1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:18,621 --> 00:01:20,540
No, Michiko?
3
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
Pidän siitä. Se on oikein hyvä.
4
00:01:24,127 --> 00:01:26,170
Kuvakerho on mahtava, Tsukiko.
5
00:01:26,254 --> 00:01:27,130
Oikeastiko?
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Nyt ihana Kusakawa on kokonaan minun.
7
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
Ainakin hänen kuvansa.
8
00:01:34,345 --> 00:01:35,805
Aivan. Tässä.
9
00:01:37,265 --> 00:01:40,226
Tässä on 3 000 jeniä.
-Oli mukava asioida.
10
00:01:41,227 --> 00:01:44,230
Senkin diileri.
-Tämä on vasta alkua.
11
00:01:44,313 --> 00:01:46,566
Aivan. Nähdään.
12
00:01:48,776 --> 00:01:53,948
Onhan tämä likaista touhua,
mutta on tällä hyväkin puolensa.
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
Yamazaki.
14
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
Anteeksi!
15
00:02:06,586 --> 00:02:07,753
Yamazaki!
16
00:02:10,923 --> 00:02:13,050
Olet valokuvakerhosta.
17
00:02:13,134 --> 00:02:16,679
Nimeni on Izumisawa.
Kiva, että muistit minut.
18
00:02:17,346 --> 00:02:20,016
Mitä tarvitset?
-Uuden kuvan.
19
00:02:20,099 --> 00:02:21,058
Taasko?
20
00:02:21,142 --> 00:02:22,518
Niin.
21
00:02:22,602 --> 00:02:24,187
Olet tosi suosittu.
22
00:02:25,688 --> 00:02:28,191
Kuvakerhollakin on vaikeaa. Poseeraanko?
23
00:02:28,274 --> 00:02:29,692
Kyllä kiitos.
24
00:02:32,612 --> 00:02:34,530
Mikset perusta yritystä?
25
00:02:34,614 --> 00:02:37,158
Älä hulluja puhu. Teen tätä ilmaiseksi.
26
00:02:38,951 --> 00:02:41,078
Ja minä taidan olla ilmaismalli.
27
00:02:48,336 --> 00:02:49,378
Kuka tuo on?
28
00:02:50,087 --> 00:02:53,007
Mitä? Ai, hänkö?
29
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Tomie Kawakami.
Hän on kurinpitolautakunnassa.
30
00:02:56,385 --> 00:02:58,387
Hän muutti tänne äskettäin.
31
00:03:06,604 --> 00:03:11,525
TOMIEN KUVAT
32
00:03:16,697 --> 00:03:20,284
Tänään oli onnenpäiväni.
Yamazaki-kokoelmani laajeni juuri.
33
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
Myyn huomenna kuvia Maalle ja Chiyolle,
34
00:03:25,623 --> 00:03:29,043
mutta kyseenalaistan kyllä Maan maun.
35
00:03:30,836 --> 00:03:34,590
Mitä? 10 000 jeniäkö? Miksi?
36
00:03:34,674 --> 00:03:36,175
Ei ole pakko ostaa.
37
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
Olet ilkeä. Otit Maalta vain 5 000 jeniä.
38
00:03:40,179 --> 00:03:45,434
Maan kuva oli matalan arvon kohteesta.
Omasi on A-luokkaa.
39
00:03:45,518 --> 00:03:47,061
Naurettavaa.
40
00:03:47,144 --> 00:03:49,146
Anteeksi. Oletko Izumisawa?
41
00:03:50,940 --> 00:03:51,983
Kawakami.
42
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Mitä luulet tekeväsi?
43
00:03:55,653 --> 00:03:59,865
Eikö tuo ole moraalisesti epäilyttävää?
Tuo on tökeröä.
44
00:04:00,825 --> 00:04:03,828
Siis poikien kuvien myyminen kampuksella.
45
00:04:03,911 --> 00:04:08,207
Vieläpä tosi kalliilla.
Saisit ongelmia, jos opettaja kuulisi.
46
00:04:08,291 --> 00:04:10,334
Ymmärsit väärin, Kawakami.
47
00:04:10,418 --> 00:04:12,586
Ei Tsukiko myy sitä.
48
00:04:12,670 --> 00:04:15,131
Hän vain näytti sitä minulle.
49
00:04:15,214 --> 00:04:17,591
Aivan. En myy kuvia.
50
00:04:17,675 --> 00:04:20,845
Et voi valehdella. Kuulin, mitä sanoit.
51
00:04:20,928 --> 00:04:26,058
Taichi, tutki Izumisawan laukku.
-Selvä.
