1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:18,621 --> 00:01:20,540
Tak co, Mičiko? Líbí?
3
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
Je skvělá, díky moc.
4
00:01:24,127 --> 00:01:26,170
Máš na focení vážně talent.
5
00:01:26,254 --> 00:01:27,088
Myslíš?
6
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
Můj milovaný Kusakawa teď patří jenom mně.
7
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
Bohužel akorát jeho fotka.
8
00:01:34,303 --> 00:01:35,638
To mi připomíná…
9
00:01:37,265 --> 00:01:38,307
Tvých 3 000 jenů.
10
00:01:39,016 --> 00:01:40,226
Bylo mi potěšením.
11
00:01:41,185 --> 00:01:44,272
- Zníš jako nějaká překupnice.
- Teprve to rozjíždím.
12
00:01:44,355 --> 00:01:46,566
No jo pořád. Tak zatím.
13
00:01:48,776 --> 00:01:50,862
Vážně se cítím jako padouch.
14
00:01:51,362 --> 00:01:53,948
Přitom občas pracuju i zadarmo.
15
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
Jamazaki…
16
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
Počkej!
17
00:02:06,586 --> 00:02:07,753
Jamazaki!
18
00:02:10,923 --> 00:02:13,050
Ty jsi ta z fotografického klubu.
19
00:02:13,134 --> 00:02:16,679
Izumisawová. Jsem ráda,
že si mě pamatuješ.
20
00:02:17,346 --> 00:02:20,016
- Co bys ráda?
- Můžu si tě ještě vyfotit?
21
00:02:20,099 --> 00:02:21,058
Znovu?
22
00:02:21,142 --> 00:02:22,518
Přesně tak.
23
00:02:22,602 --> 00:02:24,520
Mezi holkama jsi dost populární.
24
00:02:25,688 --> 00:02:28,191
Vidím, že to nemáš lehký.
Mám ti zapózovat?
25
00:02:28,274 --> 00:02:29,609
Díky moc!
26
00:02:32,612 --> 00:02:34,572
Nechceš si za to nechat platit?
27
00:02:34,655 --> 00:02:37,283
To bych si nedovolila. Dělám to zadarmo.
28
00:02:38,910 --> 00:02:41,120
Takže z toho nic nekápne ani mně.
29
00:02:48,336 --> 00:02:49,295
Kdo to je?
30
00:02:51,714 --> 00:02:53,007
To je přece…
31
00:02:53,090 --> 00:02:56,010
Tomie Kawakamiová.
Dělá inspektorku dobrých mravů.
32
00:02:56,510 --> 00:02:58,346
Nastoupila sem teprve nedávno.
33
00:03:06,604 --> 00:03:11,525
TOMIE: FOTOGRAFIE
34
00:03:16,697 --> 00:03:20,284
Dneska jsem měla kliku.
Další fotečky do sbírky.
35
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
No, na zítra tu mám fotky pro Má a Čijo.
36
00:03:25,623 --> 00:03:29,043
Má by si ale měla zajít k očnímu.
37
00:03:31,545 --> 00:03:34,632
Deset tisíc jenů? To jako proč?
38
00:03:34,715 --> 00:03:36,175
Nemusíš si ji kupovat.
39
00:03:36,259 --> 00:03:40,096
To je od tebe hnusný!
Po Má jsi chtěla jenom 5 000.
40
00:03:40,179 --> 00:03:43,182
Protože si objednala jednoduchý cíl.
41
00:03:43,683 --> 00:03:45,434
Ten tvůj je výstavní kus.
42
00:03:45,518 --> 00:03:47,061
To je směšný.
43
00:03:47,144 --> 00:03:49,146
Můžeš na chvilku, Izumisawová?
44
00:03:50,940 --> 00:03:51,983
Kawakamiová.
45
00:03:52,483 --> 00:03:55,569
Copak to tady děláš?
46
00:03:55,653 --> 00:03:58,322
Nemyslíš, že se to příčí dobrým mravům?
47
00:03:58,864 --> 00:03:59,865
Taková ubohost.
