1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‫"(جونجي إيتو): حكايات يابانية مرعبة"‬ 2 00:01:18,621 --> 00:01:20,540 ‫ما رأيك يا "ميتشيكو"؟‬ 3 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 ‫نعم، تعجبني. إنها رائعة.‬ 4 00:01:24,127 --> 00:01:26,170 ‫نادي التصوير مذهل يا "تسوكيكو".‬ 5 00:01:26,254 --> 00:01:27,130 ‫حقًا؟‬ 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,424 ‫أصبح "كوساكاوا" اللطيف لي وحدي.‬ 7 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 ‫صورته على الأقل.‬ 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 ‫حسنًا. خذي.‬ 9 00:01:37,265 --> 00:01:38,307 ‫إليك 3 آلاف ين.‬ 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,226 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 11 00:01:41,185 --> 00:01:42,645 ‫يا تاجرة السوق السوداء.‬ 12 00:01:42,728 --> 00:01:44,230 ‫مسيرتي المهنية لا تزال تبدأ.‬ 13 00:01:44,313 --> 00:01:46,566 ‫أجل، أراك لاحقًا.‬ 14 00:01:48,776 --> 00:01:50,862 ‫أجده عملًا غير مشروع.‬ 15 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 ‫لكن له جانب خيري أيضًا.‬ 16 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 ‫"يامازاكي".‬ 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 ‫أرجو المعذرة!‬ 18 00:02:06,586 --> 00:02:07,753 ‫"يامازاكي"!‬ 19 00:02:10,923 --> 00:02:13,050 ‫أنت من نادي التصوير.‬ 20 00:02:13,134 --> 00:02:16,679 ‫اسمي "إيزوميساوا".‬ ‫أنا سعيدة جدًا لأنك تذكرتني.‬ 21 00:02:17,346 --> 00:02:20,016 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- صورة أخرى؟‬ 22 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 ‫صورة أخرى؟‬ 23 00:02:21,142 --> 00:02:22,518 ‫نعم.‬ 24 00:02:22,602 --> 00:02:24,187 ‫أنت مشهور للغاية.‬ 25 00:02:25,563 --> 00:02:28,191 ‫نادي التصوير نالها باستحقاق أيضًا.‬ ‫أيجب أن أتخذ وضعية؟‬ 26 00:02:28,274 --> 00:02:29,692 ‫نعم، من فضلك!‬ 27 00:02:32,612 --> 00:02:34,530 ‫لماذا لا نؤسس مشروعًا؟‬ 28 00:02:34,614 --> 00:02:37,158 ‫لا تكن سخيفًا. أمارس التصوير مجانًا.‬ 29 00:02:38,910 --> 00:02:41,078 ‫أرى أنني أعمل عارضًا من دون مقابل أيضًا.‬ 30 00:02:48,336 --> 00:02:49,378 ‫من هذه؟‬ 31 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 ‫ماذا؟ هي؟‬ 32 00:02:53,090 --> 00:02:55,885 ‫إنها "تومي كاواكامي".‬ ‫إنها من أعضاء اللجنة التأديبية.‬ 33 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 ‫انتقلت إلى هنا مؤخرًا.‬ 34 00:03:06,604 --> 00:03:11,525 ‫"صور (تومي)"‬ 35 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 ‫اليوم كان يوم سعدي. مجموعة صور "يامازاكي"‬ ‫الخاصة بي قد زادت.‬ 36 00:03:22,161 --> 00:03:25,539 ‫والآن سأبيع الصور لـ "ما " و"تشيو" غدًا.‬ 37 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 ‫لكنني أشك في ذوق "ما".‬ 38 00:03:30,836 --> 00:03:34,590 ‫ماذا؟ عشرة آلاف؟ كيف؟‬ 39 00:03:34,674 --> 00:03:36,175 ‫لست مجبرة على شرائها.‬ 40 00:03:36,259 --> 00:03:40,096 ‫كم أنت وضيعة.‬ ‫طلبت من "ما" خمسة آلاف ين فقط.‬ 41 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 ‫كانت صورة "ما" لهدف منخفض المستوى.‬ 42 00:03:43,683 --> 00:03:45,434 ‫أما صورتك فهي مرتفعة المستوى.