1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:18,621 --> 00:01:20,540
Alors, Michiko ?
3
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
Oui, ça me plaît. C'est très bien.
4
00:01:24,127 --> 00:01:26,170
Tes photos sont super, Tsukiko.
5
00:01:26,254 --> 00:01:27,130
Tu trouves ?
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Grâce à toi,
mon cher Kusakawa est tout à moi.
7
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
Ou au moins, sa photo.
8
00:01:34,345 --> 00:01:35,805
Ah oui, tiens.
9
00:01:37,265 --> 00:01:38,307
Voilà 3 000 yens.
10
00:01:39,016 --> 00:01:40,226
Toujours un plaisir.
11
00:01:41,185 --> 00:01:42,645
Future paparazzi, va.
12
00:01:42,728 --> 00:01:44,230
Il faut bien s'entraîner.
13
00:01:44,313 --> 00:01:46,566
Oui, oui. Allez, à tout à l'heure.
14
00:01:48,776 --> 00:01:50,862
C'est vrai que c'est pas joli joli.
15
00:01:51,362 --> 00:01:53,948
Mais il y a aussi un côté charitable.
16
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
Yamazaki.
17
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
Excuse-moi !
18
00:02:06,586 --> 00:02:07,753
Yamazaki !
19
00:02:10,923 --> 00:02:13,050
Tu es au club photo, pas vrai ?
20
00:02:13,134 --> 00:02:16,679
Je suis Izumisawa.
Contente que tu te sois souvenu de moi.
21
00:02:17,346 --> 00:02:20,016
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Une autre photo.
22
00:02:20,099 --> 00:02:21,058
Encore une ?
23
00:02:21,142 --> 00:02:22,518
Eh oui.
24
00:02:22,602 --> 00:02:24,187
Tu es si populaire.
25
00:02:25,688 --> 00:02:28,191
Pas simple, la vie au club photo.
Je pose ?
26
00:02:28,274 --> 00:02:29,692
Oui, s'il te plaît !
27
00:02:32,612 --> 00:02:34,530
Tu devrais monter une affaire.
28
00:02:34,614 --> 00:02:37,158
Ne sois pas bête. Je fais ça pro bono.
29
00:02:38,910 --> 00:02:41,078
Et je joue le mannequin pro bono.
30
00:02:48,336 --> 00:02:49,378
C'est qui ?
31
00:02:50,087 --> 00:02:53,007
Quoi ? Ah, elle ?
32
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
C'est Tomie Kawakami,
du comité de discipline.
33
00:02:56,385 --> 00:02:58,387
Elle a été transférée récemment.
34
00:03:06,604 --> 00:03:11,525
TOMIE : LES PHOTOGRAPHIES
35
00:03:16,697 --> 00:03:20,284
Quel jour de chance !
Ma collection Yamazaki s'agrandit.
36
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
Demain,
je vendrai des photos à Chiyo et Maa.
37
00:03:25,623 --> 00:03:29,043
Mais Maa a vraiment des goûts bizarres.
38
00:03:30,836 --> 00:03:34,590
Quoi ? 10 000 yens ? C'est si cher !
39
00:03:34,674 --> 00:03:36,175
Je la garde, alors.
40
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
Tu es si méchante.
Tu n'as demandé que 5 000 yens à Maa.
41
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
La cible pour Maa
était d'un rang inférieur.
42
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
La tienne est de rang A.
43
00:03:45,518 --> 00:03:47,061
C'est ridicule.
44
00:03:47,728 --> 00:03:49,730
Excuse-moi. Izumisawa ?
45
00:03:50,940 --> 00:03:51,983
Kawakami.
46
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Tu n'as pas honte de ce que tu fais ?
47
00:03:55,653 --> 00:03:58,281
Tu ne trouves pas ça moralement douteux ?
48
00:03:58,864 --> 00:03:59,865
C'est sordide.
49
00:04:00,825 --> 00:04:03,828
Vendre des photos de garçons
sur le campus ?
50
00:04:03,911 --> 00:04:06,038
Et à un prix exorbitant.
