1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 Nå, Michiko? 3 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 Ja, jeg kan lide det. Det er godt. 4 00:01:24,127 --> 00:01:26,170 Fotoklubben er skøn, Tsukiko. 5 00:01:26,254 --> 00:01:27,547 Er det rigtigt? 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Nu er den søde Kusakawa min. 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Billedet af ham, i det mindste. 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 Ja. Værsgo. 9 00:01:37,265 --> 00:01:38,307 Her er 3.000 yen. 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 Altid en fornøjelse. 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Din sortbørshandler. 12 00:01:42,728 --> 00:01:44,188 Jeg er kun lige begyndt. 13 00:01:44,272 --> 00:01:46,566 Ja, klart. Vi ses senere. 14 00:01:48,776 --> 00:01:50,862 Det er vel en beskidt forretning. 15 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 Men der er også et velgørende aspekt. 16 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 Yamazaki. 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Undskyld mig! 18 00:02:06,586 --> 00:02:07,753 Yamazaki! 19 00:02:10,923 --> 00:02:13,050 Du er fra fotoklubben. 20 00:02:13,134 --> 00:02:16,679 Jeg hedder Izumisawa. Jeg er glad for, at du kan huske mig. 21 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 -Hvad skal du bruge? -Et billede mere? 22 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 Endnu et? 23 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 Ja. 24 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 Du er så populær. 25 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 Fotoklubben har det svært. Skal jeg posere? 26 00:02:28,274 --> 00:02:29,692 Ja, tak! 27 00:02:32,612 --> 00:02:34,530 Hvorfor ikke starte et firma? 28 00:02:34,614 --> 00:02:37,158 Vær ikke fjollet. Jeg arbejder pro bono. 29 00:02:38,993 --> 00:02:41,245 Mit modelarbejde er vel også pro bono. 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,378 Hvem er det? 31 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 Hvad? Nå, hende? 32 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 Det er Tomie Kawakami. Fra disciplinærkomiteen. 33 00:02:56,427 --> 00:02:58,387 Hun flyttede hertil for nylig. 34 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 "TOMIES BILLEDER" 35 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 Jeg var heldig i dag. Min Yamazaki-kollektion blev udvidet. 36 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 I morgen sælger jeg billeder til Maa og Chiyo. 37 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 Men jeg forstår ikke Maas smag i fyre. 38 00:03:30,836 --> 00:03:34,674 Hvad? Ti tusind yen? Hvorfor det? 39 00:03:34,757 --> 00:03:36,133 Du behøver ikke købe. 40 00:03:36,217 --> 00:03:40,096 Du er så led. Maa skulle kun give 5.000 yen. 41 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 Maas billede var af et lavstatus mål. 42 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 Dit er af et højstatus. 43 00:03:45,518 --> 00:03:47,061 Det er latterligt. 44 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 Undskyld mig. Izumisawa? 45 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 Kawakami. 46 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Hvad tror du, du har gang i? 47 00:03:55,653 --> 00:03:58,281 Synes du ikke, det er en smule amoralsk? 48 00:03:58,864 --> 00:03:59,949 Det er så vulgært. 49 00:04:00,783 --> 00:04:03,828 At sælge billeder af drenge på campus? 50 00:04:03,911 --> 00:04:08,165 Og til så urimelige priser. Du får ballade, hvis lærerne ser det. 51 00:04:08,249 --> 00:04:10,334 Du tager fejl, Kawakami. 52 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 Tsukiko sælger det ikke. 53 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 Hun viser mig det bare, ikke? 54 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 Nemlig. Jeg sælger ikke billeder. 55 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 Mig narrer du ikke. Jeg hørte, hvad du sagde. 56 00:04:21,429 --> 00:04:25,141 Taichi, gennemsøg Izumisawas taske. 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Okay. 58 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 Hvad har du gang i? 59 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 Her er de, Tomie. 