1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:18,621 --> 00:01:20,540
Nå, Michiko?
3
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
Ja, jeg kan lide det. Det er godt.
4
00:01:24,127 --> 00:01:26,170
Fotoklubben er skøn, Tsukiko.
5
00:01:26,254 --> 00:01:27,547
Er det rigtigt?
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Nu er den søde Kusakawa min.
7
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
Billedet af ham, i det mindste.
8
00:01:34,345 --> 00:01:35,805
Ja. Værsgo.
9
00:01:37,265 --> 00:01:38,307
Her er 3.000 yen.
10
00:01:39,016 --> 00:01:40,226
Altid en fornøjelse.
11
00:01:41,227 --> 00:01:42,645
Din sortbørshandler.
12
00:01:42,728 --> 00:01:44,188
Jeg er kun lige begyndt.
13
00:01:44,272 --> 00:01:46,566
Ja, klart. Vi ses senere.
14
00:01:48,776 --> 00:01:50,862
Det er vel en beskidt forretning.
15
00:01:51,362 --> 00:01:53,948
Men der er også et velgørende aspekt.
16
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
Yamazaki.
17
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
Undskyld mig!
18
00:02:06,586 --> 00:02:07,753
Yamazaki!
19
00:02:10,923 --> 00:02:13,050
Du er fra fotoklubben.
20
00:02:13,134 --> 00:02:16,679
Jeg hedder Izumisawa.
Jeg er glad for, at du kan huske mig.
21
00:02:17,346 --> 00:02:20,016
-Hvad skal du bruge?
-Et billede mere?
22
00:02:20,099 --> 00:02:21,058
Endnu et?
23
00:02:21,142 --> 00:02:22,518
Ja.
24
00:02:22,602 --> 00:02:24,187
Du er så populær.
25
00:02:25,688 --> 00:02:28,191
Fotoklubben har det svært.
Skal jeg posere?
26
00:02:28,274 --> 00:02:29,692
Ja, tak!
27
00:02:32,612 --> 00:02:34,530
Hvorfor ikke starte et firma?
28
00:02:34,614 --> 00:02:37,158
Vær ikke fjollet. Jeg arbejder pro bono.
29
00:02:38,993 --> 00:02:41,245
Mit modelarbejde er vel også pro bono.
30
00:02:48,336 --> 00:02:49,378
Hvem er det?
31
00:02:50,087 --> 00:02:53,007
Hvad? Nå, hende?
32
00:02:53,090 --> 00:02:55,885
Det er Tomie Kawakami.
Fra disciplinærkomiteen.
33
00:02:56,427 --> 00:02:58,387
Hun flyttede hertil for nylig.
34
00:03:06,604 --> 00:03:11,525
"TOMIES BILLEDER"
35
00:03:16,697 --> 00:03:20,284
Jeg var heldig i dag.
Min Yamazaki-kollektion blev udvidet.
36
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
I morgen sælger jeg billeder
til Maa og Chiyo.
37
00:03:25,623 --> 00:03:29,043
Men jeg forstår ikke Maas smag i fyre.
38
00:03:30,836 --> 00:03:34,674
Hvad? Ti tusind yen? Hvorfor det?
39
00:03:34,757 --> 00:03:36,133
Du behøver ikke købe.
40
00:03:36,217 --> 00:03:40,096
Du er så led.
Maa skulle kun give 5.000 yen.
41
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
Maas billede var af et lavstatus mål.
42
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
Dit er af et højstatus.
43
00:03:45,518 --> 00:03:47,061
Det er latterligt.
44
00:03:47,144 --> 00:03:49,146
Undskyld mig. Izumisawa?
45
00:03:50,940 --> 00:03:51,983
Kawakami.
46
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Hvad tror du, du har gang i?
47
00:03:55,653 --> 00:03:58,281
Synes du ikke, det er en smule amoralsk?
48
00:03:58,864 --> 00:03:59,949
Det er så vulgært.
49
00:04:00,783 --> 00:04:03,828
At sælge billeder af drenge på campus?
50
00:04:03,911 --> 00:04:08,165
Og til så urimelige priser.
