1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:17,537 --> 00:01:19,956
AJİME HÖYÜĞÜ KAZI ALANI
3
00:01:20,039 --> 00:01:20,873
TEHLİKE
4
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Profesör Soya.
5
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Ne oldu Yamaoka?
6
00:01:23,876 --> 00:01:25,253
Bu katmanı merak ettim.
7
00:01:25,336 --> 00:01:29,048
Jeolojik bir kıvrım mı
yoksa insan yapımı bir kalıntı mı?
8
00:01:29,132 --> 00:01:32,593
Kronolojik olarak
bir kıvrım olması mümkün değil.
9
00:01:32,677 --> 00:01:36,139
Yanal basınç görmüşe benzemiyor.
10
00:01:36,222 --> 00:01:38,641
Öyleyse bu katmanı deforme eden ne?
11
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
Sırtüstü duran birine benzemiyor mu?
12
00:01:44,772 --> 00:01:47,441
Yatay katmanlar da var.
13
00:01:48,025 --> 00:01:50,987
Aşağı doğru kazmayı dene.
14
00:01:51,070 --> 00:01:52,071
Peki.
15
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Profesör!
16
00:02:00,621 --> 00:02:03,624
Eski bir insana benziyor.
17
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Küçük bir çocuğun kafatası.
18
00:02:06,377 --> 00:02:10,590
Kemiklerle kalıntı arasında bağ var mı?
19
00:02:10,673 --> 00:02:13,634
Bir tür ritüele ait olabilir.
20
00:02:13,718 --> 00:02:14,552
Ne gibi?
21
00:02:15,136 --> 00:02:16,637
Defin törenine benziyor.
22
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
Vücudu ince kil katmanlarıyla kaplamışlar.
23
00:02:20,641 --> 00:02:25,062
Katmanlar eklendikçe
insan şeklinde koca bir kalıp oluşmuş.
24
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
O kalıbı toprağa mı gömmüşler?
25
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
Sadece bir hipotez.
26
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Katmanları analiz ederek
bir cevaba ulaşabiliriz.
27
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Öyleyse bu büyük bir keşif olur Profesör!
28
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
Doğru.
29
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
Bu inanılmaz.
30
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
Hava durumunda
yağmur yağacağı söylenmemişti.
31
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
-Yamaoka, burayı korumaya alalım.
-Tabii.
32
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Yağmur yağıyor!
33
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
Muşambaları getirin! Çabuk!
34
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
DEHŞETİN KATMANLARI
35
00:03:22,245 --> 00:03:25,957
Babanın ölümünün 13'üncü anma töreni
çok uzun sürdü.
36
00:03:26,040 --> 00:03:28,751
İyi dayandın. Yorgun olmalısın.
37
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
Öyle deme anne. Artık çocuk değilim.
38
00:03:32,338 --> 00:03:34,006
Anma töreni beni yormaz.
39
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Öyle mi? Küçükken huysuzluk ederdin.
40
00:03:38,261 --> 00:03:42,556
Anneciğim, beni kucağına al, derdin.
Çok sevimliydin Reimi.
41
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Yeter artık.
42
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Gerçekten çok sevimliydi.
43
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Reklamlarda bile oynadın,
çok dikkat çektin.
44
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
O işi neden bıraktın?
45
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Bir yıldız olabilirdin.
46
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Narumi, bunu kaldıramazdım.
47
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
İçine kapanık ve geçmişte yaşayan biriyim.
48
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Şovmen olmak çok zordu.
49
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Annemden ilgi görmek istedim.
50
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Reimi!
51
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Affet beni.
Böyle hissettiğini bilmiyordum.
52
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
Önemli değil.
53
00:04:12,420 --> 00:04:16,048
Keşke iki yaşına dönsen de seni şımartsam!
54
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Seni kucağıma alıp sıkıca sarılırdım!
55
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Reimi'ye gözün gibi baktın.
Nasıl mutlu olmaz?
56
00:04:23,222 --> 00:04:25,474
Eğitimi dâhil her masrafını üstlendin.
57
00:04:25,558 --> 00:04:29,687
Dişlerini yaptırmak için
onca vakit ve para harcadın.
58
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Benim dişlerimle ilgilenmedin.
59
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Bu yüzden dişlerim çarpık.
60
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Narumi.
61
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.
Kendine acımayı bırak.
62
00:04:41,157 --> 00:04:43,617
Reimi bir şovmendi, buna ihtiyacı vardı.