51
00:04:06,122 --> 00:04:08,207
Imagine si un professeur l'apprend…
52
00:04:08,291 --> 00:04:10,334
Tu as tout faux, Kawakami.
53
00:04:10,418 --> 00:04:12,586
Tsukiko ne vend pas ces photos.
54
00:04:12,670 --> 00:04:15,131
Elle se contente de me les montrer.
55
00:04:15,214 --> 00:04:17,591
C'est vrai. Je ne vends pas de photos.
56
00:04:17,675 --> 00:04:20,845
Ne fais pas semblant.
J'ai entendu votre discussion.
57
00:04:21,429 --> 00:04:25,141
Taichi, fouille le sac d'Izumisawa.
58
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
D'accord.
59
00:04:26,142 --> 00:04:28,936
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
60
00:04:29,520 --> 00:04:30,896
Les voilà, Tomie.
61
00:04:31,981 --> 00:04:33,899
C'est qu'il y a en a beaucoup.
62
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Rends-les-moi. J'y tiens.
63
00:04:36,610 --> 00:04:39,905
Je ne peux pas faire ça. Je les confisque.
64
00:04:40,489 --> 00:04:44,660
En tant que membre du comité,
je devrais vous dénoncer aux professeurs.
65
00:04:46,704 --> 00:04:49,415
Mais je me contenterai de les confisquer.
66
00:04:51,959 --> 00:04:55,171
Bien, Taichi, Kimata, allons-y.
67
00:05:02,928 --> 00:05:06,140
Cette garce ! Elle se croit intouchable.
68
00:05:06,223 --> 00:05:08,267
Sa Majesté Tomie et ses garçons !
69
00:05:08,351 --> 00:05:10,061
Je veux récupérer mes photos.
70
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
Les photos de Yamazaki ?
71
00:05:12,021 --> 00:05:14,523
Oui. Elle a même chopé les négatifs.
72
00:05:14,607 --> 00:05:17,318
Ça me semble mal parti, Tsukiko.
73
00:05:17,401 --> 00:05:19,612
C'est un amour à sens unique, mais…
74
00:05:19,695 --> 00:05:22,365
Non, je parle de Tomie Kawakami.
75
00:05:22,990 --> 00:05:25,618
Elle a dit qu'elle ne te dénoncerait pas.
76
00:05:25,701 --> 00:05:29,455
Mais on ne sait jamais.
Il paraît qu'elle le fait tout le temps.
77
00:05:30,039 --> 00:05:31,123
Ah bon ?
78
00:05:31,207 --> 00:05:34,960
Tu sais que Hayashi,
de la classe D, a été renvoyé ?
79
00:05:35,461 --> 00:05:38,089
C'est parce que cette nana l'a balancé.
80
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
Arrête, Maa. Ne me fais pas peur comme ça.
81
00:05:41,342 --> 00:05:43,094
On n'est jamais trop prudent.
82
00:05:43,928 --> 00:05:46,639
Peu importe.
Je jouerai l'imbécile et ça ira.
83
00:05:55,564 --> 00:05:57,233
C'est ce qui s'est passé ?
84
00:05:57,316 --> 00:05:59,819
Oui, c'était horrible.
85
00:05:59,902 --> 00:06:02,238
Ça me fait une épine dans le pied.
86
00:06:02,321 --> 00:06:06,117
Alors, Michiko,
défends-moi si les profs l'apprennent.
87
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
Si tu veux.
Un petit mensonge devrait suffire.
88
00:06:09,120 --> 00:06:10,037
Tsukiko !
89
00:06:11,330 --> 00:06:13,082
Quelqu'un veut te voir.
90
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Quoi ?
91
00:06:16,377 --> 00:06:17,336
Yamazaki.
92
00:06:18,337 --> 00:06:19,839
Désolé de te déranger.
93
00:06:19,922 --> 00:06:22,007
Pas grave. Qu'est-ce qui t'amène ?
94
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
En fait, c'est très important.
95
00:06:24,343 --> 00:06:26,846
Qu'est-ce que ça peut bien être ?
96
00:06:27,388 --> 00:06:29,014
J'ai une requête pour toi.