48
00:04:00,783 --> 00:04:03,828
Prodávat ve škole fotky svých spolužáků
49
00:04:03,911 --> 00:04:05,746
a ještě za takovou cenu…
50
00:04:06,247 --> 00:04:08,207
Co by na to asi řekli učitelé?
51
00:04:08,291 --> 00:04:10,334
To špatně chápeš, Kawakamiová.
52
00:04:10,418 --> 00:04:12,586
Cukiko je neprodává.
53
00:04:12,670 --> 00:04:15,131
Jenom mi je ukazuješ, že jo?
54
00:04:15,214 --> 00:04:17,591
Přesně tak, nikdo tu nic neprodává.
55
00:04:17,675 --> 00:04:20,845
Z tohohle se nevykroutíš.
Slyšela jsem vás.
56
00:04:21,429 --> 00:04:25,141
Prohledej jí tašku, Taiči.
57
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Jdu na to.
58
00:04:26,142 --> 00:04:28,936
Co to má znamenat?
59
00:04:29,520 --> 00:04:30,896
Tady je máme.
60
00:04:31,981 --> 00:04:33,899
No vidíš, kolik jich máš.
61
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Hned mi je vrať, moc pro mě znamenají.
62
00:04:36,610 --> 00:04:39,905
To nepřipadá v úvahu. Zabavuju ti je.
63
00:04:40,489 --> 00:04:44,660
Jako inspektorka dobrých mravů
bych tě měla nahlásit učitelům.
64
00:04:46,704 --> 00:04:49,415
Protentokrát ti to ale odpustím.
65
00:04:52,460 --> 00:04:55,171
Taiči, Kimato… jdeme.
66
00:05:02,928 --> 00:05:04,555
Na co si to ta mrcha hraje?
67
00:05:04,638 --> 00:05:08,309
Prochází se tu s těma svýma poskokama
jako nějaká královna.
68
00:05:08,392 --> 00:05:10,061
Ať mi ty fotky kouká vrátit!
69
00:05:10,144 --> 00:05:11,937
Ty Jamazakiho?
70
00:05:12,021 --> 00:05:14,523
Jo, vzala mi i negativy.
71
00:05:14,607 --> 00:05:17,318
Každopádně to nevypadá
zrovna nejlíp, Cuki.
72
00:05:17,401 --> 00:05:19,612
Já vím, že je to zatím jednostranné…
73
00:05:19,695 --> 00:05:22,365
Já myslím tu Kawakamiovou.
74
00:05:22,990 --> 00:05:25,618
Sice říkala, že to učitelům nenahlásí,
75
00:05:25,701 --> 00:05:29,455
ale těžko říct.
Prý jim chodí žalovat pořád.
76
00:05:30,039 --> 00:05:31,123
Jak to víš?
77
00:05:31,207 --> 00:05:34,877
Pamatuješ, jak nedávno
vyloučili toho Hajašiho z Dčka?
78
00:05:35,461 --> 00:05:38,089
Říká se, že to má na svědomí ona.
79
00:05:38,589 --> 00:05:41,258
No tak, neděs mě.
80
00:05:41,342 --> 00:05:42,968
Neměla bys ji podceňovat.
81
00:05:43,928 --> 00:05:46,639
To je fuk. Kdyby něco, budu dělat blbou.
82
00:05:55,564 --> 00:05:57,233
Takže ti je zabavila?
83
00:05:57,316 --> 00:05:59,819
Bylo to hrozný.
84
00:05:59,902 --> 00:06:02,238
Teď mě to strašně štve.
85
00:06:02,321 --> 00:06:06,117
Zastaneš se mě,
kdyby se náhodou někdo z učitelů ptal?
86
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
Jasně, drobná lež mě nezabije.
87
00:06:09,120 --> 00:06:10,037
Cukiko!
88
00:06:11,330 --> 00:06:12,957
Někdo s tebou chce mluvit.
89
00:06:16,377 --> 00:06:17,336
Jamazaki.
90
00:06:18,337 --> 00:06:22,007
- Promiň, že tě tahám od jídla.
- To nic. Co potřebuješ?
91
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
Chci se ti s něčím svěřit.