‬ 43 00:03:45,518 --> 00:03:47,061 ‫هذا سخف.‬ 44 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 ‫المعذرة. "إيزوميساوا"؟‬ 45 00:03:50,940 --> 00:03:51,983 ‫"كاواكامي".‬ 46 00:03:52,483 --> 00:03:55,569 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 47 00:03:55,653 --> 00:03:58,281 ‫ألا تجدين أن ما تفعلينه مناف للأخلاق؟‬ 48 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 ‫هذا تصرف خسيس.‬ 49 00:04:00,825 --> 00:04:03,828 ‫أقصد بيع صور الأولاد في حرم المدرسة.‬ 50 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 ‫وبسعر باهظ كهذا.‬ 51 00:04:06,122 --> 00:04:08,207 ‫قد تحدث مشكلة إن عرف أحد المدرسين هذا.‬ 52 00:04:08,291 --> 00:04:10,334 ‫لقد أسأت فهم الأمر يا "كاواكامي".‬ 53 00:04:10,418 --> 00:04:12,586 ‫"تسوكيكو" لا تبيعها.‬ 54 00:04:12,670 --> 00:04:15,131 ‫إنها تريني إياها فحسب، صحيح؟‬ 55 00:04:15,214 --> 00:04:17,591 ‫هذا صحيح. أنا لا أبيع الصور.‬ 56 00:04:17,675 --> 00:04:20,845 ‫لا يمكنك التهرب بهذا الادعاء.‬ ‫سمعت ما قلته.‬ 57 00:04:21,429 --> 00:04:25,141 ‫"تايتشي"، فتّش حقيبة "إيزوميساوا".‬ 58 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 ‫حسنًا.‬ 59 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 ‫ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬ 60 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 ‫ها هي الصور يا "تومي".‬ 61 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 ‫تأملوا كم هي كثيرة.‬ 62 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 ‫أعطيني الصور. إن لها أهمية لي.‬ 63 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 ‫لن أتمكن من إعطائك إياها. سأصادرها.‬ 64 00:04:40,489 --> 00:04:44,660 ‫بصفتي عضوة في اللجنة التأديبية،‬ ‫فإنه يتوجب عليّ أن أبلّغ المدرسين.‬ 65 00:04:46,704 --> 00:04:49,415 ‫لكنني سأتساهل معك وأكتفي بمصادرتها.‬ 66 00:04:51,959 --> 00:04:55,171 ‫حسنًا يا "تايتشي" و"كيماتا"، هيا بنا.‬ 67 00:05:02,928 --> 00:05:06,140 ‫تظن تلك السافلة أنها ذات شأن.‬ 68 00:05:06,223 --> 00:05:08,267 ‫أتحسب نفسها ملكة بمن معها من تابعين؟‬ 69 00:05:08,351 --> 00:05:10,061 ‫أريد استعادة صوري.‬ 70 00:05:10,144 --> 00:05:11,937 ‫صور "يامازاكي"؟‬ 71 00:05:12,021 --> 00:05:14,523 ‫هذا صحيح. بل وأخذت الصور السالبة.‬ 72 00:05:14,607 --> 00:05:17,318 ‫لكن لا يبشّر هذا بالخير يا "تسوكيكو".‬ 73 00:05:17,401 --> 00:05:19,612 ‫صحيح أنه لم يبادلني الحب بعد ولكن…‬ 74 00:05:19,695 --> 00:05:22,365 ‫لا، أنا أتحدث عن "تومي كاواكامي".‬ 75 00:05:22,990 --> 00:05:25,618 ‫قالت إنها لن تبلّغ المدرّسين عنك.‬ 76 00:05:25,701 --> 00:05:29,455 ‫لكن من يدري ما قد يحدث.‬ ‫ثمة شائعات تفيد بأنها تبلّغ المدرّسين دائمًا.‬ 77 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 ‫أي شائعات؟‬ 78 00:05:31,207 --> 00:05:34,960 ‫أتعرفين كيف فُصل "هاياشي"‬ ‫من فصل "ج" مؤخرًا؟‬ 79 00:05:35,461 --> 00:05:38,089 ‫لأنها وشت به.‬ 80 00:05:38,589 --> 00:05:41,258 ‫توقفي يا "ما". لا تخيفيني هكذا.‬ 81 00:05:41,342 --> 00:05:43,094 ‫يجب أن تتوخي الحذر.‬ 82 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 ‫على أي حال، سأفلت بادعاء الجهل.‬ 83 00:05:55,564 --> 00:05:57,233 ‫هل هذا ما حدث؟