97
00:06:29,682 --> 00:06:31,684
C'est en rapport avec les photos.
98
00:06:33,102 --> 00:06:36,230
C'est horrible.
Pourquoi il fallait que ça arrive ?
99
00:06:36,981 --> 00:06:40,651
Je dois prendre des photos
d'autres filles pour Yamazaki !
100
00:06:40,734 --> 00:06:42,403
Et pour couronner le tout,
101
00:06:42,486 --> 00:06:44,530
il fallait que ce soit elle !
102
00:06:44,613 --> 00:06:45,948
C'est fini pour moi.
103
00:06:50,995 --> 00:06:51,912
La voilà.
104
00:07:12,850 --> 00:07:14,477
Sors de là.
105
00:07:19,231 --> 00:07:22,026
Prends autant de photos de moi
que tu voudras.
106
00:07:22,651 --> 00:07:25,488
Pourquoi ne pas
les distribuer sur le campus ?
107
00:07:27,490 --> 00:07:30,242
Très bien. Je vais en prendre plein.
108
00:07:30,326 --> 00:07:32,870
Dans ce cas, vas-y.
109
00:07:40,961 --> 00:07:44,548
C'est super. Tu es vraiment jolie.
110
00:07:45,049 --> 00:07:46,258
Comme un mannequin.
111
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
Recule, je vais en prendre en pied.
112
00:07:50,596 --> 00:07:53,057
Je te laisse me photographier.
113
00:07:53,140 --> 00:07:54,850
Toi, recule.
114
00:07:55,976 --> 00:07:56,894
Tu as raison.
115
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
Alors, Izumisawa.
116
00:08:01,190 --> 00:08:03,692
À combien penses-tu vendre mes photos ?
117
00:08:03,776 --> 00:08:05,110
Eh bien…
118
00:08:07,196 --> 00:08:12,159
Dans ton cas, il y aura sûrement quelqu'un
prêt à payer 100 000 yens.
119
00:08:17,164 --> 00:08:19,375
Izumisawa.
120
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
Monsieur Tani !
121
00:08:20,960 --> 00:08:23,546
Ça me brise le cœur.
122
00:08:23,629 --> 00:08:28,592
Tu prends des photos pour de l'argent ?
C'est ça, le but du club photo ?
123
00:08:28,676 --> 00:08:30,344
Vous vous trompez !
124
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Prise la main dans le sac.
125
00:08:37,810 --> 00:08:40,729
C'est vrai, monsieur.
Je n'aurais pas dû faire ça.
126
00:08:41,272 --> 00:08:42,606
Je quitte le club.
127
00:08:42,690 --> 00:08:45,943
Si ça ne suffit pas,
punissez-moi ou renvoyez-moi.
128
00:08:54,285 --> 00:08:55,995
- Monsieur Tani ?
- Hein ?
129
00:08:56,078 --> 00:08:57,997
Beau travail.
130
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
Yamazaki ne serait pas de mèche avec elle.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Tsukiko !
132
00:09:25,024 --> 00:09:26,650
Quoi, maman ?
133
00:09:27,276 --> 00:09:30,195
J'ai les photos que tu m'as demandées !
134
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
Elles sont où ?
135
00:09:33,907 --> 00:09:35,451
Sur la table, là-bas.
136
00:09:35,534 --> 00:09:36,493
Merci.
137
00:09:43,208 --> 00:09:47,504
IMPRESSION COULEUR
138
00:09:53,344 --> 00:09:54,219
Hein ?
139
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
C'est quoi, ça ?
140
00:10:50,442 --> 00:10:54,613
Écoutez, vous deux.
J'ai une faveur à vous demander.
141
00:10:56,031 --> 00:10:57,783
Vous voulez bien m'aider ?
142
00:10:57,866 --> 00:11:01,620
Bien fait pour elle.
J'aimerais tellement voir sa tête.
143
00:11:06,709 --> 00:11:07,751
Yamazaki.
144
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Izumisawa.
145
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
Tu dois te cacher !
146
00:11:12,464 --> 00:11:13,340
Dépêche-toi !