60 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 Se lige, hvor mange der er. 61 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 Giv mig dem. De er vigtige for mig. 62 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 Det kan jeg ikke. Jeg konfiskerer dem. 63 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 Som medlem af disciplinærkomiteen bør jeg rapportere dig til lærerne. 64 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 Men jeg skåner dig ved kun at konfiskere dem. 65 00:04:51,959 --> 00:04:55,171 Okay, Taichi, Kimata, lad os gå. 66 00:05:02,928 --> 00:05:06,182 Den kælling! Hun tror, hun er så vigtig. 67 00:05:06,265 --> 00:05:10,061 Tror hun, hun er dronningen? Jeg vil have mine billeder tilbage. 68 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 Billeder af Yamazaki? 69 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 Ja. Hun tog endda negativerne. 70 00:05:14,607 --> 00:05:17,318 Men Tsukiko, det ser ikke lovende ud. 71 00:05:17,401 --> 00:05:19,612 Han har ikke gengældt endnu, men… 72 00:05:19,695 --> 00:05:22,365 Nej, jeg taler om Tomie Kawakami. 73 00:05:22,990 --> 00:05:25,618 Hun ville ikke sladre til lærerne. 74 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 Men man ved aldrig. Rygtet siger, hun gør det hele tiden. 75 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 Hvilket rygte? 76 00:05:31,207 --> 00:05:34,960 Ved du, hvordan Hayashi fra D-klassen blev bortvist? 77 00:05:35,461 --> 00:05:38,089 Fordi den tøs sladrede om ham. 78 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 Hold op, Maa. Skræm mig ikke sådan. 79 00:05:41,342 --> 00:05:43,094 Man skal passe på. 80 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 Pyt. Jeg slipper, hvis jeg spiller dum. 81 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 Var det det, der skete? 82 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 Det var virkelig forfærdeligt. 83 00:05:59,985 --> 00:06:02,238 Nu har jeg det at bekymre mig om. 84 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 Michiko, du må forsvare mig, hvis lærerne finder ud af det. 85 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 Ja. Jeg skal bare fortælle en lille løgn, ikke? 86 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Tsukiko! 87 00:06:11,330 --> 00:06:13,082 Du har besøg. 88 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Hvad? 89 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 Yamazaki. 90 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 Undskyld forstyrrelsen. 91 00:06:19,880 --> 00:06:22,007 Det er okay. Har du brug for noget? 92 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 Der var faktisk noget vigtigt. 93 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 Gad vide, hvad det kan være. 94 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 Jeg vil bede dig om noget. 95 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 Det har med billeder at gøre. 96 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 Det var dog forfærdeligt. Hvorfor sker det her? 97 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 Hvorfor skal jeg tage billeder af andre piger til Yamazaki? 98 00:06:40,734 --> 00:06:44,572 Og for at gøre ondt værre, hvorfor skulle det lige være hende? 99 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Det er slut for mig. 100 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 Der er hun. 101 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 Kom frit frem. 102 00:07:19,231 --> 00:07:22,067 Du kan tage så mange billeder af mig, som du vil. 103 00:07:22,693 --> 00:07:25,988 Hvorfor ikke tage en masse og sprede dem på campus? 104 00:07:27,490 --> 00:07:30,242 Okay. Jeg tager en masse af dig. 105 00:07:30,326 --> 00:07:32,870 Okay. Værsgo. 106 00:07:40,961 --> 00:07:44,548 Det er godt. Du er virkelig smuk. 107 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 Som en model. 108 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 Tilbage, så jeg får hele kroppen med. 109 00:07:50,596 --> 00:07:53,140 Jeg lader dig fotografere mig. 110 00:07:53,224 --> 00:07:54,850 Du kan selv træde tilbage. 111 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 Du har ret. 112 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 Nå, Izumisawa. 113 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 Hvor meget kan du få for et billede af mig? 114 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 Tja… 115 00:08:07,196 --> 00:08:12,159 I dit tilfælde er der nok en derude, der er villig til at betale 100.000 yen. 116 00:08:17,164 --> 00:08:19,375 Izumisawa. 