Du får ballade, hvis lærerne ser det.
51
00:04:08,249 --> 00:04:10,334
Du tager fejl, Kawakami.
52
00:04:10,418 --> 00:04:12,586
Tsukiko sælger det ikke.
53
00:04:12,670 --> 00:04:15,131
Hun viser mig det bare, ikke?
54
00:04:15,214 --> 00:04:17,591
Nemlig. Jeg sælger ikke billeder.
55
00:04:17,675 --> 00:04:20,845
Mig narrer du ikke.
Jeg hørte, hvad du sagde.
56
00:04:21,429 --> 00:04:25,141
Taichi, gennemsøg Izumisawas taske.
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Okay.
58
00:04:26,142 --> 00:04:28,936
Hvad har du gang i?
59
00:04:29,520 --> 00:04:30,896
Her er de, Tomie.
60
00:04:31,981 --> 00:04:33,899
Se lige, hvor mange der er.
61
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Giv mig dem. De er vigtige for mig.
62
00:04:36,610 --> 00:04:39,905
Det kan jeg ikke. Jeg konfiskerer dem.
63
00:04:40,489 --> 00:04:44,660
Som medlem af disciplinærkomiteen
bør jeg rapportere dig til lærerne.
64
00:04:46,704 --> 00:04:49,415
Men jeg skåner dig
ved kun at konfiskere dem.
65
00:04:51,959 --> 00:04:55,171
Okay, Taichi, Kimata, lad os gå.
66
00:05:02,928 --> 00:05:06,182
Den kælling! Hun tror, hun er så vigtig.
67
00:05:06,265 --> 00:05:10,061
Tror hun, hun er dronningen?
Jeg vil have mine billeder tilbage.
68
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
Billeder af Yamazaki?
69
00:05:12,021 --> 00:05:14,523
Ja. Hun tog endda negativerne.
70
00:05:14,607 --> 00:05:17,318
Men Tsukiko, det ser ikke lovende ud.
71
00:05:17,401 --> 00:05:19,612
Han har ikke gengældt endnu, men…
72
00:05:19,695 --> 00:05:22,365
Nej, jeg taler om Tomie Kawakami.
73
00:05:22,990 --> 00:05:25,618
Hun ville ikke sladre til lærerne.
74
00:05:25,701 --> 00:05:29,455
Men man ved aldrig.
Rygtet siger, hun gør det hele tiden.
75
00:05:30,039 --> 00:05:31,123
Hvilket rygte?
76
00:05:31,207 --> 00:05:34,960
Ved du, hvordan Hayashi
fra D-klassen blev bortvist?
77
00:05:35,461 --> 00:05:38,089
Fordi den tøs sladrede om ham.
78
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
Hold op, Maa. Skræm mig ikke sådan.
79
00:05:41,342 --> 00:05:43,094
Man skal passe på.
80
00:05:43,928 --> 00:05:46,639
Pyt. Jeg slipper, hvis jeg spiller dum.
81
00:05:55,564 --> 00:05:57,233
Var det det, der skete?
82
00:05:57,316 --> 00:05:59,902
Det var virkelig forfærdeligt.
83
00:05:59,985 --> 00:06:02,238
Nu har jeg det at bekymre mig om.
84
00:06:02,321 --> 00:06:06,117
Michiko, du må forsvare mig,
hvis lærerne finder ud af det.
85
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
Ja. Jeg skal bare
fortælle en lille løgn, ikke?
86
00:06:09,120 --> 00:06:10,037
Tsukiko!
87
00:06:11,330 --> 00:06:13,082
Du har besøg.
88
00:06:13,165 --> 00:06:13,999
Hvad?
89
00:06:16,377 --> 00:06:17,336
Yamazaki.
90
00:06:18,337 --> 00:06:19,797
Undskyld forstyrrelsen.
91
00:06:19,880 --> 00:06:22,007
Det er okay. Har du brug for noget?
92
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
Der var faktisk noget vigtigt.
93
00:06:24,343 --> 00:06:26,846
Gad vide, hvad det kan være.