63
00:04:43,701 --> 00:04:46,620
Sektörden ayrılması bir şeyi değiştirmedi.
64
00:04:46,704 --> 00:04:49,498
Reimi'nin potansiyeli vardı.
Bu yüzden uğraştım.
65
00:04:50,166 --> 00:04:52,001
Sana yardım edemezdim.
66
00:04:52,084 --> 00:04:53,044
Sen çirkinsin.
67
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Ne dedin?
68
00:04:54,086 --> 00:04:55,421
Narumi! Dikkat et!
69
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Herkes iyi mi?
70
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi!
71
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, iyi misin?
72
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Reimi'nin yüzü…
73
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, bu senin suçun! Hepsi senin suçun!
74
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Doktor! Reimi nasıl?
75
00:05:55,815 --> 00:05:57,274
Bilinci yerine geldi.
76
00:05:57,983 --> 00:05:59,026
Şükürler olsun!
77
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Garip bir şey var. Kendiniz görmelisiniz.
78
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Bu da ne?
79
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Ne oluyor?
80
00:06:09,245 --> 00:06:11,664
Yüzü eskisi gibi!
81
00:06:12,164 --> 00:06:15,793
Kopan katmanın altından yenisi çıktı.
82
00:06:16,293 --> 00:06:17,920
Çok tuhaf.
83
00:06:18,587 --> 00:06:19,422
Şuna bakın.
84
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
Bu da ne?
85
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Kızınız birçok katmandan oluşuyor.
86
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Ne?
87
00:06:32,435 --> 00:06:37,231
Olması gerekenin aksine
beyni, organları veya kemikleri yok.
88
00:06:37,314 --> 00:06:40,401
Bu gördükleriniz deri katmanları.
89
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
Kısacası, kızınızın vücudu
yumuşak doku katmanlarından oluşuyor.
90
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
Saçmalamayın. Şakanın sırası değil.
91
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Keşke bir hata olsaydı.
92
00:06:54,373 --> 00:06:55,499
Bu korkunç!
93
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi!
94
00:06:57,835 --> 00:06:58,669
Yani o…
95
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
O tıpkı bir ağaç kek gibi!
96
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Ağaç kek gibi!
97
00:07:10,181 --> 00:07:11,056
Haklısınız.
98
00:07:12,141 --> 00:07:16,979
Vücut yapısı
bir ağacın büyüme halkalarını anımsatıyor.
99
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Belki de katmanlar onun büyüme izleridir.
100
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
Ne?
101
00:07:22,693 --> 00:07:25,362
Orta kısım fetüs olduğu zamanki hâli.
102
00:07:25,863 --> 00:07:27,615
Yaşları dışa doğru ekleniyor.
103
00:07:27,698 --> 00:07:34,330
Bir, iki, üç, dört, beş,
altı, yedi, sekiz, dokuz,
104
00:07:34,413 --> 00:07:39,460
10, 11, 12, 13, 14,
105
00:07:39,543 --> 00:07:44,381
15, 16, 17, 18, 19.
106
00:07:45,007 --> 00:07:46,800
Son olarak da 20'inci yaş.
107
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Bu üst katman kızınızın şu anki hâli.
108
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Doktor, Reimi'nin çocukluk hâli
vücudunun içinde mi?
109
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Evet, fiziksel olarak mümkün görünüyor.
110
00:08:03,901 --> 00:08:07,321
Kızınızın vücudunu detaylıca inceleyelim.
111
00:08:07,821 --> 00:08:10,699
-Tedavisi için çok önemli.
-Hayır, Doktor.
112
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Reimi'yi eve götürüyorum.
113
00:08:16,914 --> 00:08:20,626
Reimi'nin yarası iyileşmeye başladığında
onu taburcu edeceğiz.
114
00:08:20,709 --> 00:08:22,169
Yardımına ihtiyacım var.
115
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Anne, bu bir lanet.
116
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
Ne?
117
00:08:25,631 --> 00:08:27,591
O kazı alanını hatırlıyor musun?
118
00:08:27,675 --> 00:08:31,554
Ajime Höyüğü'nde bir mezar vardı.
119
00:08:32,137 --> 00:08:36,183
Kafatasının etrafındaki toprak katmanları
hâlâ aklımda.
120
00:08:36,267 --> 00:08:38,811
Reimi'nin MR filmine benziyordu.
121
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
O mezar tepesi lanetliydi.