‬ 84 00:05:57,316 --> 00:05:59,819 ‫كان هذا فظيعًا.‬ 85 00:05:59,902 --> 00:06:02,238 ‫أصبحت لي عداوة الآن.‬ 86 00:06:02,321 --> 00:06:06,117 ‫"ميتشيكو"، دافعي عني إن عرف المدرّسون.‬ 87 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 ‫بالتأكيد. كل ما يلزم فعله‬ ‫هو أن أكذب كذبة بسيطة، صحيح؟‬ 88 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 ‫"تسوكيكو"!‬ 89 00:06:11,330 --> 00:06:13,082 ‫ثمة من يريد رؤيتك.‬ 90 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 ‫ماذا؟‬ 91 00:06:16,377 --> 00:06:17,336 ‫"يامازاكي".‬ 92 00:06:18,337 --> 00:06:19,880 ‫آسف عن إزعاجك على الغداء.‬ 93 00:06:19,964 --> 00:06:22,007 ‫لا بأس. أمن شيء تريده؟‬ 94 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 ‫إنها مسألة مهمة في الواقع.‬ 95 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 ‫أتساءل عمّا تكون يا ترى.‬ 96 00:06:27,388 --> 00:06:29,014 ‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬ 97 00:06:29,682 --> 00:06:31,684 ‫لها علاقة بالصور.‬ 98 00:06:33,102 --> 00:06:36,230 ‫يا للفظاعة. لم يحدث هذا؟‬ 99 00:06:36,981 --> 00:06:40,651 ‫لماذا يجب أن ألتقط صورًا لفتيات أخريات‬ ‫من أجل "يامازاكي"؟‬ 100 00:06:40,734 --> 00:06:42,403 ‫وما يزيد الطين بلة،‬ 101 00:06:42,486 --> 00:06:44,530 ‫لم يجب أن تكون هي؟‬ 102 00:06:44,613 --> 00:06:45,948 ‫انتهي أمري تمامًا.‬ 103 00:06:50,995 --> 00:06:51,912 ‫ها هي ذي.‬ 104 00:07:12,850 --> 00:07:14,477 ‫اخرجي من عندك.‬ 105 00:07:19,231 --> 00:07:22,026 ‫يمكنك التقاط أكبر عدد ممكن من الصور لي.‬ 106 00:07:22,651 --> 00:07:25,488 ‫لم لا تأخذين عددًا منها‬ ‫وتنشريها في حرم المدرسة؟‬ 107 00:07:27,490 --> 00:07:30,242 ‫بالتأكيد. سألتقط عددًا منها لك.‬ 108 00:07:30,326 --> 00:07:32,870 ‫حسنًا. تفضلي.‬ 109 00:07:40,961 --> 00:07:44,548 ‫يا للروعة. أنت جميلة حقًا.‬ 110 00:07:45,049 --> 00:07:46,258 ‫كما لو أنك عارضة أزياء.‬ 111 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 ‫ادعميني وسألتقط صورًا لكامل جسمك.‬ 112 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 ‫أنا أسمح لك بتصويري.‬ 113 00:07:53,140 --> 00:07:54,850 ‫أنت من يجب أن تدعميني.‬ 114 00:07:55,976 --> 00:07:56,894 ‫أنت محقة.‬ 115 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 ‫إذًا يا "إيزوميساوا".‬ 116 00:08:01,190 --> 00:08:03,692 ‫كم قد تجنين من صوري برأيك؟‬ 117 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 ‫في الواقع…‬ 118 00:08:07,196 --> 00:08:12,159 ‫في حالتك أنت،‬ ‫فقد أجد من قد يدفع 100 ألف ين.‬ 119 00:08:17,164 --> 00:08:19,375 ‫"إيزوميساوا".‬ 120 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 ‫أستاذ "تاني"!‬ 121 00:08:20,960 --> 00:08:23,546 ‫كم هذا يحزنني.‬ 122 00:08:23,629 --> 00:08:28,592 ‫هل الهدف من نادي التصوير هو بيع الصور؟‬ 123 00:08:28,676 --> 00:08:30,344 ‫لقد أسأت الفهم.‬ 124 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 ‫لقد قُبض عليك متلبسة.‬ 125 00:08:37,810 --> 00:08:40,729 ‫حسنًا يا أستاذ "تاني".‬ ‫أعرف أنه لا يصح أن أفعل هذا.‬ 126 00:08:41,272 --> 00:08:42,606 ‫سأترك النادي.‬ 127 00:08:42,690 --> 00:08:45,943 ‫إن لم يكن هذا عقابًا كافيًا،‬ ‫فيمكنك فصلي مؤقتًا أو طردي.