94
00:06:27,388 --> 00:06:29,014
Jeg vil bede dig om noget.
95
00:06:29,682 --> 00:06:31,684
Det har med billeder at gøre.
96
00:06:33,102 --> 00:06:36,230
Det var dog forfærdeligt.
Hvorfor sker det her?
97
00:06:36,981 --> 00:06:40,651
Hvorfor skal jeg tage billeder
af andre piger til Yamazaki?
98
00:06:40,734 --> 00:06:44,572
Og for at gøre ondt værre,
hvorfor skulle det lige være hende?
99
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Det er slut for mig.
100
00:06:50,995 --> 00:06:51,912
Der er hun.
101
00:07:12,850 --> 00:07:14,477
Kom frit frem.
102
00:07:19,231 --> 00:07:22,067
Du kan tage så mange billeder af mig,
som du vil.
103
00:07:22,693 --> 00:07:25,988
Hvorfor ikke tage en masse
og sprede dem på campus?
104
00:07:27,490 --> 00:07:30,242
Okay. Jeg tager en masse af dig.
105
00:07:30,326 --> 00:07:32,870
Okay. Værsgo.
106
00:07:40,961 --> 00:07:44,548
Det er godt. Du er virkelig smuk.
107
00:07:45,049 --> 00:07:46,258
Som en model.
108
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
Tilbage, så jeg får hele kroppen med.
109
00:07:50,596 --> 00:07:53,140
Jeg lader dig fotografere mig.
110
00:07:53,224 --> 00:07:54,850
Du kan selv træde tilbage.
111
00:07:55,976 --> 00:07:56,894
Du har ret.
112
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
Nå, Izumisawa.
113
00:08:01,190 --> 00:08:03,692
Hvor meget kan du få
for et billede af mig?
114
00:08:03,776 --> 00:08:05,110
Tja…
115
00:08:07,196 --> 00:08:12,159
I dit tilfælde er der nok en derude,
der er villig til at betale 100.000 yen.
116
00:08:17,164 --> 00:08:19,375
Izumisawa.
117
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
Tani!
118
00:08:20,960 --> 00:08:23,629
Det knuser mit hjerte.
119
00:08:23,712 --> 00:08:28,592
Skal fotoklubben tjene penge
på at sælge billeder?
120
00:08:28,676 --> 00:08:30,344
Du misforstår!
121
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Taget på fersk gerning.
122
00:08:37,810 --> 00:08:40,729
Okay, Tani. Det var forkert af mig.
123
00:08:41,272 --> 00:08:42,606
Jeg forlader klubben.
124
00:08:42,690 --> 00:08:45,943
Er det ikke straf nok,
kan du bortvise mig.
125
00:08:54,285 --> 00:08:55,995
-Tani?
-Hvad?
126
00:08:56,078 --> 00:08:57,997
Godt gået.
127
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
Yamazaki kan ikke stå
i ledtog med den tøs.
128
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Tsukiko!
129
00:09:25,024 --> 00:09:26,650
Hvad vil du, mor?
130
00:09:27,276 --> 00:09:30,195
Jeg har hentet de billeder, du bad om.
131
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
Hvor er de?
132
00:09:33,907 --> 00:09:35,451
På bordet derovre.
133
00:09:35,534 --> 00:09:36,493
Tak.
134
00:09:43,208 --> 00:09:47,504
FARVEBILLEDER
135
00:09:53,385 --> 00:09:54,219
Hvad?
136
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
Hvad er det?
137
00:10:50,442 --> 00:10:52,611
Hør, I to.
138
00:10:53,112 --> 00:10:55,030
Jeg vil bede jer om en tjeneste.
139
00:10:56,115 --> 00:10:57,783
Vil I høre på mig?
140
00:10:57,866 --> 00:11:01,620
Det fortjener hun.
Jeg ville give alt for at se hendes fjæs.
141
00:11:06,709 --> 00:11:07,751
Yamazaki.
142
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Izumisawa.
143
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
Du må hellere gemme dig!
144
00:11:12,464 --> 00:11:13,340
Skynd dig!
145
00:11:13,424 --> 00:11:14,258
Hvad er der?