117 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Tani! 118 00:08:20,960 --> 00:08:23,629 Det knuser mit hjerte. 119 00:08:23,712 --> 00:08:28,592 Skal fotoklubben tjene penge på at sælge billeder? 120 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 Du misforstår! 121 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Taget på fersk gerning. 122 00:08:37,810 --> 00:08:40,729 Okay, Tani. Det var forkert af mig. 123 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 Jeg forlader klubben. 124 00:08:42,690 --> 00:08:45,943 Er det ikke straf nok, kan du bortvise mig. 125 00:08:54,285 --> 00:08:55,995 -Tani? -Hvad? 126 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Godt gået. 127 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 Yamazaki kan ikke stå i ledtog med den tøs. 128 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Tsukiko! 129 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 Hvad vil du, mor? 130 00:09:27,276 --> 00:09:30,195 Jeg har hentet de billeder, du bad om. 131 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 Hvor er de? 132 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 På bordet derovre. 133 00:09:35,534 --> 00:09:36,493 Tak. 134 00:09:43,208 --> 00:09:47,504 FARVEBILLEDER 135 00:09:53,385 --> 00:09:54,219 Hvad? 136 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 Hvad er det? 137 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Hør, I to. 138 00:10:53,112 --> 00:10:55,030 Jeg vil bede jer om en tjeneste. 139 00:10:56,115 --> 00:10:57,783 Vil I høre på mig? 140 00:10:57,866 --> 00:11:01,620 Det fortjener hun. Jeg ville give alt for at se hendes fjæs. 141 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 Yamazaki. 142 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Izumisawa. 143 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Du må hellere gemme dig! 144 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 Skynd dig! 145 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 Hvad er der? 146 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 De er ude efter dig! 147 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Ude efter mig? 148 00:11:19,430 --> 00:11:20,973 Disciplinærkomiteen. 149 00:11:21,974 --> 00:11:24,768 Jeg har lige smuglyttet til deres samtale. 150 00:11:24,852 --> 00:11:26,895 Tomie stod og rystede. 151 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Hun var edderspændt. 152 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 De har lagt en plan for at dræbe dig. 153 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Jeg kunne ikke tro mine egne ører, men de mener det vist. 154 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 De ønsker dig død! 155 00:11:55,591 --> 00:11:57,551 Har du set Tsukiko Izumisawa? 156 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 Ja, hun gik den vej. 157 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Okay. 158 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 FOTOKLUBBEN 159 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 MØRKEKAMMER 160 00:12:06,935 --> 00:12:07,811 Izumisawa. 161 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 Det er okay nu. De er væk. 162 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 Mange tak, Yamazaki. 163 00:12:15,110 --> 00:12:17,321 Men hvad foregår der? 164 00:12:17,404 --> 00:12:19,323 Hvorfor vil de slå mig ihjel? 165 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 Jeg føler, at det er min skyld. 166 00:12:23,535 --> 00:12:25,871 Jeg bad dig tage de billeder. 167 00:12:26,371 --> 00:12:28,457 Og det fik dig rodet ind i det her. 168 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Men hvorfor spredte du billederne på skolen? 169 00:12:33,629 --> 00:12:34,588 Fordi… 170 00:12:35,839 --> 00:12:39,176 …jeg var jaloux på hende. Ser du, 171 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 Yamazaki, jeg er vild med… 172 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Dø! 173 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 Tilgiv mig. 174 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 Tomie skælvede af raseri, da hun bad mig dræbe dig. 175 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 Jeg vil gøre alt for hende. 176 00:12:55,359 --> 00:12:58,654 Og desværre er du ikke min type. 177 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 Mine øjne! 178 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Tsukiko, hvor har du været? 