‬ 128 00:08:54,285 --> 00:08:55,995 ‫- أستاذ "تاني"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 129 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 ‫أحسنت.‬ 130 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 ‫يستحيل أن يكون "يامازاكي"‬ ‫قد تحالف مع تلك الفتاة.‬ 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,523 ‫"تسوكيكو".‬ 132 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 ‫ماذا تريدين يا أمي؟‬ 133 00:09:27,276 --> 00:09:30,195 ‫أحضرت الصور التي طلبت مني إحضارها.‬ 134 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 ‫أين هي؟‬ 135 00:09:33,907 --> 00:09:35,451 ‫على الطاولة هناك.‬ 136 00:09:35,534 --> 00:09:36,493 ‫شكرًا.‬ 137 00:09:43,208 --> 00:09:47,504 ‫"صور ملوّنة"‬ 138 00:09:53,344 --> 00:09:54,219 ‫ماذا؟‬ 139 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 ‫ما هذا؟‬ 140 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‫اسمعا.‬ 141 00:10:53,112 --> 00:10:54,613 ‫أريد أن أطلب منكما خدمة.‬ 142 00:10:56,031 --> 00:10:57,783 ‫فهل ستنصاعان إليّ؟‬ 143 00:10:57,866 --> 00:11:01,620 ‫تستحق هذا. قد أفعل أي شيء كان‬ ‫لأرى وجهها الآن.‬ 144 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 ‫"يامازاكي".‬ 145 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 ‫"إيزوميساوا".‬ 146 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 ‫يجدر بك الاختباء!‬ 147 00:11:12,464 --> 00:11:13,340 ‫بسرعة!‬ 148 00:11:13,424 --> 00:11:14,258 ‫ما الخطب؟‬ 149 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 ‫إنهم يسعون للنيل منك!‬ 150 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 ‫يسعون للنيل مني؟‬ 151 00:11:19,430 --> 00:11:20,973 ‫اللجنة التأديبية.‬ 152 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 ‫لقد تنصت على حديثهم.‬ 153 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 ‫كانت "تومي" ثائرة.‬ 154 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 ‫كانت غاضبة.‬ 155 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 ‫وضعوا خطة لقتلك.‬ 156 00:11:33,318 --> 00:11:36,613 ‫لم أستطع تصديق أذني‬ ‫لكنني لا أظن أنهم يمزحون.‬ 157 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 ‫يريدون قتلك.‬ 158 00:11:55,591 --> 00:11:57,551 ‫هل رأيت "تسوكيكو إيزوميساوا"؟‬ 159 00:11:58,177 --> 00:12:00,971 ‫نعم، سلكت ذلك الاتجاه.‬ 160 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 ‫حسنًا.‬ 161 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 ‫"نادي التصوير"‬ 162 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 ‫"الغرفة المظلمة"‬ 163 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 ‫"إيزوميساوا".‬ 164 00:12:08,312 --> 00:12:10,564 ‫الوضع آمن الآن. لقد رحلوا.‬ 165 00:12:11,565 --> 00:12:13,942 ‫"يامازاكي"، شكرًا جزيلًا لك.‬ 166 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 ‫لكن ما الذي يحدث؟‬ 167 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 ‫لم يريدون قتلي؟‬ 168 00:12:20,032 --> 00:12:22,785 ‫أشعر بأنني السبب.‬ 169 00:12:23,494 --> 00:12:25,871 ‫أنا من طلبت منك التقاط تلك الصور.‬ 170 00:12:26,371 --> 00:12:28,373 ‫وهذا ما أوقعك في هذه الأزمة.