92
00:06:25,469 --> 00:06:26,846
S čím?
93
00:06:27,388 --> 00:06:29,014
Mám na tebe prosbu.
94
00:06:29,682 --> 00:06:31,684
Chtěl bych něčí fotku.
95
00:06:33,102 --> 00:06:36,230
To snad není možný. Proč zrovna já?
96
00:06:36,981 --> 00:06:40,651
Proč mám Jamazakimu fotit jinou holku?
97
00:06:40,734 --> 00:06:42,403
A aby toho nebylo málo,
98
00:06:42,486 --> 00:06:44,113
musí to být zrovna ona!
99
00:06:44,613 --> 00:06:45,656
To je neskutečný.
100
00:06:50,995 --> 00:06:51,912
Tamhle ji máme.
101
00:07:12,850 --> 00:07:14,477
No tak, vylez.
102
00:07:19,231 --> 00:07:22,026
Klidně si mě vyfoť, kolikrát budeš chtít.
103
00:07:22,651 --> 00:07:25,196
Pak ty fotky můžeš rozdat po škole.
104
00:07:27,490 --> 00:07:30,242
Jak je libo, pořídím jich teda víc.
105
00:07:30,326 --> 00:07:32,870
Jen si posluž.
106
00:07:40,961 --> 00:07:44,507
Super. Jsi fakt hezká.
107
00:07:45,007 --> 00:07:46,258
Úplná modelka.
108
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
O pár kroků ustup, vyfotím tě celou.
109
00:07:50,596 --> 00:07:53,057
Ty jsi tady fotografka.
110
00:07:53,140 --> 00:07:54,850
Ustup si sama.
111
00:07:55,976 --> 00:07:56,894
Rozkaz.
112
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
Poslyš, Izumisawová.
113
00:08:01,190 --> 00:08:03,692
Za kolik myslíš, že ty fotky prodáš?
114
00:08:03,776 --> 00:08:05,110
No…
115
00:08:07,196 --> 00:08:12,159
Za tvoji fotku
by někteří určitě vysolili i 100 000 jenů.
116
00:08:17,164 --> 00:08:19,375
Izumisawová.
117
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
Pane učiteli!
118
00:08:20,960 --> 00:08:23,546
Vážně mě netěšíš.
119
00:08:23,629 --> 00:08:28,592
Takže jsi ve fotografickém klubu proto,
abys mohla prodávat fotky?
120
00:08:28,676 --> 00:08:30,344
Tak to není!
121
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Přistižena při činu.
122
00:08:37,810 --> 00:08:40,729
Dobře, pane učiteli. Neměla jsem to dělat.
123
00:08:41,272 --> 00:08:42,606
Odejdu z klubu.
124
00:08:42,690 --> 00:08:45,776
Jestli vám to nestačí,
klidně mě vylučte ze školy.
125
00:08:54,285 --> 00:08:55,160
Pane učiteli?
126
00:08:56,579 --> 00:08:57,788
Dobrá práce.
127
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
Jamazaki by se s ní přece nespolčil.
128
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Cukiko!
129
00:09:25,024 --> 00:09:26,650
Co je, mami?
130
00:09:27,276 --> 00:09:29,903
Mám tu ty fotky, které jsi chtěla!
131
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
Kde jsou?
132
00:09:33,907 --> 00:09:35,451
Tamhle na stole.
133
00:09:35,534 --> 00:09:36,368
Díky.
134
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
Co to má být?
135
00:10:50,442 --> 00:10:52,611
Poslyšte, vy dva.
136
00:10:53,112 --> 00:10:54,613
Uděláte pro mě něco?
137
00:10:56,031 --> 00:10:57,783
Mám na vás prosbu.
138
00:10:57,866 --> 00:11:01,370
Dobře jí tak. Jak se asi tvářila?
139
00:11:06,709 --> 00:11:07,751
Jamazaki?
140
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Izumisawová.
141
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
Rychle se někam schovej!
142
00:11:12,464 --> 00:11:13,340
Honem!
143
00:11:13,424 --> 00:11:14,258
Co se děje?
144
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
Jdou po tobě!
145
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Kdo po mně jde?