147
00:11:13,424 --> 00:11:14,258
Pourquoi ?
148
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
Ils veulent ta peau !
149
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Qui ça ?
150
00:11:19,430 --> 00:11:20,973
Le comité de discipline.
151
00:11:21,974 --> 00:11:24,393
Je les ai entendus discuter.
152
00:11:24,893 --> 00:11:26,895
Tomie tremblait de rage.
153
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Elle était furieuse.
154
00:11:29,690 --> 00:11:32,526
Ils ont élaboré un plan pour te tuer.
155
00:11:33,318 --> 00:11:36,613
C'était difficile à croire,
mais ils semblaient sérieux.
156
00:11:37,197 --> 00:11:39,491
Ils veulent ta mort !
157
00:11:55,591 --> 00:11:57,551
Tu as vu Tsukiko Izumisawa ?
158
00:11:58,177 --> 00:12:00,971
Oui, elle vient de partir par là.
159
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
D'accord.
160
00:12:02,431 --> 00:12:03,932
CLUB PHOTO
161
00:12:04,016 --> 00:12:05,684
CHAMBRE NOIRE
162
00:12:06,852 --> 00:12:07,811
Izumisawa.
163
00:12:08,312 --> 00:12:10,564
C'est bon, ils sont partis.
164
00:12:11,565 --> 00:12:13,942
Merci beaucoup, Yamazaki.
165
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
Mais que se passe-t-il ?
166
00:12:17,321 --> 00:12:19,323
Pourquoi veulent-ils ma mort ?
167
00:12:20,032 --> 00:12:22,785
Tout ça, c'est ma faute.
168
00:12:23,494 --> 00:12:25,871
Je t'ai demandé de prendre ces photos.
169
00:12:26,371 --> 00:12:28,373
À cause de moi, tu es en danger.
170
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Mais pourquoi
les avoir fait pleuvoir partout ?
171
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Parce que…
172
00:12:35,839 --> 00:12:39,176
j'étais jalouse d'elle. Tu vois…
173
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
Yamazaki, j'ai des sentiments pour…
174
00:12:44,723 --> 00:12:45,891
Meurs !
175
00:12:47,768 --> 00:12:48,852
Pardonne-moi.
176
00:12:48,936 --> 00:12:52,815
Tomie tremblait de rage
en me disant de te tuer.
177
00:12:52,898 --> 00:12:54,900
Je ferais tout pour elle.
178
00:12:55,400 --> 00:12:58,654
Et malheureusement, tu n'es pas mon genre.
179
00:13:11,041 --> 00:13:12,084
Mes yeux !
180
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
Tsukiko, où étais-tu passée ?
181
00:13:29,726 --> 00:13:31,228
Tu étais renvoyée, non ?
182
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
Tsukiko !
183
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Tu es incorrigible.
184
00:13:36,358 --> 00:13:39,653
Je vais dire à ton père ce que tu as fait,
cette fois.
185
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Il te sermonnera
quand il repassera en ville.
186
00:13:43,991 --> 00:13:45,325
Sur ce, je te laisse.
187
00:13:45,826 --> 00:13:48,161
Je passe la semaine avec ton père.
188
00:14:03,552 --> 00:14:06,054
Taichi et Kimata ? Que font-ils ici ?
189
00:14:17,983 --> 00:14:21,153
Tsukiko. Tu as l'air en forme.
190
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Te tuer ?
191
00:14:25,365 --> 00:14:27,159
Qui t'a dit ça ?
192
00:14:28,869 --> 00:14:30,162
C'est ridicule.
193
00:14:30,245 --> 00:14:34,291
Yamazaki me l'a dit.
Et il a vraiment essayé de me tuer.
194
00:14:34,791 --> 00:14:36,168
C'est ton pion, hein ?
195
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
Arrête. Je n'ai pas de pions.
196
00:14:38,545 --> 00:14:41,340
Et je ne connais personne nommé Yamazaki.
197
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
Il a dû faire erreur.
198
00:14:49,431 --> 00:14:54,144
Ou peut-être qu'il t'aimait tellement
qu'il voulait te tuer.
199
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Tu peux boire aussi, tu sais.
