:07:30,242 Très bien. Je vais en prendre plein. 108 00:07:30,326 --> 00:07:32,870 Dans ce cas, vas-y. 109 00:07:40,961 --> 00:07:44,548 C'est super. Tu es vraiment jolie. 110 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 Comme un mannequin. 111 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 Recule, je vais en prendre en pied. 112 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 Je te laisse me photographier. 113 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 Toi, recule. 114 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 Tu as raison. 115 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 Alors, Izumisawa. 116 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 À combien penses-tu vendre mes photos ? 117 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 Eh bien… 118 00:08:07,196 --> 00:08:12,159 Dans ton cas, il y aura sûrement quelqu'un prêt à payer 100 000 yens. 119 00:08:17,164 --> 00:08:19,375 Izumisawa. 120 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Monsieur Tani ! 121 00:08:20,960 --> 00:08:23,546 Ça me brise le cœur. 122 00:08:23,629 --> 00:08:28,592 Tu prends des photos pour de l'argent ? C'est ça, le but du club photo ? 123 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 Vous vous trompez ! 124 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Prise la main dans le sac. 125 00:08:37,810 --> 00:08:40,729 C'est vrai, monsieur. Je n'aurais pas dû faire ça. 126 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 Je quitte le club. 127 00:08:42,690 --> 00:08:45,943 Si ça ne suffit pas, punissez-moi ou renvoyez-moi. 128 00:08:54,285 --> 00:08:55,995 - Monsieur Tani ? - Hein ? 129 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Beau travail. 130 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 Yamazaki ne serait pas de mèche avec elle. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Tsukiko ! 132 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 Quoi, maman ? 133 00:09:27,276 --> 00:09:30,195 J'ai les photos que tu m'as demandées ! 134 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 Elles sont où ? 135 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 Sur la table, là-bas. 136 00:09:35,534 --> 00:09:36,493 Merci. 137 00:09:43,208 --> 00:09:47,504 IMPRESSION COULEUR 138 00:09:53,344 --> 00:09:54,219 Hein ? 139 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 C'est quoi, ça ? 140 00:10:50,442 --> 00:10:54,613 Écoutez, vous deux. J'ai une faveur à vous demander. 141 00:10:56,031 --> 00:10:57,783 Vous voulez bien m'aider ? 142 00:10:57,866 --> 00:11:01,620 Bien fait pour elle. J'aimerais tellement voir sa tête. 143 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 Yamazaki. 144 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Izumisawa. 145 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Tu dois te cacher ! 146 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 Dépêche-toi ! 147 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 Pourquoi ? 148 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 Ils veulent ta peau ! 149 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Qui ça ? 150 00:11:19,430 --> 00:11:20,973 Le comité de discipline. 151 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 Je les ai entendus discuter. 152 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 Tomie tremblait de rage. 153 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Elle était furieuse. 154 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 Ils ont élaboré un plan pour te tuer. 155 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 C'était difficile à croire, mais ils semblaient sérieux. 156 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 Ils veulent ta mort ! 157 00:11:55,591 --> 00:11:57,551 Tu as vu Tsukiko Izumisawa ? 158 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 Oui, elle vient de partir par là. 159 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 D'accord. 160 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 CLUB PHOTO 161 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 CHAMBRE NOIRE 162 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Izumisawa. 163 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 C'est bon, ils sont partis. 164 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 Merci beaucoup, Yamazaki. 165 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 Mais que se passe-t-il ? 166 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 Pourquoi veulent-ils ma mort ? 167 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 Tout ça, c'est ma faute. 168 00:12:23,494 --> 00:12:25,871 Je t'ai demandé de prendre ces photos. 169 00:12:26,371 --> 00:12:28,373 À cause de moi, tu es en danger. 170 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Mais pourquoi les avoir fait pleuvoir partout ? 171 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Parce que… 172 00:12:35,839 --> 00:12:39,176 j'étais jalouse d'elle. Tu vois… 173 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 Yamazaki, j'ai des sentiments pour… 174 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Meurs ! 