146
00:11:19,430 --> 00:11:20,973
Inspektoři dobrých mravů.
147
00:11:21,974 --> 00:11:24,268
Před chvílí jsem slyšel, jak se baví.
148
00:11:24,893 --> 00:11:26,895
Tomie se přitom třásla vzteky.
149
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Hrozně zuřila.
150
00:11:29,690 --> 00:11:32,526
Plánovali, jak tě zabijou.
151
00:11:33,318 --> 00:11:36,613
Nechtělo se mi tomu věřit,
ale asi to myslela vážně.
152
00:11:37,197 --> 00:11:39,491
Opravdu tě chtějí zabít!
153
00:11:55,591 --> 00:11:57,551
Neviděl jsi Cukiko Izumisawovou?
154
00:11:58,177 --> 00:12:00,971
Jo, před chvilkou tudy prošla.
155
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Aha.
156
00:12:02,431 --> 00:12:03,932
FOTOGRAFICKÝ KLUB
157
00:12:04,016 --> 00:12:05,684
FOTOKOMORA
158
00:12:06,852 --> 00:12:07,728
Izumisawová.
159
00:12:08,312 --> 00:12:10,564
Už můžeš vylízt, jsou pryč.
160
00:12:11,565 --> 00:12:13,942
Strašně moc ti děkuju, Jamazaki.
161
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
O co jim jde?
162
00:12:17,321 --> 00:12:19,323
Proč mě chtějí zabít?
163
00:12:20,032 --> 00:12:22,785
Cítím se dost provinile.
164
00:12:23,494 --> 00:12:25,621
To já po tobě chtěl její fotku.
165
00:12:26,371 --> 00:12:28,373
Dostal jsem tě do pěkný kaše.
166
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Proč jsi ty fotky rozhodila po škole?
167
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Protože…
168
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
jsem na ni žárlila.
169
00:12:38,550 --> 00:12:39,384
Víš…
170
00:12:40,427 --> 00:12:42,596
já tě totiž mám rá…
171
00:12:44,723 --> 00:12:45,891
Chcípni!
172
00:12:47,768 --> 00:12:48,852
Odpusť mi to.
173
00:12:48,936 --> 00:12:52,815
Když mě prosila,
abych tě zabil, třásla se vztekem.
174
00:12:52,898 --> 00:12:54,900
A já bych pro ni udělal cokoliv.
175
00:12:55,400 --> 00:12:58,654
Ty bohužel nejsi můj typ!
176
00:13:11,041 --> 00:13:12,084
Moje oči!
177
00:13:27,015 --> 00:13:29,142
Kde jsi byla, Cukiko?
178
00:13:29,726 --> 00:13:30,978
Dočasně tě vyloučili.
179
00:13:32,646 --> 00:13:33,647
Cukiko!
180
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
Jsou s tebou samé problémy.
181
00:13:36,358 --> 00:13:39,653
Tentokrát už o tom řeknu tátovi.
182
00:13:40,362 --> 00:13:43,031
Až se vrátí z pracovní cesty,
pěkně ti vynadá.
183
00:13:43,991 --> 00:13:45,325
Tak já jedu.
184
00:13:45,826 --> 00:13:47,786
Na týden teď budu u něj.
185
00:14:03,552 --> 00:14:06,054
To jsou Taiči a Kimata. Co tu chtějí?
186
00:14:18,483 --> 00:14:21,153
Ahoj, Cukiko.
187
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Zavraždit?
188
00:14:25,365 --> 00:14:27,159
Co to povídáš?
189
00:14:28,869 --> 00:14:30,162
To je směšné.
190
00:14:30,746 --> 00:14:34,291
Řekl mi to Jamazaki,
než se mě pokusil zabít.
191
00:14:34,791 --> 00:14:36,168
Máš ho pod palcem, co?
192
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
Pod palcem? Ale jdi ty.
193
00:14:38,545 --> 00:14:41,340
Já navíc žádného Jamazakiho ani neznám.
194
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
Musel si mě s někým splést.
195
00:14:49,431 --> 00:14:54,144
Třeba tě chtěl samou láskou zardousit.