146
00:11:14,341 --> 00:11:16,176
De er ude efter dig!
147
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Ude efter mig?
148
00:11:19,430 --> 00:11:20,973
Disciplinærkomiteen.
149
00:11:21,974 --> 00:11:24,768
Jeg har lige smuglyttet til deres samtale.
150
00:11:24,852 --> 00:11:26,895
Tomie stod og rystede.
151
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Hun var edderspændt.
152
00:11:29,690 --> 00:11:32,526
De har lagt en plan for at dræbe dig.
153
00:11:33,318 --> 00:11:36,613
Jeg kunne ikke tro mine egne ører,
men de mener det vist.
154
00:11:37,197 --> 00:11:39,491
De ønsker dig død!
155
00:11:55,591 --> 00:11:57,551
Har du set Tsukiko Izumisawa?
156
00:11:58,177 --> 00:12:00,971
Ja, hun gik den vej.
157
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Okay.
158
00:12:02,431 --> 00:12:03,932
FOTOKLUBBEN
159
00:12:04,016 --> 00:12:05,684
MØRKEKAMMER
160
00:12:06,935 --> 00:12:07,811
Izumisawa.
161
00:12:08,312 --> 00:12:10,564
Det er okay nu. De er væk.
162
00:12:11,565 --> 00:12:13,942
Mange tak, Yamazaki.
163
00:12:15,110 --> 00:12:17,321
Men hvad foregår der?
164
00:12:17,404 --> 00:12:19,323
Hvorfor vil de slå mig ihjel?
165
00:12:20,032 --> 00:12:22,785
Jeg føler, at det er min skyld.
166
00:12:23,535 --> 00:12:25,871
Jeg bad dig tage de billeder.
167
00:12:26,371 --> 00:12:28,457
Og det fik dig rodet ind i det her.
168
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Men hvorfor spredte du billederne
på skolen?
169
00:12:33,629 --> 00:12:34,588
Fordi…
170
00:12:35,839 --> 00:12:39,176
…jeg var jaloux på hende. Ser du,
171
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
Yamazaki, jeg er vild med…
172
00:12:44,723 --> 00:12:45,891
Dø!
173
00:12:47,768 --> 00:12:48,852
Tilgiv mig.
174
00:12:48,936 --> 00:12:52,815
Tomie skælvede af raseri,
da hun bad mig dræbe dig.
175
00:12:52,898 --> 00:12:55,275
Jeg vil gøre alt for hende.
176
00:12:55,359 --> 00:12:58,654
Og desværre er du ikke min type.
177
00:13:11,041 --> 00:13:12,084
Mine øjne!
178
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
Tsukiko, hvor har du været?
179
00:13:29,726 --> 00:13:31,103
Var du ikke bortvist?
180
00:13:32,688 --> 00:13:33,647
Tsukiko!
181
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Du er uforbederlig.
182
00:13:36,316 --> 00:13:39,653
Jeg fortæller din far,
hvad du gjorde denne gang.
183
00:13:40,404 --> 00:13:42,990
Han skælder dig godt ud,
når han er tilbage.
184
00:13:44,032 --> 00:13:45,325
Jeg går nu.
185
00:13:45,826 --> 00:13:48,078
Jeg tilbringer en uge med din far.
186
00:14:03,552 --> 00:14:06,054
Taichi og Kimata. Hvad laver de her?
187
00:14:17,983 --> 00:14:21,153
Tsukiko. Du ser godt ud.
188
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Mord?
189
00:14:25,324 --> 00:14:27,159
Hvem har dog sagt det?
190
00:14:28,869 --> 00:14:30,162
Det er latterligt.
191
00:14:30,245 --> 00:14:34,291
Det sagde Yamazaki.
Og så prøvede han at dræbe mig.
192
00:14:34,791 --> 00:14:36,168
Han er din muskelmand?
193
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
Hold da op. Jeg har ingen muskelmænd.
194
00:14:38,545 --> 00:14:41,340
Og jeg kender ikke nogen,
der hedder Yamazaki.
195
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
Han må have taget fejl.