175 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 Pardonne-moi. 176 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 Tomie tremblait de rage en me disant de te tuer. 177 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 Je ferais tout pour elle. 178 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 Et malheureusement, tu n'es pas mon genre. 179 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 Mes yeux ! 180 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Tsukiko, où étais-tu passée ? 181 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 Tu étais renvoyée, non ? 182 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Tsukiko ! 183 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Tu es incorrigible. 184 00:13:36,358 --> 00:13:39,653 Je vais dire à ton père ce que tu as fait, cette fois. 185 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Il te sermonnera quand il repassera en ville. 186 00:13:43,991 --> 00:13:45,325 Sur ce, je te laisse. 187 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 Je passe la semaine avec ton père. 188 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 Taichi et Kimata ? Que font-ils ici ? 189 00:14:17,983 --> 00:14:21,153 Tsukiko. Tu as l'air en forme. 190 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Te tuer ? 191 00:14:25,365 --> 00:14:27,159 Qui t'a dit ça ? 192 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 C'est ridicule. 193 00:14:30,245 --> 00:14:34,291 Yamazaki me l'a dit. Et il a vraiment essayé de me tuer. 194 00:14:34,791 --> 00:14:36,168 C'est ton pion, hein ? 195 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 Arrête. Je n'ai pas de pions. 196 00:14:38,545 --> 00:14:41,340 Et je ne connais personne nommé Yamazaki. 197 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 Il a dû faire erreur. 198 00:14:49,431 --> 00:14:54,144 Ou peut-être qu'il t'aimait tellement qu'il voulait te tuer. 199 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Tu peux boire aussi, tu sais. 200 00:14:56,605 --> 00:14:58,148 Je n'ai pas mis de poison. 201 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Et j'ai apporté de quoi grignoter. 202 00:15:01,193 --> 00:15:05,697 Je suis venue m'excuser de t'avoir fait renvoyer. 203 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 Tu aimes ? 204 00:15:08,867 --> 00:15:12,371 Te demander de prendre des photos ne t'a causé que du tort. 205 00:15:12,454 --> 00:15:15,165 J'ai été choquée quand j'ai vu le professeur. 206 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Les coïncidences font peur. 207 00:15:17,584 --> 00:15:18,835 Une coïncidence ? 208 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 Elle était bien planifiée. 209 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 Ouah ! Elles sont toutes de toi ? 210 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 Une connaissance me les a données. 211 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 Intéressant. 212 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 C'est Gaudí. 213 00:15:34,184 --> 00:15:36,061 Tu es allée en Espagne ? 214 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 - Bien sûr que non. - Je vois. 215 00:15:39,398 --> 00:15:42,901 Je vivais en Espagne avant de venir ici. 216 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 Mais je suis née en France. 217 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 Ma famille vivait dans une grande maison, au centre de Barcelone. 218 00:15:49,741 --> 00:15:52,411 Et bien sûr, elle a été conçue par Gaudí. 219 00:15:52,494 --> 00:15:57,082 Ma mère est décédée, mais c'était une actrice célèbre. 220 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 Mon grand-père était peintre, un ami de Picasso. 221 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 J'ai même une photo de moi avec Picasso. 222 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 Je sais ! Tu devrais venir chez moi. 223 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Je veux te montrer cette photo. 224 00:16:09,720 --> 00:16:12,305 Et mon père veut te rencontrer. 225 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 Désolée, mais non merci. 226 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 J'ai un mauvais pressentiment. 227 00:16:17,602 --> 00:16:18,770 Ah oui ? 228 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 Tu ne me fais pas confiance ? 229 00:16:21,690 --> 00:16:23,025 Exactement. 230 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Je ne crois rien de tout ça. 231 00:16:25,610 --> 00:16:28,196 Gaudí et Picasso ? Laisse tomber. 232 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 Tu ne serais pas une menteuse compulsive ? 233 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 Comme une sorte de maladie. Non… 234 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Tu es complètement malade. 