1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 Tak co, Mičiko? Líbí? 3 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 Je skvělá, díky moc. 4 00:01:24,127 --> 00:01:26,170 Máš na focení vážně talent. 5 00:01:26,254 --> 00:01:27,088 Myslíš? 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 Můj milovaný Kusakawa teď patří jenom mně. 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Bohužel akorát jeho fotka. 8 00:01:34,303 --> 00:01:35,638 To mi připomíná… 9 00:01:37,265 --> 00:01:38,307 Tvých 3 000 jenů. 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 Bylo mi potěšením. 11 00:01:41,185 --> 00:01:44,272 - Zníš jako nějaká překupnice. - Teprve to rozjíždím. 12 00:01:44,355 --> 00:01:46,566 No jo pořád. Tak zatím. 13 00:01:48,776 --> 00:01:50,862 Vážně se cítím jako padouch. 14 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 Přitom občas pracuju i zadarmo. 15 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 Jamazaki… 16 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Počkej! 17 00:02:06,586 --> 00:02:07,753 Jamazaki! 18 00:02:10,923 --> 00:02:13,050 Ty jsi ta z fotografického klubu. 19 00:02:13,134 --> 00:02:16,679 Izumisawová. Jsem ráda, že si mě pamatuješ. 20 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 - Co bys ráda? - Můžu si tě ještě vyfotit? 21 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 Znovu? 22 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 Přesně tak. 23 00:02:22,602 --> 00:02:24,520 Mezi holkama jsi dost populární. 24 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 Vidím, že to nemáš lehký. Mám ti zapózovat? 25 00:02:28,274 --> 00:02:29,609 Díky moc! 26 00:02:32,612 --> 00:02:34,572 Nechceš si za to nechat platit? 27 00:02:34,655 --> 00:02:37,283 To bych si nedovolila. Dělám to zadarmo. 28 00:02:38,910 --> 00:02:41,120 Takže z toho nic nekápne ani mně. 29 00:02:48,336 --> 00:02:49,295 Kdo to je? 30 00:02:51,714 --> 00:02:53,007 To je přece… 31 00:02:53,090 --> 00:02:56,010 Tomie Kawakamiová. Dělá inspektorku dobrých mravů. 32 00:02:56,510 --> 00:02:58,346 Nastoupila sem teprve nedávno. 33 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 TOMIE: FOTOGRAFIE 34 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 Dneska jsem měla kliku. Další fotečky do sbírky. 35 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 No, na zítra tu mám fotky pro Má a Čijo. 36 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 Má by si ale měla zajít k očnímu. 37 00:03:31,545 --> 00:03:34,632 Deset tisíc jenů? To jako proč? 38 00:03:34,715 --> 00:03:36,175 Nemusíš si ji kupovat. 39 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 To je od tebe hnusný! Po Má jsi chtěla jenom 5 000. 40 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 Protože si objednala jednoduchý cíl. 41 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 Ten tvůj je výstavní kus. 42 00:03:45,518 --> 00:03:47,061 To je směšný. 43 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 Můžeš na chvilku, Izumisawová? 44 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 Kawakamiová. 45 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 Copak to tady děláš? 46 00:03:55,653 --> 00:03:58,322 Nemyslíš, že se to příčí dobrým mravům? 47 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Taková ubohost. 48 00:04:00,783 --> 00:04:03,828 Prodávat ve škole fotky svých spolužáků 49 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 a ještě za takovou cenu… 50 00:04:06,247 --> 00:04:08,207 Co by na to asi řekli učitelé? 51 00:04:08,291 --> 00:04:10,334 To špatně chápeš, Kawakamiová. 52 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 Cukiko je neprodává. 53 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 Jenom mi je ukazuješ, že jo? 54 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 Přesně tak, nikdo tu nic neprodává. 55 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 Z tohohle se nevykroutíš. Slyšela jsem vás. 56 00:04:21,429 --> 00:04:25,141 Prohledej jí tašku, Taiči. 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Jdu na to. 58 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 Co to má znamenat? 59 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 Tady je máme. 60 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 No vidíš, kolik jich máš. 61 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 Hned mi je vrať, moc pro mě znamenají. 62 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 To nepřipadá v úvahu. Zabavuju ti je. 63 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 Jako inspektorka dobrých mravů bych tě měla nahlásit učitelům. 64 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 Protentokrát ti to ale odpustím. 65 00:04:52,460 --> 00:04:55,171 Taiči, Kimato… jdeme. 66 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 Na co si to ta mrcha hraje? 67 00:05:04,638 --> 00:05:08,309 Prochází se tu s těma svýma poskokama jako nějaká královna. 68 00:05:08,392 --> 00:05:10,061 Ať mi ty fotky kouká vrátit! 69 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 Ty Jamazakiho? 70 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 Jo, vzala mi i negativy. 71 00:05:14,607 --> 00:05:17,318 Každopádně to nevypadá zrovna nejlíp, Cuki. 72 00:05:17,401 --> 00:05:19,612 Já vím, že je to zatím jednostranné… 73 00:05:19,695 --> 00:05:22,365 Já myslím tu Kawakamiovou. 