52
00:04:26,142 --> 00:04:28,936
Mitä luulet tekeväsi?
53
00:04:29,520 --> 00:04:30,896
Tässä ne ovat.
54
00:04:31,981 --> 00:04:33,899
Onpa niitä monta.
55
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Anna ne takaisin.
Ne ovat tärkeitä minulle.
56
00:04:36,610 --> 00:04:39,905
En voi. Minä takavarikoin ne.
57
00:04:40,489 --> 00:04:44,660
Kurinpitolautakunnan jäsenenä
minun pitäisi raportoida sinut.
58
00:04:46,704 --> 00:04:49,415
Annan kuitenkin armoa
ja vain takavarikoin ne.
59
00:04:51,959 --> 00:04:55,171
No niin, Taichi ja Kimata, mennään.
60
00:05:02,928 --> 00:05:08,267
Mikä ämmä! Hän luulee olevansa
joku kuningatar pojat perässään.
61
00:05:08,351 --> 00:05:10,061
Haluan kuvani takaisin.
62
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
Yamazakin kuvatko?
63
00:05:12,021 --> 00:05:14,523
Niin. Tomie sai negatiivitkin.
64
00:05:14,607 --> 00:05:17,234
Tsukiko, se ei kyllä näytä lupaavalta.
65
00:05:17,318 --> 00:05:19,612
Yamazaki ei ole
vastannut tunteisiini, mutta…
66
00:05:19,695 --> 00:05:25,618
Ei, kun puhun Tomie Kawakamista.
Hän sanoi, ettei tekisi ilmoitusta,
67
00:05:25,701 --> 00:05:29,538
mutta ei sitä tiedä.
Huhujen mukaan hän tekee niin jatkuvasti.
68
00:05:30,039 --> 00:05:31,123
Minkä huhujen?
69
00:05:31,207 --> 00:05:34,960
Tiedätkö,
miten Hayashi D-luokasta erotettiin?
70
00:05:35,461 --> 00:05:38,089
Tomie kieli hänestä.
71
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
Lopeta, Maa. Älä pelottele minua noin.
72
00:05:41,342 --> 00:05:43,094
Ei voi olla liian varovainen.
73
00:05:43,928 --> 00:05:46,639
Miten vain. Selviän, jos esitän tyhmää.
74
00:05:55,564 --> 00:05:57,233
Niinkö tapahtui?
75
00:05:57,316 --> 00:06:02,238
Se oli kamalaa.
Nyt minulla on piikki lihassani.
76
00:06:02,321 --> 00:06:06,117
Michiko, puolusta siis minua,
jos opettajat saavat tietää.
77
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
Toki. Minun pitää vain kertoa pikku vale.
78
00:06:09,120 --> 00:06:10,037
Tsukiko!
79
00:06:11,330 --> 00:06:13,999
Joku haluaa tavata sinut.
-Mitä?
80
00:06:16,377 --> 00:06:17,336
Yamazaki.
81
00:06:18,337 --> 00:06:22,007
Anteeksi, että häiritsen lounastasi.
-Ei se mitään. Mitä haluat?
82
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
Itse asiassa asia on tärkeä.
83
00:06:24,343 --> 00:06:26,846
Mistäköhän on kyse?
84
00:06:27,388 --> 00:06:29,014
Haluan pyytää palvelusta.
85
00:06:29,682 --> 00:06:31,684
Se liittyy valokuviin.
86
00:06:33,102 --> 00:06:36,230
Tämä on todella kamalaa.
Miksi näin tapahtuu?
87
00:06:36,981 --> 00:06:40,651
Miksi minun pitää ottaa
kuvia tytöistä Yamazakille?
88
00:06:40,734 --> 00:06:44,530
Asiaa pahentaa se,
että hän pyysi kuvia Tomiesta.
89
00:06:44,613 --> 00:06:45,948
Pelini on menetetty.
90
00:06:50,995 --> 00:06:51,912
Tuolla hän on.
91
00:07:12,850 --> 00:07:14,477
Tule pois sieltä.
92
00:07:19,231 --> 00:07:22,026
Voit ottaa minusta
niin monta kuvaa kuin haluat.
93
00:07:22,651 --> 00:07:25,488
Voit vaikka levittää niitä kampuksella.
94
00:07:27,490 --> 00:07:30,242
Toki. Otan useamman.
95
00:07:30,326 --> 00:07:32,870
Okei. Siitä vain.
96
00:07:40,961 --> 00:07:46,258
Hienoa. Olet todella kaunis, kuin malli.
97
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
Peräänny, niin otan kokovartalokuvia.