179 00:13:29,726 --> 00:13:31,103 Var du ikke bortvist? 180 00:13:32,688 --> 00:13:33,647 Tsukiko! 181 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Du er uforbederlig. 182 00:13:36,316 --> 00:13:39,653 Jeg fortæller din far, hvad du gjorde denne gang. 183 00:13:40,404 --> 00:13:42,990 Han skælder dig godt ud, når han er tilbage. 184 00:13:44,032 --> 00:13:45,325 Jeg går nu. 185 00:13:45,826 --> 00:13:48,078 Jeg tilbringer en uge med din far. 186 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 Taichi og Kimata. Hvad laver de her? 187 00:14:17,983 --> 00:14:21,153 Tsukiko. Du ser godt ud. 188 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Mord? 189 00:14:25,324 --> 00:14:27,159 Hvem har dog sagt det? 190 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 Det er latterligt. 191 00:14:30,245 --> 00:14:34,291 Det sagde Yamazaki. Og så prøvede han at dræbe mig. 192 00:14:34,791 --> 00:14:36,168 Han er din muskelmand? 193 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 Hold da op. Jeg har ingen muskelmænd. 194 00:14:38,545 --> 00:14:41,340 Og jeg kender ikke nogen, der hedder Yamazaki. 195 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 Han må have taget fejl. 196 00:14:49,473 --> 00:14:54,144 Eller måske var han så vild med dig, at han ville slå dig ihjel. 197 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Du har ikke rørt din drink. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,231 Jeg har ikke forgiftet den. 199 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Og jeg har nogle snacks med. 200 00:15:01,193 --> 00:15:05,697 Jeg kom for at undskylde for at få dig bortvist. 201 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 Kan du lide dem? 202 00:15:08,867 --> 00:15:12,371 Det førte kun til noget dårligt at bede dig tage billeder. 203 00:15:12,454 --> 00:15:15,165 Jeg fik et chok, da jeg så læreren stå der. 204 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Tilfældigheder er skræmmende. 205 00:15:17,584 --> 00:15:18,835 Tilfælde, siger du? 206 00:15:19,419 --> 00:15:21,171 Et veltilrettelagt tilfælde. 207 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 Wow! Har du taget det? 208 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 Jeg fik det fra en, jeg kender. 209 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 Interessant. 210 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Det er Gaudí. 211 00:15:34,184 --> 00:15:36,061 Har du været i Spanien? 212 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 -Selvfølgelig ikke. -Jaså. 213 00:15:39,398 --> 00:15:42,901 Jeg boede i Spanien, før jeg kom hertil. 214 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 Men jeg er født i Frankrig. 215 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 Min familie boede i et stort hus midt i Barcelona. 216 00:15:49,741 --> 00:15:52,411 Det var selvfølgelig designet af Gaudí. 217 00:15:52,494 --> 00:15:57,082 Min mor døde, men hun var en berømt skuespillerinde. 218 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 Min bedstefar var maler og en nær ven af Picasso. 219 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 Jeg har endda et billede af mig med Picasso derhjemme. 220 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 Vil du ikke med hjem til mig? 221 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Jeg vil gerne vise dig billedet. 222 00:16:09,720 --> 00:16:12,305 Og min far vil gerne møde dig. 223 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 Ellers tak, beklager. 224 00:16:15,517 --> 00:16:17,519 Det virker lusket. 225 00:16:17,602 --> 00:16:18,770 Lusket? 226 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 Stoler du stadig ikke på mig? 227 00:16:21,690 --> 00:16:23,025 Det stemmer! 228 00:16:23,525 --> 00:16:25,569 Jeg tror ikke på noget, du siger. 229 00:16:25,652 --> 00:16:28,196 Gaudí og Picasso? Helt ærligt. 230 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 Du er sikkert patologisk løgner, ikke? 231 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 Det er en slags sygdom. 232 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Nej, en helt ægte sygdom. 233 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 Sagde du lige "sygdom"? 234 00:16:48,717 --> 00:16:51,011 Ja! Sådan er du i virkeligheden! 235 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 Et løgnagtigt uhyre! 