74 00:05:22,990 --> 00:05:25,618 Sice říkala, že to učitelům nenahlásí, 75 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 ale těžko říct. Prý jim chodí žalovat pořád. 76 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 Jak to víš? 77 00:05:31,207 --> 00:05:34,877 Pamatuješ, jak nedávno vyloučili toho Hajašiho z Dčka? 78 00:05:35,461 --> 00:05:38,089 Říká se, že to má na svědomí ona. 79 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 No tak, neděs mě. 80 00:05:41,342 --> 00:05:42,968 Neměla bys ji podceňovat. 81 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 To je fuk. Kdyby něco, budu dělat blbou. 82 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 Takže ti je zabavila? 83 00:05:57,316 --> 00:05:59,819 Bylo to hrozný. 84 00:05:59,902 --> 00:06:02,238 Teď mě to strašně štve. 85 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 Zastaneš se mě, kdyby se náhodou někdo z učitelů ptal? 86 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 Jasně, drobná lež mě nezabije. 87 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Cukiko! 88 00:06:11,330 --> 00:06:12,957 Někdo s tebou chce mluvit. 89 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 Jamazaki. 90 00:06:18,337 --> 00:06:22,007 - Promiň, že tě tahám od jídla. - To nic. Co potřebuješ? 91 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 Chci se ti s něčím svěřit. 92 00:06:25,469 --> 00:06:26,846 S čím? 93 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 Mám na tebe prosbu. 94 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 Chtěl bych něčí fotku. 95 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 To snad není možný. Proč zrovna já? 96 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 Proč mám Jamazakimu fotit jinou holku? 97 00:06:40,734 --> 00:06:42,403 A aby toho nebylo málo, 98 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 musí to být zrovna ona! 99 00:06:44,613 --> 00:06:45,656 To je neskutečný. 100 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 Tamhle ji máme. 101 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 No tak, vylez. 102 00:07:19,231 --> 00:07:22,026 Klidně si mě vyfoť, kolikrát budeš chtít. 103 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Pak ty fotky můžeš rozdat po škole. 104 00:07:27,490 --> 00:07:30,242 Jak je libo, pořídím jich teda víc. 105 00:07:30,326 --> 00:07:32,870 Jen si posluž. 106 00:07:40,961 --> 00:07:44,507 Super. Jsi fakt hezká. 107 00:07:45,007 --> 00:07:46,258 Úplná modelka. 108 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 O pár kroků ustup, vyfotím tě celou. 109 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 Ty jsi tady fotografka. 110 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 Ustup si sama. 111 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 Rozkaz. 112 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 Poslyš, Izumisawová. 113 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 Za kolik myslíš, že ty fotky prodáš? 114 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 No… 115 00:08:07,196 --> 00:08:12,159 Za tvoji fotku by někteří určitě vysolili i 100 000 jenů. 116 00:08:17,164 --> 00:08:19,375 Izumisawová. 117 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Pane učiteli! 118 00:08:20,960 --> 00:08:23,546 Vážně mě netěšíš. 119 00:08:23,629 --> 00:08:28,592 Takže jsi ve fotografickém klubu proto, abys mohla prodávat fotky? 120 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 Tak to není! 121 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Přistižena při činu. 122 00:08:37,810 --> 00:08:40,729 Dobře, pane učiteli. Neměla jsem to dělat. 123 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 Odejdu z klubu. 124 00:08:42,690 --> 00:08:45,776 Jestli vám to nestačí, klidně mě vylučte ze školy. 125 00:08:54,285 --> 00:08:55,160 Pane učiteli? 126 00:08:56,579 --> 00:08:57,788 Dobrá práce. 127 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 Jamazaki by se s ní přece nespolčil. 128 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 Cukiko! 129 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 Co je, mami? 130 00:09:27,276 --> 00:09:29,903 Mám tu ty fotky, které jsi chtěla! 131 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 Kde jsou? 132 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 Tamhle na stole. 133 00:09:35,534 --> 00:09:36,368 Díky. 134 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 Co to má být? 135 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Poslyšte, vy dva. 136 00:10:53,112 --> 00:10:54,613 Uděláte pro mě něco? 137 00:10:56,031 --> 00:10:57,783 Mám na vás prosbu. 138 00:10:57,866 --> 00:11:01,370 Dobře jí tak. Jak se asi tvářila? 139 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 Jamazaki? 140 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 Izumisawová. 141 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Rychle se někam schovej! 142 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 Honem! 143 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 Co se děje? 144 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 Jdou po tobě! 145 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Kdo po mně jde? 146 00:11:19,430 --> 00:11:20,973 Inspektoři dobrých mravů. 147 00:11:21,974 --> 00:11:24,268 Před chvílí jsem slyšel, jak se baví. 148 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 Tomie se přitom třásla vzteky. 