196
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Vůbec ses nenapila.
197
00:14:56,605 --> 00:14:58,148
Neboj, není otrávené.
198
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Přinesla jsem i něco na zub.
199
00:15:01,193 --> 00:15:05,697
Přišla jsem se ti omluvit za to,
že tě kvůli mně dočasně vyloučili.
200
00:15:07,074 --> 00:15:08,158
Co ty na to?
201
00:15:08,867 --> 00:15:11,954
Neměla jsem ti říkat, ať mě vyfotíš.
202
00:15:12,454 --> 00:15:15,165
Taky mě překvapilo,
že tam zrovna stál učitel.
203
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Taková náhoda.
204
00:15:17,584 --> 00:15:18,669
Náhoda?
205
00:15:19,336 --> 00:15:21,171
Celý jsi to naplánovala.
206
00:15:24,299 --> 00:15:26,510
Páni! To jsi fotila ty?
207
00:15:27,302 --> 00:15:29,429
Ne, ty jsem dostala od kámošky.
208
00:15:32,015 --> 00:15:33,475
Tohle navrhl Gaudí.
209
00:15:34,184 --> 00:15:36,061
Byla jsi někdy ve Španělsku?
210
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
- Nebyla.
- Aha.
211
00:15:39,398 --> 00:15:42,901
Já tam žila, než jsem se přestěhovala sem.
212
00:15:43,443 --> 00:15:45,070
Původně jsem ale z Francie.
213
00:15:45,153 --> 00:15:49,658
Bydleli jsme
ve velikém domě v centru Barcelony.
214
00:15:49,741 --> 00:15:52,411
Samozřejmě nám ho navrhl právě Gaudí.
215
00:15:52,494 --> 00:15:57,082
Máma už sice umřela,
ale bývala to známá herečka.
216
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
Děda byl malíř a blízký přítel Picassa.
217
00:16:00,168 --> 00:16:03,964
Doma mám s Picassem společnou fotku.
218
00:16:04,047 --> 00:16:07,634
Poslyš, co kdybys k nám zašla na návštěvu?
219
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Ukázala bych ti tu fotku.
220
00:16:09,720 --> 00:16:12,305
A táta by tě rád poznal.
221
00:16:12,806 --> 00:16:14,725
Promiň, ale to si nechám ujít.
222
00:16:15,434 --> 00:16:17,102
Mám z toho špatný pocit.
223
00:16:17,602 --> 00:16:18,770
Špatný pocit?
224
00:16:19,396 --> 00:16:21,606
To mě pořád podezříváš?
225
00:16:21,690 --> 00:16:23,025
Přesně tak!
226
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
Nevěřím ti ani nos mezi očima.
227
00:16:25,610 --> 00:16:28,071
Gaudí a Picasso? To ti tak budu věřit.
228
00:16:29,364 --> 00:16:32,868
Beztak jsi chorobná lhářka, co?
229
00:16:33,618 --> 00:16:35,662
Máš nějakou poruchu.
230
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
Jsi duševně nemocná!
231
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
Nemocná? Co to říkáš?
232
00:16:48,633 --> 00:16:50,927
Konečně ses vybarvila!
233
00:16:51,011 --> 00:16:52,679
Jsi prolhaná zrůda!
234
00:16:52,763 --> 00:16:55,766
Ty fotky odhalily tvoji pravou tvář!
235
00:16:56,433 --> 00:16:57,517
Izumisawová.
236
00:16:58,602 --> 00:17:03,106
Izumisawová… vážně jsi mě nazvala zrůdou?
237
00:17:03,607 --> 00:17:04,733
Odpověz mi!
238
00:17:04,816 --> 00:17:08,111
Řekla jsi, že jsem zrůda?
239
00:17:12,699 --> 00:17:13,700
Moje hlava!
240
00:17:15,243 --> 00:17:17,621
Ne! Moje hlava!
241
00:17:17,704 --> 00:17:20,165
Přestaň! Zakazuju ti to!
242
00:17:21,458 --> 00:17:24,544
A teď předstíráš,
že máš nějakou vzácnou chorobu?