196
00:14:49,473 --> 00:14:54,144
Eller måske var han så vild med dig,
at han ville slå dig ihjel.
197
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Du har ikke rørt din drink.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,231
Jeg har ikke forgiftet den.
199
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Og jeg har nogle snacks med.
200
00:15:01,193 --> 00:15:05,697
Jeg kom for at undskylde
for at få dig bortvist.
201
00:15:07,074 --> 00:15:08,158
Kan du lide dem?
202
00:15:08,867 --> 00:15:12,371
Det førte kun til noget dårligt
at bede dig tage billeder.
203
00:15:12,454 --> 00:15:15,165
Jeg fik et chok,
da jeg så læreren stå der.
204
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Tilfældigheder er skræmmende.
205
00:15:17,584 --> 00:15:18,835
Tilfælde, siger du?
206
00:15:19,419 --> 00:15:21,171
Et veltilrettelagt tilfælde.
207
00:15:24,299 --> 00:15:26,510
Wow! Har du taget det?
208
00:15:27,302 --> 00:15:29,429
Jeg fik det fra en, jeg kender.
209
00:15:30,097 --> 00:15:31,431
Interessant.
210
00:15:32,015 --> 00:15:33,475
Det er Gaudí.
211
00:15:34,184 --> 00:15:36,061
Har du været i Spanien?
212
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
-Selvfølgelig ikke.
-Jaså.
213
00:15:39,398 --> 00:15:42,901
Jeg boede i Spanien, før jeg kom hertil.
214
00:15:43,443 --> 00:15:45,070
Men jeg er født i Frankrig.
215
00:15:45,153 --> 00:15:49,658
Min familie boede
i et stort hus midt i Barcelona.
216
00:15:49,741 --> 00:15:52,411
Det var selvfølgelig designet af Gaudí.
217
00:15:52,494 --> 00:15:57,082
Min mor døde,
men hun var en berømt skuespillerinde.
218
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
Min bedstefar var maler
og en nær ven af Picasso.
219
00:16:00,168 --> 00:16:03,964
Jeg har endda et billede
af mig med Picasso derhjemme.
220
00:16:04,047 --> 00:16:07,634
Vil du ikke med hjem til mig?
221
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Jeg vil gerne vise dig billedet.
222
00:16:09,720 --> 00:16:12,305
Og min far vil gerne møde dig.
223
00:16:12,806 --> 00:16:14,725
Ellers tak, beklager.
224
00:16:15,517 --> 00:16:17,519
Det virker lusket.
225
00:16:17,602 --> 00:16:18,770
Lusket?
226
00:16:19,396 --> 00:16:21,606
Stoler du stadig ikke på mig?
227
00:16:21,690 --> 00:16:23,025
Det stemmer!
228
00:16:23,525 --> 00:16:25,569
Jeg tror ikke på noget, du siger.
229
00:16:25,652 --> 00:16:28,196
Gaudí og Picasso? Helt ærligt.
230
00:16:29,364 --> 00:16:32,868
Du er sikkert patologisk løgner, ikke?
231
00:16:33,618 --> 00:16:35,662
Det er en slags sygdom.
232
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Nej, en helt ægte sygdom.
233
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
Sagde du lige "sygdom"?
234
00:16:48,717 --> 00:16:51,011
Ja! Sådan er du i virkeligheden!
235
00:16:51,094 --> 00:16:52,679
Et løgnagtigt uhyre!
236
00:16:52,763 --> 00:16:55,766
De billeder viser,
hvordan du virkelig ser ud!
237
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
Izumisawa.
238
00:16:58,602 --> 00:17:03,106
Sagde du lige, jeg er et uhyre?
239
00:17:03,607 --> 00:17:04,733
Svar mig.
240
00:17:04,816 --> 00:17:08,111
Kaldte du mig et uhyre?
241
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Mit hoved! Det…
242
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Mit hoved er…!
243
00:17:17,704 --> 00:17:20,165
Stop! Jeg finder mig ikke i det!
244
00:17:21,458 --> 00:17:24,086
Hvad nu? Lader du, som om du er syg?