236 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 De billeder viser, hvordan du virkelig ser ud! 237 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 Izumisawa. 238 00:16:58,602 --> 00:17:03,106 Sagde du lige, jeg er et uhyre? 239 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 Svar mig. 240 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 Kaldte du mig et uhyre? 241 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Mit hoved! Det… 242 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Mit hoved er…! 243 00:17:17,704 --> 00:17:20,165 Stop! Jeg finder mig ikke i det! 244 00:17:21,458 --> 00:17:24,086 Hvad nu? Lader du, som om du er syg? 245 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Hvad? 246 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 Hvad er der? 247 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 Slip mig! 248 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Tomie! 249 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 Slip mig, for fanden! 250 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 Det gør ondt! 251 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Tomie! 252 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Hvad er der? 253 00:17:46,274 --> 00:17:47,901 -Tomie! -Se ikke på mig! 254 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 Hvad laver du? 255 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 Skynd dig og fjern den gevækst, og brænd den så! 256 00:18:07,379 --> 00:18:08,296 Det gør ondt! 257 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 Du må ikke dø! 258 00:18:17,055 --> 00:18:19,391 Tomie! Hold ud! 259 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 Endelig kom den af. 260 00:18:33,280 --> 00:18:34,322 Hov! 261 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 Tomie bad os fjerne gevæksten. 262 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 Hendes hoved er væk! 263 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Det er underligt. 264 00:18:43,081 --> 00:18:45,917 Hvordan bemærkede du ikke det, Taichi? 265 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Hvad med dig selv? 266 00:18:47,169 --> 00:18:50,380 Hvad gør vi nu? Vi er mordere. 267 00:18:50,463 --> 00:18:52,090 Hvad? Slap af. 268 00:18:52,174 --> 00:18:54,593 Bare rolig. Ingen så noget. 269 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 Hej, Izumisawa. Hold nu op med at lade, som om du sover. 270 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 Izumisawa, du så det hele, ikke? 271 00:19:09,774 --> 00:19:11,610 Jeg så ikke noget. 272 00:19:11,693 --> 00:19:14,196 Jeg kunne mærke, at du kiggede på os. 273 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 Ja. Og du har sikkert også taget billeder. 274 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 Ja, det duer ikke! 275 00:19:19,451 --> 00:19:21,203 Du er mester i spionfotos! 276 00:19:21,286 --> 00:19:23,997 Du fotograferede Tomie som et uhyre. 277 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 Derfor planlagde vi at dræbe dig hjemme hos hende. 278 00:19:27,459 --> 00:19:30,712 Tomie er smuk, en gudinde! 279 00:19:30,795 --> 00:19:32,881 Taichi, lad os dræbe hende nu! 280 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 Taichi! Kimata! Hvad laver I? 281 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 Skynd jer, brænd den! 282 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 Skynd jer, brænd den gevækst! 283 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 Gør det, før den vågner igen! Skynd jer! 284 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 Jeg sagde, skynd jer! 285 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 Okay! 286 00:21:12,355 --> 00:21:17,027 Det er sikkert bare en drøm, men jeg burde nok gøre rent. 287 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Ærgerligt, mine billeder er ødelagt. 288 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 289 00:23:29,492 --> 00:23:32,287 Insekterne er begyndt at slås indbyrdes. 290 00:23:32,787 --> 00:23:35,623 Vent, måske slås de ikke. 291 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 Er det mobning? 292 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Alle kigger, så stop det hellere. 293 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 Jeg holder også godt øje med jer. 294 00:23:45,049 --> 00:23:47,802 Åh nej. Jeg er løbet tør for blæk. 295 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 Jeg har brug for mere rødt blæk.