‬ 171 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 ‫لكن لم نثرت الصور في حرم المدرسة؟‬ 172 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 ‫لأنني‬ 173 00:12:35,839 --> 00:12:39,176 ‫غرت منها.‬ 174 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 ‫فأنا يا "يامازاكي"، أكن مشاعر…‬ 175 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 ‫موتي!‬ 176 00:12:47,768 --> 00:12:48,852 ‫سامحيني.‬ 177 00:12:48,936 --> 00:12:52,815 ‫كانت "تومي" ترتجف غاضبة وهي تطلب مني قتلك.‬ 178 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 ‫سأفعل أي شيء من أجلها.‬ 179 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 ‫ولسوء الحظ أنت لست من النوع المفضل لي.‬ 180 00:13:11,041 --> 00:13:12,084 ‫عيناي!‬ 181 00:13:27,015 --> 00:13:29,142 ‫"تسوكيكو"، أين كنت؟‬ 182 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 ‫ألم تُفصلي؟‬ 183 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 ‫"تسوكيكو".‬ 184 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 ‫أنت عنيدة حقًا.‬ 185 00:13:36,358 --> 00:13:39,653 ‫سأخبر والدك بما فعلته هذه المرة.‬ 186 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 ‫سيوبخك بشدة عند عودته.‬ 187 00:13:43,991 --> 00:13:45,325 ‫حسنًا، سأغادر الآن.‬ 188 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 ‫سأقضي أسبوعًا مع والدك.‬ 189 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 ‫"تايتشي" و"كيماتا". لماذا هما هنا؟‬ 190 00:14:17,983 --> 00:14:21,153 ‫"تسوكيكو". أنت تبدين بخير.‬ 191 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 ‫قتل؟‬ 192 00:14:25,365 --> 00:14:27,159 ‫من قد يقدم على تصرف كهذا؟‬ 193 00:14:28,869 --> 00:14:30,162 ‫يا للسخافة.‬ 194 00:14:30,245 --> 00:14:34,291 ‫هذا ما قاله "يامازاكي". ثم حاول قتلي.‬ 195 00:14:34,791 --> 00:14:38,462 ‫- إنه من قتلتك المستأجرين، صحيح؟‬ ‫- كفاك. ليس لديّ قتلة مستأجرين.‬ 196 00:14:38,545 --> 00:14:41,340 ‫ولا أعرف أحدًا اسمه "يامازاكي".‬ 197 00:14:41,840 --> 00:14:44,426 ‫لا بد أنه قد التبس عليه الأمر.‬ 198 00:14:49,431 --> 00:14:54,144 ‫أو قد يكون متيمًا بك لدرجة أن يرغب في قتلك.‬ 199 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 ‫أنت لم تلمسي مشروبك.‬ 200 00:14:56,605 --> 00:14:58,148 ‫أنا لم أسممه.‬ 201 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 ‫وأحضرت وجبات خفيفة.‬ 202 00:15:01,193 --> 00:15:05,697 ‫أتيت لأعتذر عن التسبب في فصلك.‬ 203 00:15:07,074 --> 00:15:08,158 ‫أتريدين؟‬ 204 00:15:08,867 --> 00:15:12,371 ‫لم أتسبب لك إلا بالأسى‬ ‫عندما طلبت منك أن تلتقطي صورًا لي.‬ 205 00:15:12,454 --> 00:15:15,165 ‫صُدمت عندما رأيت المدرّس واقفًا هناك.‬ 206 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 ‫الصدف مخيفة.‬ 207 00:15:17,584 --> 00:15:18,835 ‫أتقولين صدفة؟‬ 208 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 ‫صدفة متقنة التخطيط.‬ 209 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 ‫عجبًا! هل أنت من التقطت هذه الصور؟‬ 210 00:15:27,302 --> 00:15:29,429 ‫حصلت عليها من شخص أعرفه.‬ 211 00:15:30,097 --> 00:15:31,431 ‫كم هذا مثير للاهتمام.‬ 212 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 ‫هذه من أعمال "غاودي".