1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 No, Michiko? 3 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 Pidän siitä. Se on oikein hyvä. 4 00:01:24,127 --> 00:01:26,170 Kuvakerho on mahtava, Tsukiko. 5 00:01:26,254 --> 00:01:27,130 Oikeastiko? 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Nyt ihana Kusakawa on kokonaan minun. 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Ainakin hänen kuvansa. 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 Aivan. Tässä. 9 00:01:37,265 --> 00:01:40,226 Tässä on 3 000 jeniä. -Oli mukava asioida. 10 00:01:41,227 --> 00:01:44,230 Senkin diileri. -Tämä on vasta alkua. 11 00:01:44,313 --> 00:01:46,566 Aivan. Nähdään. 12 00:01:48,776 --> 00:01:53,948 Onhan tämä likaista touhua, mutta on tällä hyväkin puolensa. 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 Yamazaki. 14 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Anteeksi! 15 00:02:06,586 --> 00:02:07,753 Yamazaki! 16 00:02:10,923 --> 00:02:13,050 Olet valokuvakerhosta. 17 00:02:13,134 --> 00:02:16,679 Nimeni on Izumisawa. Kiva, että muistit minut. 18 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 Mitä tarvitset? -Uuden kuvan. 19 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 Taasko? 20 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 Niin. 21 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 Olet tosi suosittu. 22 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 Kuvakerhollakin on vaikeaa. Poseeraanko? 23 00:02:28,274 --> 00:02:29,692 Kyllä kiitos. 24 00:02:32,612 --> 00:02:34,530 Mikset perusta yritystä? 25 00:02:34,614 --> 00:02:37,158 Älä hulluja puhu. Teen tätä ilmaiseksi. 26 00:02:38,951 --> 00:02:41,078 Ja minä taidan olla ilmaismalli. 27 00:02:48,336 --> 00:02:49,378 Kuka tuo on? 28 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 Mitä? Ai, hänkö? 29 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Tomie Kawakami. Hän on kurinpitolautakunnassa. 30 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 Hän muutti tänne äskettäin. 31 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 TOMIEN KUVAT 32 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 Tänään oli onnenpäiväni. Yamazaki-kokoelmani laajeni juuri. 33 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 Myyn huomenna kuvia Maalle ja Chiyolle, 34 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 mutta kyseenalaistan kyllä Maan maun. 35 00:03:30,836 --> 00:03:34,590 Mitä? 10 000 jeniäkö? Miksi? 36 00:03:34,674 --> 00:03:36,175 Ei ole pakko ostaa. 37 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 Olet ilkeä. Otit Maalta vain 5 000 jeniä. 38 00:03:40,179 --> 00:03:45,434 Maan kuva oli matalan arvon kohteesta. Omasi on A-luokkaa. 39 00:03:45,518 --> 00:03:47,061 Naurettavaa. 40 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 Anteeksi. Oletko Izumisawa? 41 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 Kawakami. 42 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Mitä luulet tekeväsi? 43 00:03:55,653 --> 00:03:59,865 Eikö tuo ole moraalisesti epäilyttävää? Tuo on tökeröä. 44 00:04:00,825 --> 00:04:03,828 Siis poikien kuvien myyminen kampuksella. 45 00:04:03,911 --> 00:04:08,207 Vieläpä tosi kalliilla. Saisit ongelmia, jos opettaja kuulisi. 46 00:04:08,291 --> 00:04:10,334 Ymmärsit väärin, Kawakami. 47 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 Ei Tsukiko myy sitä. 48 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 Hän vain näytti sitä minulle. 49 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 Aivan. En myy kuvia. 50 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 Et voi valehdella. Kuulin, mitä sanoit. 51 00:04:20,928 --> 00:04:26,058 Taichi, tutki Izumisawan laukku. -Selvä. 52 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 Mitä luulet tekeväsi? 53 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 Tässä ne ovat. 54 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 Onpa niitä monta. 55 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 Anna ne takaisin. Ne ovat tärkeitä minulle. 56 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 En voi. Minä takavarikoin ne. 57 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 Kurinpitolautakunnan jäsenenä minun pitäisi raportoida sinut. 58 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 Annan kuitenkin armoa ja vain takavarikoin ne. 59 00:04:51,959 --> 00:04:55,171 No niin, Taichi ja Kimata, mennään. 60 00:05:02,928 --> 00:05:08,267 Mikä ämmä! Hän luulee olevansa joku kuningatar pojat perässään. 61 00:05:08,351 --> 00:05:10,061 Haluan kuvani takaisin. 62 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 Yamazakin kuvatko? 63 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 Niin. Tomie sai negatiivitkin. 