235 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 Tu viens de dire "malade" ? 236 00:16:48,633 --> 00:16:50,927 Oui ! C'est ce que tu es ! 237 00:16:51,011 --> 00:16:52,679 Une monstrueuse menteuse ! 238 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 Ces photos montrent ta véritable nature ! 239 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 Izumisawa. 240 00:16:58,602 --> 00:17:03,106 Izumisawa, tu viens de dire que je suis un monstre ? 241 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 Réponds-moi. 242 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 Tu viens de me traiter de monstre ? 243 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Ma tête ! Elle… 244 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Ma tête va… 245 00:17:17,704 --> 00:17:20,165 Arrête ! Je ne le tolérerai pas ! 246 00:17:21,458 --> 00:17:24,086 Et maintenant, tu joues la fausse malade ? 247 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Hein ? 248 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 Qu'y a-t-il ? 249 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 Hé, lâche-moi ! 250 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Tomie ! 251 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 Lâche-moi, bon sang ! 252 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 Ça fait mal ! 253 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Tomie ! 254 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Qu'y a-t-il ? 255 00:17:46,274 --> 00:17:47,901 - Tomie ! - Me regarde pas ! 256 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 Qu'est-ce que vous faites ? 257 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 Dépêchez-vous d'enlever l'excroissance et brûlez-la ! 258 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Ça fait mal ! 259 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 Ne meurs pas ! 260 00:18:17,055 --> 00:18:19,391 Tomie ! Accroche-toi ! 261 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 Enfin, c'est retiré. 262 00:18:33,280 --> 00:18:34,322 Hé ! 263 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 Tomie nous a dit d'enlever l'excroissance. 264 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 Mais elle n'a plus de tête ! 265 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 C'est du délire. 266 00:18:43,081 --> 00:18:45,917 Comment as-tu pu ne pas le remarquer, Taichi ? 267 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Pareil pour toi ! 268 00:18:47,169 --> 00:18:50,380 Qu'est-ce qu'on fait ? On est des meurtriers. 269 00:18:50,463 --> 00:18:52,048 Quoi ? Détends-toi. 270 00:18:52,132 --> 00:18:54,593 Tout ira bien. Personne n'a rien vu. 271 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 Hé, Izumisawa. Arrête de faire semblant de dormir. 272 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 Izumisawa, tu as tout vu, n'est-ce pas ? 273 00:19:09,774 --> 00:19:11,610 Je n'ai rien vu. 274 00:19:11,693 --> 00:19:14,196 Non, j'ai senti que tu nous observais. 275 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 Oui. Et tu as sûrement pris des photos. 276 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 Ouais, c'est mauvais ! 277 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 Tu sais en prendre en douce. 278 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 Tu photographiais Tomie comme un monstre. 279 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 C'est pour ça qu'on avait prévu de te tuer chez elle. 280 00:19:27,459 --> 00:19:30,712 Tomie est magnifique, une déesse ! 281 00:19:30,795 --> 00:19:32,881 Taichi, tuons-la tout de suite ! 282 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 Taichi ! Kimata ! Qu'est-ce que vous faites ? 283 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 Dépêchez-vous de la brûler ! 284 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 Brûlez vite cette excroissance ! 285 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 Vite ! Avant qu'elle ne se réveille ! Allez, dépêchez-vous ! 286 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 Je vous ai dit de vous dépêcher ! 287 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 Oui ! 288 00:21:12,355 --> 00:21:17,027 C'était sûrement un rêve, mais je devrais nettoyer ça, au cas où. 289 00:21:18,695 --> 00:21:20,739 Dommage… Mes photos sont ruinées. 290 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 291 00:23:29,492 --> 00:23:32,287 Les insectes commencent à se battre entre eux. 292 00:23:32,787 --> 00:23:35,623 Quoique, ce n'est peut-être pas le bon terme. 293 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 "Se harceler" ? 294 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Tout le monde regarde, vous devriez arrêter. 295 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 Moi aussi, je regarde, et très attentivement. 296 00:23:45,049 --> 00:23:47,802 Oh, non. Je n'ai plus d'encre. 297 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 Il me faut plus de cette encre rouge.