‬ 213 00:15:34,184 --> 00:15:36,061 ‫هل زرت "إسبانيا"؟‬ 214 00:15:36,979 --> 00:15:38,689 ‫- بالتأكيد لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 215 00:15:39,398 --> 00:15:42,901 ‫كنت أعيش في "إسبانيا" قبل قدومي إلى هنا.‬ 216 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 ‫لكنني وُلدت في "فرنسا".‬ 217 00:15:45,153 --> 00:15:49,658 ‫عاشت عائلتي في بيت كبير في وسط "برشلونة".‬ 218 00:15:49,741 --> 00:15:52,411 ‫وبالطبع صممه "غاودي".‬ 219 00:15:52,494 --> 00:15:57,082 ‫تُوفيت أمي ولكنها كانت ممثلة مشهورة.‬ 220 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 ‫كان جدي رسّامًا وصديقًا مقرّبًا لـ"بيكاسو".‬ 221 00:16:00,168 --> 00:16:03,964 ‫لديّ صورة لي مع "بيكاسو" في البيت.‬ 222 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 ‫وجدتها! لم لا تأتي إلى بيتي؟‬ 223 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 ‫أريد أن أريك تلك الصورة.‬ 224 00:16:09,720 --> 00:16:12,305 ‫وأبي يريد مقابلتك.‬ 225 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 ‫أعتذر عن هذا ولكنني أرفض.‬ 226 00:16:15,434 --> 00:16:17,519 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.‬ 227 00:16:17,602 --> 00:16:18,770 ‫شعور سيئ؟‬ 228 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 ‫أما زلت لا تثقين بي؟‬ 229 00:16:21,690 --> 00:16:23,025 ‫نعم، صحيح.‬ 230 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 ‫لا أصدق أي كلمة قلتها.‬ 231 00:16:25,610 --> 00:16:28,196 ‫"غاودي" و"بيكاسو"؟ كلام لا يُعقل.‬ 232 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 ‫أنا متأكدة من أنك مصابة بالكذب القهري.‬ 233 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 ‫أي أن فيك مرض.‬ 234 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 ‫بل أنت مريضة تمامًا.‬ 235 00:16:44,171 --> 00:16:46,882 ‫أقلت "مريضة"؟‬ 236 00:16:48,633 --> 00:16:50,927 ‫أجل! أنت مريضة فعلًا!‬ 237 00:16:51,011 --> 00:16:52,679 ‫وحش كاذب!‬ 238 00:16:52,763 --> 00:16:55,766 ‫هذه الصور تظهر حقيقتك!‬ 239 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 ‫"إيزوميساوا".‬ 240 00:16:58,602 --> 00:17:03,106 ‫"إيزوميساوا"، هل قلت للتو إنني وحش؟‬ 241 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 ‫أجيبيني!‬ 242 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 ‫هل وصفتني للتو بأنني وحش؟‬ 243 00:17:12,699 --> 00:17:13,700 ‫رأسي! إنه…‬ 244 00:17:15,243 --> 00:17:17,621 ‫رأسي…‬ 245 00:17:17,704 --> 00:17:20,165 ‫كفى! لن أتحمّل هذا!‬ 246 00:17:21,458 --> 00:17:24,086 ‫ما هذا الآن؟ أتتظاهرين بالمرض؟‬ 247 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 ‫ماذا؟‬ 248 00:17:33,678 --> 00:17:34,638 ‫ما الخطب؟‬ 249 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 ‫دعني!‬ 250 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 ‫"تومي"!‬ 251 00:17:38,016 --> 00:17:39,559 ‫دعني أذهب، اللعنة!‬ 252 00:17:39,643 --> 00:17:40,727 ‫هذا مؤلم!‬ 253 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 ‫"تومي"!‬ 254 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 ‫ما الخطب؟‬ 255 00:17:46,274 --> 00:17:47,901 ‫- "تومي"!‬ ‫- لا تنظر إليّ!