64 00:05:14,607 --> 00:05:17,234 Tsukiko, se ei kyllä näytä lupaavalta. 65 00:05:17,318 --> 00:05:19,612 Yamazaki ei ole vastannut tunteisiini, mutta… 66 00:05:19,695 --> 00:05:25,618 Ei, kun puhun Tomie Kawakamista. Hän sanoi, ettei tekisi ilmoitusta, 67 00:05:25,701 --> 00:05:29,538 mutta ei sitä tiedä. Huhujen mukaan hän tekee niin jatkuvasti. 68 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 Minkä huhujen? 69 00:05:31,207 --> 00:05:34,960 Tiedätkö, miten Hayashi D-luokasta erotettiin? 70 00:05:35,461 --> 00:05:38,089 Tomie kieli hänestä. 71 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 Lopeta, Maa. Älä pelottele minua noin. 72 00:05:41,342 --> 00:05:43,094 Ei voi olla liian varovainen. 73 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 Miten vain. Selviän, jos esitän tyhmää. 74 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 Niinkö tapahtui? 75 00:05:57,316 --> 00:06:02,238 Se oli kamalaa. Nyt minulla on piikki lihassani. 76 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 Michiko, puolusta siis minua, jos opettajat saavat tietää. 77 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 Toki. Minun pitää vain kertoa pikku vale. 78 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Tsukiko! 79 00:06:11,330 --> 00:06:13,999 Joku haluaa tavata sinut. -Mitä? 80 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 Yamazaki. 81 00:06:18,337 --> 00:06:22,007 Anteeksi, että häiritsen lounastasi. -Ei se mitään. Mitä haluat? 82 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 Itse asiassa asia on tärkeä. 83 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 Mistäköhän on kyse? 84 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 Haluan pyytää palvelusta. 85 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 Se liittyy valokuviin. 86 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 Tämä on todella kamalaa. Miksi näin tapahtuu? 87 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 Miksi minun pitää ottaa kuvia tytöistä Yamazakille? 88 00:06:40,734 --> 00:06:44,530 Asiaa pahentaa se, että hän pyysi kuvia Tomiesta. 89 00:06:44,613 --> 00:06:45,948 Pelini on menetetty. 90 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 Tuolla hän on. 91 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 Tule pois sieltä. 92 00:07:19,231 --> 00:07:22,026 Voit ottaa minusta niin monta kuvaa kuin haluat. 93 00:07:22,651 --> 00:07:25,488 Voit vaikka levittää niitä kampuksella. 94 00:07:27,490 --> 00:07:30,242 Toki. Otan useamman. 95 00:07:30,326 --> 00:07:32,870 Okei. Siitä vain. 96 00:07:40,961 --> 00:07:46,258 Hienoa. Olet todella kaunis, kuin malli. 97 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 Peräänny, niin otan kokovartalokuvia. 98 00:07:50,596 --> 00:07:54,850 Minä annan sinun kuvata minua. Peräänny itse. 99 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 Olet oikeassa. 100 00:07:58,312 --> 00:08:03,692 Kuulehan. Paljonko luulisit saavasi kuvastani? 101 00:08:03,776 --> 00:08:08,197 No, sinun tapauksessasi joku olisi - 102 00:08:08,280 --> 00:08:12,159 varmaan valmis maksamaan 100 000 jeniä. 103 00:08:17,164 --> 00:08:19,375 Izumisawa. 104 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Opettaja Tani! 105 00:08:20,960 --> 00:08:23,546 Sydämeni särkyy. 106 00:08:23,629 --> 00:08:28,592 Onko valokuvakerhon tarkoitus tehdä rahaa myymällä kuvia? 107 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 Käsititte väärin! 108 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Jäit kiinni itse teosta. 109 00:08:37,810 --> 00:08:40,729 Hyvä on. Tiedän, etten olisi saanut tehdä näin. 110 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 Jätän kerhon. 111 00:08:42,690 --> 00:08:45,943 Jos se ei riitä, voitte vaikka erottaa minut. 112 00:08:54,285 --> 00:08:55,995 Opettaja Tani. -Mitä? 113 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Hyvää työtä. 114 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Ei Yamazaki voi olla kimpassa hänen kanssaan. 115 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Tsukiko! 116 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 Mitä haluat, äiti? 117 00:09:27,276 --> 00:09:30,195 Minulla on kuvat, jotka pyysit hakemaan. 118 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 Missä ne ovat? 119 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 Tuolla pöydällä. 120 00:09:35,534 --> 00:09:36,493 Kiitos. 121 00:09:53,344 --> 00:09:54,219 Mitä? 122 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 Mikä tuo on? 123 00:10:50,442 --> 00:10:54,613 Kuulkaahan, te kaksi. Pyytäisin palvelusta. 124 00:10:56,031 --> 00:10:57,783 Autatteko? 125 00:10:57,866 --> 00:11:01,620 Oikein hänelle. Haluaisin nähdä hänen ilmeensä. 126 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 Yamazaki. 127 00:11:08,752 --> 00:11:12,381 Izumisawa, sinun on parasta piiloutua! 