200
00:14:56,605 --> 00:14:58,148
Je n'ai pas mis de poison.
201
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Et j'ai apporté de quoi grignoter.
202
00:15:01,193 --> 00:15:05,697
Je suis venue m'excuser
de t'avoir fait renvoyer.
203
00:15:07,074 --> 00:15:08,158
Tu aimes ?
204
00:15:08,867 --> 00:15:12,371
Te demander de prendre des photos
ne t'a causé que du tort.
205
00:15:12,454 --> 00:15:15,165
J'ai été choquée
quand j'ai vu le professeur.
206
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Les coïncidences font peur.
207
00:15:17,584 --> 00:15:18,835
Une coïncidence ?
208
00:15:19,461 --> 00:15:21,171
Elle était bien planifiée.
209
00:15:24,299 --> 00:15:26,510
Ouah ! Elles sont toutes de toi ?
210
00:15:27,302 --> 00:15:29,429
Une connaissance me les a données.
211
00:15:30,097 --> 00:15:31,431
Intéressant.
212
00:15:32,015 --> 00:15:33,475
C'est Gaudí.
213
00:15:34,184 --> 00:15:36,061
Tu es allée en Espagne ?
214
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
- Bien sûr que non.
- Je vois.
215
00:15:39,398 --> 00:15:42,901
Je vivais en Espagne avant de venir ici.
216
00:15:43,443 --> 00:15:45,070
Mais je suis née en France.
217
00:15:45,153 --> 00:15:49,658
Ma famille vivait dans une grande maison,
au centre de Barcelone.
218
00:15:49,741 --> 00:15:52,411
Et bien sûr, elle a été conçue par Gaudí.
219
00:15:52,494 --> 00:15:57,082
Ma mère est décédée,
mais c'était une actrice célèbre.
220
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
Mon grand-père était peintre,
un ami de Picasso.
221
00:16:00,168 --> 00:16:03,964
J'ai même une photo de moi avec Picasso.
222
00:16:04,047 --> 00:16:07,634
Je sais ! Tu devrais venir chez moi.
223
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Je veux te montrer cette photo.
224
00:16:09,720 --> 00:16:12,305
Et mon père veut te rencontrer.
225
00:16:12,806 --> 00:16:14,725
Désolée, mais non merci.
226
00:16:15,434 --> 00:16:17,519
J'ai un mauvais pressentiment.
227
00:16:17,602 --> 00:16:18,770
Ah oui ?
228
00:16:19,396 --> 00:16:21,606
Tu ne me fais pas confiance ?
229
00:16:21,690 --> 00:16:23,025
Exactement.
230
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
Je ne crois rien de tout ça.
231
00:16:25,610 --> 00:16:28,196
Gaudí et Picasso ? Laisse tomber.
232
00:16:29,364 --> 00:16:32,868
Tu ne serais pas une menteuse compulsive ?
233
00:16:33,618 --> 00:16:35,662
Comme une sorte de maladie. Non…
234
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Tu es complètement malade.
235
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
Tu viens de dire "malade" ?
236
00:16:48,633 --> 00:16:50,927
Oui ! C'est ce que tu es !
237
00:16:51,011 --> 00:16:52,679
Une monstrueuse menteuse !
238
00:16:52,763 --> 00:16:55,766
Ces photos montrent ta véritable nature !
239
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
Izumisawa.
240
00:16:58,602 --> 00:17:03,106
Izumisawa, tu viens de dire
que je suis un monstre ?
241
00:17:03,607 --> 00:17:04,733
Réponds-moi.
242
00:17:04,816 --> 00:17:08,111
Tu viens de me traiter de monstre ?
243
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Ma tête ! Elle…
244
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Ma tête va…
245
00:17:17,704 --> 00:17:20,165
Arrête ! Je ne le tolérerai pas !
246
00:17:21,458 --> 00:17:24,086
Et maintenant,
tu joues la fausse malade ?
247
00:17:25,378 --> 00:17:26,379
Hein ?
248
00:17:33,678 --> 00:17:34,638
Qu'y a-t-il ?