‬ 256 00:17:52,823 --> 00:17:55,492 ‫ماذا تفعل؟‬ 257 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 ‫أسرع وأزل هذا التكتل، ثم أحرقه!‬ 258 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 ‫هذا مؤلم!‬ 259 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 ‫اصمدي ولا تموتي!‬ 260 00:18:17,055 --> 00:18:19,391 ‫"تومي"! اصمدي!‬ 261 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 ‫أزلناه أخيرًا.‬ 262 00:18:33,280 --> 00:18:34,322 ‫مهلًا!‬ 263 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 ‫طلبت منا "تومي" أن نزيل التكتل.‬ 264 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 ‫قُطع رأسها.‬ 265 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 ‫هذا غريب.‬ 266 00:18:43,081 --> 00:18:45,834 ‫كيف لم تلاحظ ذلك يا "تايتشي"؟‬ 267 00:18:45,917 --> 00:18:47,085 ‫أنت أيضًا لم تلاحظ ذلك!‬ 268 00:18:47,169 --> 00:18:50,380 ‫ماذا نفعل الآن؟ أصبحنا قاتلين الآن.‬ 269 00:18:50,463 --> 00:18:52,048 ‫ماذا؟ اهدأ.‬ 270 00:18:52,132 --> 00:18:54,593 ‫لا داعي للقلق. لم ير أحد شيئًا.‬ 271 00:19:01,683 --> 00:19:05,395 ‫يا "إيزوميساوا".‬ ‫توقفي عن التظاهر بأنك نائمة.‬ 272 00:19:05,478 --> 00:19:08,940 ‫"إيزوميساوا"، لقد رأيت كل شيء، أليس كذلك؟‬ 273 00:19:09,774 --> 00:19:11,610 ‫لم أر شيئًا.‬ 274 00:19:11,693 --> 00:19:14,196 ‫بلى، رأيت. أشعر بأنك كنت تراقبينا.‬ 275 00:19:14,279 --> 00:19:17,490 ‫أجل. ولعلك التقطت صورًا أيضًا.‬ 276 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 277 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 ‫أنت بارعة في التقاط الصور خلسة!‬ 278 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 ‫كنت تصورين "تومي"‬ ‫بطريقة أظهرتها في صورة وحش.‬ 279 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 ‫لهذا السبب وضعنا خطة لقتلك في بيتها.‬ 280 00:19:27,459 --> 00:19:30,712 ‫"تومي" جميلة وكاملة الأوصاف!‬ 281 00:19:30,795 --> 00:19:32,881 ‫"تايتشي"، لنقتلها الآن!‬ 282 00:19:32,964 --> 00:19:36,343 ‫"تايتشي"! "كيماتا"! ماذا تفعلان؟‬ 283 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 ‫أحرقاه بسرعة!‬ 284 00:19:39,471 --> 00:19:41,765 ‫أحرقا بسرعة هذا التكتل!‬ 285 00:19:41,848 --> 00:19:45,518 ‫افعلا هذا بسرعة‬ ‫قبل أن ينهض من جديد! بسرعة!‬ 286 00:19:45,602 --> 00:19:47,646 ‫قلت أسرعا!‬ 287 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 ‫حسنًا!‬ 288 00:21:12,355 --> 00:21:17,027 ‫إنه مجرد حلم على الأرجح،‬ ‫لكن يجب أن أنظف هذا تحسبًا.‬ 289 00:21:18,695 --> 00:21:20,739 ‫من المؤسف أن صوري قد تلفت.‬ 290 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬ 291 00:23:29,492 --> 00:23:32,287 ‫بدأت الحشرات تتشاجر فيما بينها.‬ 292 00:23:32,787 --> 00:23:35,623 ‫مهلًا، قد لا يكون شجارًا.‬ 293 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 ‫ربما يكون تنمرًا؟‬ 294 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 ‫يراقبك الجميع، ولذلك يجدر بك التوقف.‬ 295 00:23:41,171 --> 00:23:43,882 ‫أنا أراقبك وأوليك اهتمامي.‬ 296 00:23:45,049 --> 00:23:47,802 ‫بئسًا. لقد نفد الحبر.‬ 297 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 ‫يبدو أنني بحاجة إلى المزيد‬ ‫من ذلك الحبر الأحمر.‬