128 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 Nopeasti! 129 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 Mikä nyt on? 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 He aikovat kostaa sinulle! 131 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Ketkä? 132 00:11:19,430 --> 00:11:20,973 Kurinpitolautakunta. 133 00:11:21,473 --> 00:11:26,895 Kuulin juuri heidän keskustelunsa. Tomie ihan tärisi. 134 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Hän oli raivoissaan. 135 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 He aikovat tappaa sinut. 136 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 En voinut uskoa korviani, mutta he tuskin vitsailivat. 137 00:11:36,697 --> 00:11:39,491 He haluavat, että kuolet! 138 00:11:55,591 --> 00:11:57,551 Oletko nähnyt Tsukiko Izumisawaa? 139 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 Joo, hän meni tuonne. 140 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Selvä. 141 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 VALOKUVAKERHO 142 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 PIMIÖ 143 00:12:06,894 --> 00:12:10,564 Izumisawa, ei hätää. He lähtivät. 144 00:12:11,565 --> 00:12:17,237 Kiitos tosi paljon, mutta mistä oikein on kyse? 145 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 Miksi minut halutaan tappaa? 146 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 Tunnen olevani vastuussa tästä. 147 00:12:23,494 --> 00:12:25,871 Pyysin sinua ottamaan ne kuvat. 148 00:12:26,371 --> 00:12:32,294 Se sai sinut tähän sotkuun. Miksi muuten levitit kuvia kampukselle? 149 00:12:33,629 --> 00:12:37,883 Koska olin kateellinen hänelle. 150 00:12:38,634 --> 00:12:42,721 Minulla on nimittäin tunteita… 151 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Kuole! 152 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 Anna anteeksi. 153 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 Tomie vapisi raivosta, kun hän käski tappaa sinut. 154 00:12:52,898 --> 00:12:58,654 Teen mitä vain hänen vuokseen, ja valitettavasti sinä et ole tyyppiäni. 155 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 Silmäni! 156 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Tsukiko, missä olet ollut? 157 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 Eikö sinua erotettu? 158 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Tsukiko! 159 00:13:34,231 --> 00:13:39,653 Olet todella parantumaton. Kerron isällesi, mitä teit tällä kertaa. 160 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Saat kunnon nuhtelun, kun hän palaa. 161 00:13:43,991 --> 00:13:48,161 No, minä lähden nyt. Vietän viikon isäsi kanssa. 162 00:14:03,552 --> 00:14:06,513 Taichi ja Kimata. Miksi he ovat täällä? 163 00:14:17,983 --> 00:14:21,153 Tsukiko. Näytät voivan hyvin. 164 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Murhako? 165 00:14:25,365 --> 00:14:27,159 Kuka sinulle sellaista sanoi? 166 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 Naurettavaa. 167 00:14:30,245 --> 00:14:34,291 Yamazaki sanoi niin. Sitten hän yritti tappaa minut. 168 00:14:34,791 --> 00:14:36,168 Eikös hän ole korstosi? 169 00:14:36,251 --> 00:14:41,340 Lopeta. Ei minulla ole korstoja, enkä edes tunne ketään Yamazakia. 170 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 Hän varmaan erehtyi. 171 00:14:49,431 --> 00:14:54,144 Tai ehkä hän piti sinusta niin paljon, että halusi tappaa sinut. 172 00:14:54,227 --> 00:14:58,148 Et ole koskenutkaan juomaasi. En myrkyttänyt sitä. 173 00:14:58,732 --> 00:15:05,697 Toin myös pikkupurtavaa. Tulin pyytämään anteeksi erottamistasi. 174 00:15:07,074 --> 00:15:12,371 Pidätkö? Se, että pyysin sinua kuvaamaan, aiheutti sinulle vain ongelmia. 175 00:15:12,454 --> 00:15:15,165 Järkytyin, kun näin opettajan takanasi. 176 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Sattumat ovat pelottavia. 177 00:15:17,584 --> 00:15:21,171 Sattumako? Hyvin suunniteltu sattuma. 178 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 Vau! Otitko tämän? 179 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 Sain sen eräältä tutulta. 180 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 Kiintoisaa. 181 00:15:32,015 --> 00:15:36,061 Tämä on Gaudí. Oletko käynyt Espanjassa? 182 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 En tietenkään. -Vai niin. 183 00:15:39,398 --> 00:15:45,070 Minä asuin Espanjassa ennen tänne tuloani, mutta synnyin Ranskassa. 184 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 Perheeni asui isossa talossa Barcelonan keskustassa. 185 00:15:49,741 --> 00:15:52,411 Se oli tietenkin Gaudín suunnittelema. 186 00:15:52,494 --> 00:15:57,082 Äitini kuoli, mutta hän oli kuuluisa näyttelijä. 187 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 Isoisäni oli maalari ja Picasson läheinen ystävä. 