245
00:17:25,378 --> 00:17:26,379
Hvad?
246
00:17:33,678 --> 00:17:34,638
Hvad er der?
247
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
Slip mig!
248
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Tomie!
249
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
Slip mig, for fanden!
250
00:17:39,643 --> 00:17:40,727
Det gør ondt!
251
00:17:43,230 --> 00:17:44,106
Tomie!
252
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Hvad er der?
253
00:17:46,274 --> 00:17:47,901
-Tomie!
-Se ikke på mig!
254
00:17:52,823 --> 00:17:55,492
Hvad laver du?
255
00:17:55,575 --> 00:17:58,745
Skynd dig og fjern den gevækst,
og brænd den så!
256
00:18:07,379 --> 00:18:08,296
Det gør ondt!
257
00:18:13,218 --> 00:18:14,386
Du må ikke dø!
258
00:18:17,055 --> 00:18:19,391
Tomie! Hold ud!
259
00:18:31,945 --> 00:18:33,196
Endelig kom den af.
260
00:18:33,280 --> 00:18:34,322
Hov!
261
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
Tomie bad os fjerne gevæksten.
262
00:18:38,910 --> 00:18:40,871
Hendes hoved er væk!
263
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Det er underligt.
264
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Hvordan bemærkede du ikke det, Taichi?
265
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
Hvad med dig selv?
266
00:18:47,169 --> 00:18:50,380
Hvad gør vi nu? Vi er mordere.
267
00:18:50,463 --> 00:18:52,090
Hvad? Slap af.
268
00:18:52,174 --> 00:18:54,593
Bare rolig. Ingen så noget.
269
00:19:01,683 --> 00:19:05,395
Hej, Izumisawa.
Hold nu op med at lade, som om du sover.
270
00:19:05,478 --> 00:19:08,940
Izumisawa, du så det hele, ikke?
271
00:19:09,774 --> 00:19:11,610
Jeg så ikke noget.
272
00:19:11,693 --> 00:19:14,196
Jeg kunne mærke, at du kiggede på os.
273
00:19:14,279 --> 00:19:17,490
Ja. Og du har sikkert også taget billeder.
274
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
Ja, det duer ikke!
275
00:19:19,451 --> 00:19:21,203
Du er mester i spionfotos!
276
00:19:21,286 --> 00:19:23,997
Du fotograferede Tomie som et uhyre.
277
00:19:24,080 --> 00:19:27,375
Derfor planlagde vi
at dræbe dig hjemme hos hende.
278
00:19:27,459 --> 00:19:30,712
Tomie er smuk, en gudinde!
279
00:19:30,795 --> 00:19:32,881
Taichi, lad os dræbe hende nu!
280
00:19:32,964 --> 00:19:36,343
Taichi! Kimata! Hvad laver I?
281
00:19:37,469 --> 00:19:39,387
Skynd jer, brænd den!
282
00:19:39,471 --> 00:19:41,765
Skynd jer, brænd den gevækst!
283
00:19:41,848 --> 00:19:45,518
Gør det, før den vågner igen! Skynd jer!
284
00:19:45,602 --> 00:19:47,646
Jeg sagde, skynd jer!
285
00:19:48,897 --> 00:19:49,898
Okay!
286
00:21:12,355 --> 00:21:17,027
Det er sikkert bare en drøm,
men jeg burde nok gøre rent.
287
00:21:18,695 --> 00:21:20,822
Ærgerligt, mine billeder er ødelagt.
288
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
289
00:23:29,492 --> 00:23:32,287
Insekterne er begyndt at slås indbyrdes.
290
00:23:32,787 --> 00:23:35,623
Vent, måske slås de ikke.
291
00:23:36,207 --> 00:23:37,125
Er det mobning?
292
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Alle kigger, så stop det hellere.
293
00:23:41,171 --> 00:23:43,882
Jeg holder også godt øje med jer.
294
00:23:45,049 --> 00:23:47,802
Åh nej. Jeg er løbet tør for blæk.
295
00:23:48,595 --> 00:23:51,890
Jeg har brug for mere rødt blæk.