149 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Hrozně zuřila. 150 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 Plánovali, jak tě zabijou. 151 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 Nechtělo se mi tomu věřit, ale asi to myslela vážně. 152 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 Opravdu tě chtějí zabít! 153 00:11:55,591 --> 00:11:57,551 Neviděl jsi Cukiko Izumisawovou? 154 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 Jo, před chvilkou tudy prošla. 155 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Aha. 156 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 FOTOGRAFICKÝ KLUB 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 FOTOKOMORA 158 00:12:06,852 --> 00:12:07,728 Izumisawová. 159 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 Už můžeš vylízt, jsou pryč. 160 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 Strašně moc ti děkuju, Jamazaki. 161 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 O co jim jde? 162 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 Proč mě chtějí zabít? 163 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 Cítím se dost provinile. 164 00:12:23,494 --> 00:12:25,621 To já po tobě chtěl její fotku. 165 00:12:26,371 --> 00:12:28,373 Dostal jsem tě do pěkný kaše. 166 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Proč jsi ty fotky rozhodila po škole? 167 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Protože… 168 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 jsem na ni žárlila. 169 00:12:38,550 --> 00:12:39,384 Víš… 170 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 já tě totiž mám rá… 171 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Chcípni! 172 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 Odpusť mi to. 173 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 Když mě prosila, abych tě zabil, třásla se vztekem. 174 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 A já bych pro ni udělal cokoliv. 175 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 Ty bohužel nejsi můj typ! 176 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 Moje oči! 177 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 Kde jsi byla, Cukiko? 178 00:13:29,726 --> 00:13:30,978 Dočasně tě vyloučili. 179 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Cukiko! 180 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Jsou s tebou samé problémy. 181 00:13:36,358 --> 00:13:39,653 Tentokrát už o tom řeknu tátovi. 182 00:13:40,362 --> 00:13:43,031 Až se vrátí z pracovní cesty, pěkně ti vynadá. 183 00:13:43,991 --> 00:13:45,325 Tak já jedu. 184 00:13:45,826 --> 00:13:47,786 Na týden teď budu u něj. 185 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 To jsou Taiči a Kimata. Co tu chtějí? 186 00:14:18,483 --> 00:14:21,153 Ahoj, Cukiko. 187 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Zavraždit? 188 00:14:25,365 --> 00:14:27,159 Co to povídáš? 189 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 To je směšné. 190 00:14:30,746 --> 00:14:34,291 Řekl mi to Jamazaki, než se mě pokusil zabít. 191 00:14:34,791 --> 00:14:36,168 Máš ho pod palcem, co? 192 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 Pod palcem? Ale jdi ty. 193 00:14:38,545 --> 00:14:41,340 Já navíc žádného Jamazakiho ani neznám. 194 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 Musel si mě s někým splést. 195 00:14:49,431 --> 00:14:54,144 Třeba tě chtěl samou láskou zardousit. 196 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Vůbec ses nenapila. 197 00:14:56,605 --> 00:14:58,148 Neboj, není otrávené. 198 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Přinesla jsem i něco na zub. 199 00:15:01,193 --> 00:15:05,697 Přišla jsem se ti omluvit za to, že tě kvůli mně dočasně vyloučili. 200 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 Co ty na to? 201 00:15:08,867 --> 00:15:11,954 Neměla jsem ti říkat, ať mě vyfotíš. 202 00:15:12,454 --> 00:15:15,165 Taky mě překvapilo, že tam zrovna stál učitel. 203 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Taková náhoda. 204 00:15:17,584 --> 00:15:18,669 Náhoda? 205 00:15:19,336 --> 00:15:21,171 Celý jsi to naplánovala. 206 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 Páni! To jsi fotila ty? 207 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 Ne, ty jsem dostala od kámošky. 208 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Tohle navrhl Gaudí. 209 00:15:34,184 --> 00:15:36,061 Byla jsi někdy ve Španělsku? 210 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 - Nebyla. - Aha. 211 00:15:39,398 --> 00:15:42,901 Já tam žila, než jsem se přestěhovala sem. 212 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 Původně jsem ale z Francie. 213 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 Bydleli jsme ve velikém domě v centru Barcelony. 214 00:15:49,741 --> 00:15:52,411 Samozřejmě nám ho navrhl právě Gaudí. 215 00:15:52,494 --> 00:15:57,082 Máma už sice umřela, ale bývala to známá herečka. 216 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 Děda byl malíř a blízký přítel Picassa. 217 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 Doma mám s Picassem společnou fotku. 218 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 Poslyš, co kdybys k nám zašla na návštěvu? 219 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Ukázala bych ti tu fotku. 