249
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
Hé, lâche-moi !
250
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Tomie !
251
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
Lâche-moi, bon sang !
252
00:17:39,643 --> 00:17:40,727
Ça fait mal !
253
00:17:43,230 --> 00:17:44,106
Tomie !
254
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Qu'y a-t-il ?
255
00:17:46,274 --> 00:17:47,901
- Tomie !
- Me regarde pas !
256
00:17:52,823 --> 00:17:55,492
Qu'est-ce que vous faites ?
257
00:17:55,575 --> 00:17:58,745
Dépêchez-vous d'enlever l'excroissance
et brûlez-la !
258
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Ça fait mal !
259
00:18:13,218 --> 00:18:14,386
Ne meurs pas !
260
00:18:17,055 --> 00:18:19,391
Tomie ! Accroche-toi !
261
00:18:31,945 --> 00:18:33,196
Enfin, c'est retiré.
262
00:18:33,280 --> 00:18:34,322
Hé !
263
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
Tomie nous a dit d'enlever l'excroissance.
264
00:18:38,910 --> 00:18:40,871
Mais elle n'a plus de tête !
265
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
C'est du délire.
266
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Comment as-tu pu
ne pas le remarquer, Taichi ?
267
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
Pareil pour toi !
268
00:18:47,169 --> 00:18:50,380
Qu'est-ce qu'on fait ?
On est des meurtriers.
269
00:18:50,463 --> 00:18:52,048
Quoi ? Détends-toi.
270
00:18:52,132 --> 00:18:54,593
Tout ira bien. Personne n'a rien vu.
271
00:19:01,683 --> 00:19:05,395
Hé, Izumisawa.
Arrête de faire semblant de dormir.
272
00:19:05,478 --> 00:19:08,940
Izumisawa, tu as tout vu, n'est-ce pas ?
273
00:19:09,774 --> 00:19:11,610
Je n'ai rien vu.
274
00:19:11,693 --> 00:19:14,196
Non, j'ai senti que tu nous observais.
275
00:19:14,279 --> 00:19:17,490
Oui. Et tu as sûrement pris des photos.
276
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
Ouais, c'est mauvais !
277
00:19:19,451 --> 00:19:21,161
Tu sais en prendre en douce.
278
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
Tu photographiais Tomie comme un monstre.
279
00:19:24,080 --> 00:19:27,375
C'est pour ça qu'on avait prévu
de te tuer chez elle.
280
00:19:27,459 --> 00:19:30,712
Tomie est magnifique, une déesse !
281
00:19:30,795 --> 00:19:32,881
Taichi, tuons-la tout de suite !
282
00:19:32,964 --> 00:19:36,343
Taichi ! Kimata !
Qu'est-ce que vous faites ?
283
00:19:37,469 --> 00:19:39,387
Dépêchez-vous de la brûler !
284
00:19:39,471 --> 00:19:41,765
Brûlez vite cette excroissance !
285
00:19:41,848 --> 00:19:45,518
Vite ! Avant qu'elle ne se réveille !
Allez, dépêchez-vous !
286
00:19:45,602 --> 00:19:47,646
Je vous ai dit de vous dépêcher !
287
00:19:48,897 --> 00:19:49,898
Oui !
288
00:21:12,355 --> 00:21:17,027
C'était sûrement un rêve,
mais je devrais nettoyer ça, au cas où.
289
00:21:18,695 --> 00:21:20,739
Dommage… Mes photos sont ruinées.
290
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
291
00:23:29,492 --> 00:23:32,287
Les insectes commencent
à se battre entre eux.
292
00:23:32,787 --> 00:23:35,623
Quoique,
ce n'est peut-être pas le bon terme.
293
00:23:36,207 --> 00:23:37,125
"Se harceler" ?
294
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Tout le monde regarde,
vous devriez arrêter.
295
00:23:41,171 --> 00:23:43,882
Moi aussi, je regarde,
et très attentivement.
296
00:23:45,049 --> 00:23:47,802
Oh, non. Je n'ai plus d'encre.
297
00:23:48,595 --> 00:23:51,890
Il me faut plus de cette encre rouge.