98
00:07:50,596 --> 00:07:54,850
Minä annan sinun kuvata minua.
Peräänny itse.
99
00:07:55,976 --> 00:07:56,894
Olet oikeassa.
100
00:07:58,312 --> 00:08:03,692
Kuulehan.
Paljonko luulisit saavasi kuvastani?
101
00:08:03,776 --> 00:08:08,197
No, sinun tapauksessasi joku olisi -
102
00:08:08,280 --> 00:08:12,159
varmaan valmis maksamaan 100 000 jeniä.
103
00:08:17,164 --> 00:08:19,375
Izumisawa.
104
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
Opettaja Tani!
105
00:08:20,960 --> 00:08:23,546
Sydämeni särkyy.
106
00:08:23,629 --> 00:08:28,592
Onko valokuvakerhon tarkoitus tehdä
rahaa myymällä kuvia?
107
00:08:28,676 --> 00:08:30,344
Käsititte väärin!
108
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Jäit kiinni itse teosta.
109
00:08:37,810 --> 00:08:40,729
Hyvä on.
Tiedän, etten olisi saanut tehdä näin.
110
00:08:41,272 --> 00:08:42,606
Jätän kerhon.
111
00:08:42,690 --> 00:08:45,943
Jos se ei riitä,
voitte vaikka erottaa minut.
112
00:08:54,285 --> 00:08:55,995
Opettaja Tani.
-Mitä?
113
00:08:56,078 --> 00:08:57,997
Hyvää työtä.
114
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
Ei Yamazaki voi olla
kimpassa hänen kanssaan.
115
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Tsukiko!
116
00:09:25,024 --> 00:09:26,650
Mitä haluat, äiti?
117
00:09:27,276 --> 00:09:30,195
Minulla on kuvat, jotka pyysit hakemaan.
118
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
Missä ne ovat?
119
00:09:33,907 --> 00:09:35,451
Tuolla pöydällä.
120
00:09:35,534 --> 00:09:36,493
Kiitos.
121
00:09:53,344 --> 00:09:54,219
Mitä?
122
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
Mikä tuo on?
123
00:10:50,442 --> 00:10:54,613
Kuulkaahan, te kaksi.
Pyytäisin palvelusta.
124
00:10:56,031 --> 00:10:57,783
Autatteko?
125
00:10:57,866 --> 00:11:01,620
Oikein hänelle.
Haluaisin nähdä hänen ilmeensä.
126
00:11:06,709 --> 00:11:07,751
Yamazaki.
127
00:11:08,752 --> 00:11:12,381
Izumisawa, sinun on parasta piiloutua!
128
00:11:12,464 --> 00:11:13,340
Nopeasti!
129
00:11:13,424 --> 00:11:14,258
Mikä nyt on?
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
He aikovat kostaa sinulle!
131
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Ketkä?
132
00:11:19,430 --> 00:11:20,973
Kurinpitolautakunta.
133
00:11:21,473 --> 00:11:26,895
Kuulin juuri heidän keskustelunsa.
Tomie ihan tärisi.
134
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Hän oli raivoissaan.
135
00:11:29,690 --> 00:11:32,526
He aikovat tappaa sinut.
136
00:11:33,318 --> 00:11:36,613
En voinut uskoa korviani,
mutta he tuskin vitsailivat.
137
00:11:36,697 --> 00:11:39,491
He haluavat, että kuolet!
138
00:11:55,591 --> 00:11:57,551
Oletko nähnyt Tsukiko Izumisawaa?
139
00:11:58,177 --> 00:12:00,971
Joo, hän meni tuonne.
140
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Selvä.
141
00:12:02,431 --> 00:12:03,932
VALOKUVAKERHO
142
00:12:04,016 --> 00:12:05,684
PIMIÖ
143
00:12:06,894 --> 00:12:10,564
Izumisawa, ei hätää. He lähtivät.
144
00:12:11,565 --> 00:12:17,237
Kiitos tosi paljon,
mutta mistä oikein on kyse?
145
00:12:17,321 --> 00:12:19,323
Miksi minut halutaan tappaa?
146
00:12:20,032 --> 00:12:22,785
Tunnen olevani vastuussa tästä.
147
00:12:23,494 --> 00:12:25,871
Pyysin sinua ottamaan ne kuvat.
148
00:12:26,371 --> 00:12:32,294
Se sai sinut tähän sotkuun.
Miksi muuten levitit kuvia kampukselle?
149
00:12:33,629 --> 00:12:37,883
Koska olin kateellinen hänelle.
150
00:12:38,634 --> 00:12:42,721
Minulla on nimittäin tunteita…
151
00:12:44,723 --> 00:12:45,891
Kuole!