220 00:16:09,720 --> 00:16:12,305 A táta by tě rád poznal. 221 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 Promiň, ale to si nechám ujít. 222 00:16:15,434 --> 00:16:17,102 Mám z toho špatný pocit. 223 00:16:17,602 --> 00:16:18,770 Špatný pocit? 224 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 To mě pořád podezříváš? 225 00:16:21,690 --> 00:16:23,025 Přesně tak! 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Nevěřím ti ani nos mezi očima. 227 00:16:25,610 --> 00:16:28,071 Gaudí a Picasso? To ti tak budu věřit. 228 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 Beztak jsi chorobná lhářka, co? 229 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 Máš nějakou poruchu. 230 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 Jsi duševně nemocná! 231 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 Nemocná? Co to říkáš? 232 00:16:48,633 --> 00:16:50,927 Konečně ses vybarvila! 233 00:16:51,011 --> 00:16:52,679 Jsi prolhaná zrůda! 234 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 Ty fotky odhalily tvoji pravou tvář! 235 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 Izumisawová. 236 00:16:58,602 --> 00:17:03,106 Izumisawová… vážně jsi mě nazvala zrůdou? 237 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 Odpověz mi! 238 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 Řekla jsi, že jsem zrůda? 239 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 Moje hlava! 240 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 Ne! Moje hlava! 241 00:17:17,704 --> 00:17:20,165 Přestaň! Zakazuju ti to! 242 00:17:21,458 --> 00:17:24,544 A teď předstíráš, že máš nějakou vzácnou chorobu? 243 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 Co se děje? 244 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 Nesahej na mě! 245 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Tomie! 246 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 Sundej ze mě ty pracky! 247 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 To bolí! 248 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Tomie! 249 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Co se stalo? 250 00:17:46,274 --> 00:17:47,901 - Tomie! - Nedívej se na mě! 251 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 Na co čekáte? 252 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 Hned to ze mě sundejte a spalte to! 253 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 To bolí! 254 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 Hlavně neumírej! 255 00:18:17,055 --> 00:18:19,391 Vydrž, Tomie! 256 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 A je to. 257 00:18:33,280 --> 00:18:34,322 Hej! 258 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 Tomie chtěla useknout jenom ten výrůstek. 259 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 Vždyť nemá hlavu! 260 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 To je šílený. 261 00:18:43,081 --> 00:18:45,917 Jak to, že sis toho nevšiml, Taiči? 262 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Ty máš co říkat! 263 00:18:47,169 --> 00:18:50,380 Co budeme dělat? Teď jsou z nás vrahové. 264 00:18:50,463 --> 00:18:52,048 Hlavně se uklidni. 265 00:18:52,132 --> 00:18:54,593 Neboj, nikdo nic neviděl. 266 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 Nedělej, že spíš, Izumisawová. 267 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 Všechno jsi to viděla, že jo? 268 00:19:09,774 --> 00:19:11,610 Nic jsem neviděla. 269 00:19:11,693 --> 00:19:14,196 Lže. Cítil jsem v zádech její pohled. 270 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 Jo, a možná nás přitom i vyfotila. 271 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 Jsme v pěkným průseru! 272 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 Pořád někoho potají fotíš. 273 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 Nafotila jsi Tomii, aby vypadala jako obluda. 274 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 Proto jsme tě u ní doma chtěli zabít. 275 00:19:27,459 --> 00:19:30,712 Tomie je nádherná! Je to naše bohyně! 276 00:19:30,795 --> 00:19:32,881 Měli bychom ji hned zabít! 277 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 Taiči! Kimato! Co to vyvádíte? 278 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 Honem to spalte! 279 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 Rychle ten výrůstek spalte! 280 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 Honem, než se to zase probudí! No tak! 281 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 Pohněte si! 282 00:19:48,897 --> 00:19:49,773 Hned to bude! 283 00:21:12,856 --> 00:21:15,108 Nejspíš to byl všechno jenom sen, 284 00:21:15,191 --> 00:21:17,027 ale stejně tu radši poklidím. 285 00:21:18,695 --> 00:21:20,697 Těch fotek je ale fakt škoda. 286 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 287 00:23:29,492 --> 00:23:32,120 Brouci se začali prát mezi sebou! 288 00:23:32,787 --> 00:23:35,582 I když ne, oni se asi neperou. 289 00:23:36,082 --> 00:23:37,208 Jenom někoho trápí. 290 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Měli byste přestat, všichni vás vidí. 291 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 I já vás pozorně sleduju. 292 00:23:45,049 --> 00:23:47,802 Zdá se, že mi došel inkoust. 293 00:23:48,595 --> 00:23:51,764 Budu si muset sehnat víc toho červeného.