188 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 Minulla on kuvakin itsestäni Picasson kanssa kotona. 189 00:16:04,047 --> 00:16:09,636 Nyt keksin! Tule käymään meillä. Haluan näyttää sen kuvan. 190 00:16:09,720 --> 00:16:12,305 Isänikin haluaa tavata sinut. 191 00:16:12,806 --> 00:16:17,519 Sori, mutta jätän väliin. Aavistan pahaa. 192 00:16:17,602 --> 00:16:21,606 Aavistat, vai? Etkö vieläkään luota minuun? 193 00:16:21,690 --> 00:16:28,196 En! En usko sanaakaan puheistasi. Gaudí ja Picasso, vai? Älä nyt viitsi. 194 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 Vaikutat patologiselta valehtelijalta. 195 00:16:33,618 --> 00:16:37,998 Se on kuin eräänlainen sairaus. Ei, se on ihan kunnon sairaus. 196 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 Sanoitko "sairaus"? 197 00:16:48,633 --> 00:16:52,679 Sanoin! Sellainen sinä oikeasti olet, valehteleva hirviö! 198 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 Kuvissa näkyy, millainen todella olet. 199 00:16:56,433 --> 00:17:03,106 Izumisawa, sanoitko, että olen hirviö? 200 00:17:03,607 --> 00:17:08,111 Vastaa. Kutsuitko minua hirviöksi? 201 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Pääni! Se… 202 00:17:15,243 --> 00:17:20,165 Pääni… Lopeta se! En kestä tätä! 203 00:17:21,458 --> 00:17:24,086 Mitä nyt? Teeskenteletkö olevasi sairas? 204 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Mitä? 205 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 Mikä hätänä? 206 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 Hei, päästä irti! 207 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Tomie! 208 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 Anna minun mennä! 209 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 Polttaa! 210 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Tomie! 211 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Mikä hätänä? 212 00:17:46,274 --> 00:17:47,901 Tomie! -Älä katso minua! 213 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 Mitä te teette? 214 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 Poistakaa tuo kasvain kiireesti ja polttakaa se! 215 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Sattuu! 216 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 Älä nyt kuole! 217 00:18:17,055 --> 00:18:19,391 Tomie, koeta kestää! 218 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 Viimeinkin se irtosi. 219 00:18:33,280 --> 00:18:34,322 Hei! 220 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 Tomie käski poistaa vain kasvaimen. 221 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 Hänen päänsä irtosi! 222 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 Outoa. 223 00:18:43,081 --> 00:18:45,917 Miten et huomannut sitä, Taichi? 224 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Et sinäkään! 225 00:18:47,169 --> 00:18:50,380 Mitä me nyt teemme? Olemme murhaajia. 226 00:18:50,463 --> 00:18:54,593 Mitä? Rauhoitu. Ei hätää. Kukaan ei nähnyt mitään. 227 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 Hei, Izumisawa, älä teeskentele nukkuvasi. 228 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 Etkö nähnytkin kaiken? 229 00:19:09,774 --> 00:19:11,610 En nähnyt mitään. 230 00:19:11,693 --> 00:19:14,196 Ei. Tunsin sinun katsovan meitä. 231 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 Niin. Otit varmaan kuviakin. 232 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 Ei hyvä! 233 00:19:19,451 --> 00:19:23,997 Olet vakoilukuvien mestari. Kuvasit Tomietakin kuin hirviötä. 234 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 Siksi suunnittelimme tappavamme hänet luonasi. 235 00:19:27,459 --> 00:19:32,881 Tomie on kaunis, jumalatar! Taichi, tapetaan hänet heti! 236 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 Taichi ja Kimata, mitä te teette? 237 00:19:37,469 --> 00:19:41,765 Polttakaa se nopeasti! Polttakaa tuo kasvain! 238 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 Nopeasti ennen kuin se herää! Vauhtia! 239 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 Käskin kiirehtiä! 240 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 Hyvä on! 241 00:21:12,355 --> 00:21:17,027 Tämä on varmaan vain unta, mutta siivoan varmuuden vuoksi. 242 00:21:18,695 --> 00:21:20,739 Harmi, että kuvani ovat pilalla. 243 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 244 00:23:29,492 --> 00:23:35,623 Ötökät alkavat taistella keskenään. Hetkinen, ehkä ne eivät taistelekaan. 245 00:23:36,207 --> 00:23:40,628 Ehkä ne kiusaavat. Kaikki katsovat, joten lopettakaa. 246 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 Minäkin katson ja pidän teitä silmällä. 247 00:23:45,049 --> 00:23:51,890 Voi ei. Muste loppui. Tarvitsen lisää sitä punaista mustetta.