152
00:12:47,768 --> 00:12:48,852
Anna anteeksi.
153
00:12:48,936 --> 00:12:52,815
Tomie vapisi raivosta,
kun hän käski tappaa sinut.
154
00:12:52,898 --> 00:12:58,654
Teen mitä vain hänen vuokseen,
ja valitettavasti sinä et ole tyyppiäni.
155
00:13:11,041 --> 00:13:12,084
Silmäni!
156
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
Tsukiko, missä olet ollut?
157
00:13:29,726 --> 00:13:31,228
Eikö sinua erotettu?
158
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
Tsukiko!
159
00:13:34,231 --> 00:13:39,653
Olet todella parantumaton.
Kerron isällesi, mitä teit tällä kertaa.
160
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Saat kunnon nuhtelun, kun hän palaa.
161
00:13:43,991 --> 00:13:48,161
No, minä lähden nyt.
Vietän viikon isäsi kanssa.
162
00:14:03,552 --> 00:14:06,513
Taichi ja Kimata. Miksi he ovat täällä?
163
00:14:17,983 --> 00:14:21,153
Tsukiko. Näytät voivan hyvin.
164
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Murhako?
165
00:14:25,365 --> 00:14:27,159
Kuka sinulle sellaista sanoi?
166
00:14:28,869 --> 00:14:30,162
Naurettavaa.
167
00:14:30,245 --> 00:14:34,291
Yamazaki sanoi niin.
Sitten hän yritti tappaa minut.
168
00:14:34,791 --> 00:14:36,168
Eikös hän ole korstosi?
169
00:14:36,251 --> 00:14:41,340
Lopeta. Ei minulla ole korstoja,
enkä edes tunne ketään Yamazakia.
170
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
Hän varmaan erehtyi.
171
00:14:49,431 --> 00:14:54,144
Tai ehkä hän piti sinusta niin paljon,
että halusi tappaa sinut.
172
00:14:54,227 --> 00:14:58,148
Et ole koskenutkaan juomaasi.
En myrkyttänyt sitä.
173
00:14:58,732 --> 00:15:05,697
Toin myös pikkupurtavaa.
Tulin pyytämään anteeksi erottamistasi.
174
00:15:07,074 --> 00:15:12,371
Pidätkö? Se, että pyysin sinua kuvaamaan,
aiheutti sinulle vain ongelmia.
175
00:15:12,454 --> 00:15:15,165
Järkytyin, kun näin opettajan takanasi.
176
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Sattumat ovat pelottavia.
177
00:15:17,584 --> 00:15:21,171
Sattumako? Hyvin suunniteltu sattuma.
178
00:15:24,299 --> 00:15:26,510
Vau! Otitko tämän?
179
00:15:27,302 --> 00:15:29,429
Sain sen eräältä tutulta.
180
00:15:30,097 --> 00:15:31,431
Kiintoisaa.
181
00:15:32,015 --> 00:15:36,061
Tämä on Gaudí. Oletko käynyt Espanjassa?
182
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
En tietenkään.
-Vai niin.
183
00:15:39,398 --> 00:15:45,070
Minä asuin Espanjassa ennen tänne tuloani,
mutta synnyin Ranskassa.
184
00:15:45,153 --> 00:15:49,658
Perheeni asui isossa talossa
Barcelonan keskustassa.
185
00:15:49,741 --> 00:15:52,411
Se oli tietenkin Gaudín suunnittelema.
186
00:15:52,494 --> 00:15:57,082
Äitini kuoli,
mutta hän oli kuuluisa näyttelijä.
187
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
Isoisäni oli maalari
ja Picasson läheinen ystävä.
188
00:16:00,168 --> 00:16:03,964
Minulla on kuvakin itsestäni
Picasson kanssa kotona.
189
00:16:04,047 --> 00:16:09,636
Nyt keksin! Tule käymään meillä.
Haluan näyttää sen kuvan.
190
00:16:09,720 --> 00:16:12,305
Isänikin haluaa tavata sinut.
191
00:16:12,806 --> 00:16:17,519
Sori, mutta jätän väliin. Aavistan pahaa.
192
00:16:17,602 --> 00:16:21,606
Aavistat, vai?
Etkö vieläkään luota minuun?
193
00:16:21,690 --> 00:16:28,196
En! En usko sanaakaan puheistasi.
Gaudí ja Picasso, vai? Älä nyt viitsi.
194
00:16:29,364 --> 00:16:32,868
Vaikutat patologiselta valehtelijalta.
195
00:16:33,618 --> 00:16:37,998
Se on kuin eräänlainen sairaus.