243
00:17:33,678 --> 00:17:34,638
Co se děje?
244
00:17:34,721 --> 00:17:36,389
Nesahej na mě!
245
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Tomie!
246
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
Sundej ze mě ty pracky!
247
00:17:39,643 --> 00:17:40,727
To bolí!
248
00:17:43,230 --> 00:17:44,106
Tomie!
249
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Co se stalo?
250
00:17:46,274 --> 00:17:47,901
- Tomie!
- Nedívej se na mě!
251
00:17:52,823 --> 00:17:55,492
Na co čekáte?
252
00:17:55,575 --> 00:17:58,745
Hned to ze mě sundejte a spalte to!
253
00:18:07,295 --> 00:18:08,171
To bolí!
254
00:18:13,218 --> 00:18:14,386
Hlavně neumírej!
255
00:18:17,055 --> 00:18:19,391
Vydrž, Tomie!
256
00:18:31,945 --> 00:18:33,196
A je to.
257
00:18:33,280 --> 00:18:34,322
Hej!
258
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
Tomie chtěla useknout jenom ten výrůstek.
259
00:18:38,910 --> 00:18:40,871
Vždyť nemá hlavu!
260
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
To je šílený.
261
00:18:43,081 --> 00:18:45,917
Jak to, že sis toho nevšiml, Taiči?
262
00:18:46,001 --> 00:18:47,085
Ty máš co říkat!
263
00:18:47,169 --> 00:18:50,380
Co budeme dělat? Teď jsou z nás vrahové.
264
00:18:50,463 --> 00:18:52,048
Hlavně se uklidni.
265
00:18:52,132 --> 00:18:54,593
Neboj, nikdo nic neviděl.
266
00:19:01,683 --> 00:19:05,395
Nedělej, že spíš, Izumisawová.
267
00:19:05,478 --> 00:19:08,940
Všechno jsi to viděla, že jo?
268
00:19:09,774 --> 00:19:11,610
Nic jsem neviděla.
269
00:19:11,693 --> 00:19:14,196
Lže. Cítil jsem v zádech její pohled.
270
00:19:14,279 --> 00:19:17,490
Jo, a možná nás přitom i vyfotila.
271
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
Jsme v pěkným průseru!
272
00:19:19,451 --> 00:19:21,161
Pořád někoho potají fotíš.
273
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
Nafotila jsi Tomii,
aby vypadala jako obluda.
274
00:19:24,080 --> 00:19:27,375
Proto jsme tě u ní doma chtěli zabít.
275
00:19:27,459 --> 00:19:30,712
Tomie je nádherná! Je to naše bohyně!
276
00:19:30,795 --> 00:19:32,881
Měli bychom ji hned zabít!
277
00:19:32,964 --> 00:19:36,343
Taiči! Kimato! Co to vyvádíte?
278
00:19:37,469 --> 00:19:39,387
Honem to spalte!
279
00:19:39,471 --> 00:19:41,765
Rychle ten výrůstek spalte!
280
00:19:41,848 --> 00:19:45,518
Honem, než se to zase probudí! No tak!
281
00:19:45,602 --> 00:19:47,646
Pohněte si!
282
00:19:48,897 --> 00:19:49,773
Hned to bude!
283
00:21:12,856 --> 00:21:15,108
Nejspíš to byl všechno jenom sen,
284
00:21:15,191 --> 00:21:17,027
ale stejně tu radši poklidím.
285
00:21:18,695 --> 00:21:20,697
Těch fotek je ale fakt škoda.
286
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
287
00:23:29,492 --> 00:23:32,120
Brouci se začali prát mezi sebou!
288
00:23:32,787 --> 00:23:35,582
I když ne, oni se asi neperou.
289
00:23:36,082 --> 00:23:37,208
Jenom někoho trápí.
290
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Měli byste přestat, všichni vás vidí.
291
00:23:41,171 --> 00:23:43,882
I já vás pozorně sleduju.
292
00:23:45,049 --> 00:23:47,802
Zdá se, že mi došel inkoust.
293
00:23:48,595 --> 00:23:51,764
Budu si muset sehnat víc toho červeného.