Ei, se on ihan kunnon sairaus.
196
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
Sanoitko "sairaus"?
197
00:16:48,633 --> 00:16:52,679
Sanoin! Sellainen sinä oikeasti olet,
valehteleva hirviö!
198
00:16:52,763 --> 00:16:55,766
Kuvissa näkyy, millainen todella olet.
199
00:16:56,433 --> 00:17:03,106
Izumisawa, sanoitko, että olen hirviö?
200
00:17:03,607 --> 00:17:08,111
Vastaa. Kutsuitko minua hirviöksi?
201
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Pääni! Se…
202
00:17:15,243 --> 00:17:20,165
Pääni… Lopeta se! En kestä tätä!
203
00:17:21,458 --> 00:17:24,086
Mitä nyt? Teeskenteletkö olevasi sairas?
204
00:17:25,378 --> 00:17:26,379
Mitä?
205
00:17:33,678 --> 00:17:34,638
Mikä hätänä?
206
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
Hei, päästä irti!
207
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Tomie!
208
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
Anna minun mennä!
209
00:17:39,643 --> 00:17:40,727
Polttaa!
210
00:17:43,230 --> 00:17:44,106
Tomie!
211
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Mikä hätänä?
212
00:17:46,274 --> 00:17:47,901
Tomie!
-Älä katso minua!
213
00:17:52,823 --> 00:17:55,492
Mitä te teette?
214
00:17:55,575 --> 00:17:58,745
Poistakaa tuo kasvain
kiireesti ja polttakaa se!
215
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Sattuu!
216
00:18:13,218 --> 00:18:14,386
Älä nyt kuole!
217
00:18:17,055 --> 00:18:19,391
Tomie, koeta kestää!
218
00:18:31,945 --> 00:18:33,196
Viimeinkin se irtosi.
219
00:18:33,280 --> 00:18:34,322
Hei!
220
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
Tomie käski poistaa vain kasvaimen.
221
00:18:38,910 --> 00:18:40,871
Hänen päänsä irtosi!
222
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
Outoa.
223
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Miten et huomannut sitä, Taichi?
224
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
Et sinäkään!
225
00:18:47,169 --> 00:18:50,380
Mitä me nyt teemme? Olemme murhaajia.
226
00:18:50,463 --> 00:18:54,593
Mitä? Rauhoitu.
Ei hätää. Kukaan ei nähnyt mitään.
227
00:19:01,683 --> 00:19:05,395
Hei, Izumisawa, älä teeskentele nukkuvasi.
228
00:19:05,478 --> 00:19:08,940
Etkö nähnytkin kaiken?
229
00:19:09,774 --> 00:19:11,610
En nähnyt mitään.
230
00:19:11,693 --> 00:19:14,196
Ei. Tunsin sinun katsovan meitä.
231
00:19:14,279 --> 00:19:17,490
Niin. Otit varmaan kuviakin.
232
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
Ei hyvä!
233
00:19:19,451 --> 00:19:23,997
Olet vakoilukuvien mestari.
Kuvasit Tomietakin kuin hirviötä.
234
00:19:24,080 --> 00:19:27,375
Siksi suunnittelimme tappavamme
hänet luonasi.
235
00:19:27,459 --> 00:19:32,881
Tomie on kaunis, jumalatar!
Taichi, tapetaan hänet heti!
236
00:19:32,964 --> 00:19:36,343
Taichi ja Kimata, mitä te teette?
237
00:19:37,469 --> 00:19:41,765
Polttakaa se nopeasti!
Polttakaa tuo kasvain!
238
00:19:41,848 --> 00:19:45,518
Nopeasti ennen kuin se herää! Vauhtia!
239
00:19:45,602 --> 00:19:47,646
Käskin kiirehtiä!
240
00:19:48,897 --> 00:19:49,898
Hyvä on!
241
00:21:12,355 --> 00:21:17,027
Tämä on varmaan vain unta,
mutta siivoan varmuuden vuoksi.
242
00:21:18,695 --> 00:21:20,739
Harmi, että kuvani ovat pilalla.
243
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
244
00:23:29,492 --> 00:23:35,623
Ötökät alkavat taistella keskenään.
Hetkinen, ehkä ne eivät taistelekaan.
245
00:23:36,207 --> 00:23:40,628
Ehkä ne kiusaavat.
Kaikki katsovat, joten lopettakaa.
246
00:23:41,171 --> 00:23:43,882
Minäkin katson ja pidän teitä silmällä.
247
00:23:45,049 --> 00:23:51,890
Voi ei. Muste loppui.
Tarvitsen lisää sitä punaista mustetta.