122
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Babam ona müdahale etmemeliydi.
123
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Sonrasında aklını kaçırmaya başladı.
124
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
O alanı kazdıktan dokuz yıl sonra öldü.
125
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Ama lanet devam etti.
126
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
Bir yıl sonra doğduğunda
Reimi de lanetten etkilendi.
127
00:08:57,121 --> 00:08:59,248
Ben de etkilendim.
128
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
Kanıtı burada. Bak.
129
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
Benim de katmanlı bir yapım var.
130
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Reimi, yaran artık acımıyor mu?
131
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Hayır, anne.
132
00:09:15,764 --> 00:09:18,601
Reimi, yarayı dert etme.
133
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Her şeyi düzelteceğim!
134
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Tamam.
135
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Aferin kızıma!
136
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Bir fikrim var.
137
00:09:27,776 --> 00:09:30,529
O kafatası için anma töreni düzenleyelim.
138
00:09:31,196 --> 00:09:34,033
Seito Üniversitesi onu ödünç verirse…
139
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Anma töreni mi?
Böyle bilim dışı bir hurafeye ortak olmam!
140
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Ama…
141
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Anne, denemeden bilemeyiz.
142
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
Sonuçta bu bir lanet.
143
00:09:44,835 --> 00:09:47,671
Bu bir lanet falan değil Reimi.
144
00:09:47,755 --> 00:09:51,216
Bu bir hastalık ve ona çare bulacağım.
145
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Ne yapabilirsin ki?
146
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
-Tanınmış bir doktor bulup…
-Bana boşuna umut verme!
147
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Modern tıp bana yardım edemez!
148
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Bana çocuk muamelesi yapma. Artık büyüdüm.
149
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Reimi!
150
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Bana dokunma! Senden iğreniyorum!
151
00:10:09,526 --> 00:10:13,113
Seninle uğraşmaktan bıktım!
152
00:10:14,031 --> 00:10:17,076
Senin yüzünden kaza yaptık!
153
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi?
154
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Beni duyabiliyor musun?
155
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
İki yaşındaki Reimi,
beni duyabiliyorsan cevap ver.
156
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Tatlı küçük Reimi, anneciğine cevap ver.
157
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Beni duyabildiğini biliyorum Reimi.
158
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, bana ne zaman cevap vereceksin?
159
00:10:43,018 --> 00:10:45,729
Reimi?
160
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Neden cevap vermiyorsun?
161
00:10:52,653 --> 00:10:55,823
Orada olduğunu biliyorum. Karşımdasın.
162
00:11:02,663 --> 00:11:03,622
Anneciğim.
163
00:11:05,457 --> 00:11:07,960
Anneciğim.
164
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Beni kucağına al.
165
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Anneciğim, beni kucağına al.
166
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi! Demek beni duydun.
Bu sesi yıllardır duymamıştım.
167
00:11:18,262 --> 00:11:20,139
Çıkar beni buradan.
168
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Anneciğim, çıkar beni buradan.
169
00:11:23,517 --> 00:11:26,729
Çıkmak mı istiyorsun? Zavallı şey!
170
00:11:26,812 --> 00:11:29,148
Yapabileceğim bir şey var mı acaba?
171
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Reimi? Ne oldu?
172
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Anne, ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın?
173
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Sorun yok. Hasarlı katmanı kaldırıyorum.
174
00:12:00,053 --> 00:12:03,891
İki yaşındaki Reimi'ye ulaşana kadar
tüm katmanları soymalıyım.
175
00:12:03,974 --> 00:12:07,978
O baygınken bitirmeliyim!
176
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Anne!
177
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Anneciğim.
178
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Anneciğim, acele et ve beni çıkar.
179
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Evet, benim küçük Reimi'ciğim.
180
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Seni o karanlık ve dar yerden çıkaracağım.
181
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Anneciğini bekle. Çok dikkatli olmalıyız.
182
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Anne, dur!
183
00:12:40,511 --> 00:12:42,971
Hayır! Daha bitmedi!
184
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Az kaldı! Biraz daha!
185
00:12:51,230 --> 00:12:53,565
Anneciğim, beni kucağına al.
186
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Sonunda.
187
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Sonunda iki yaşındaki Reimi'ye ulaştım.
188
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Bekle, vücudunu da soyacağım!
189
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, yardım et!
190
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Çabuk!
191
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Ha? Bu ne böyle?
192
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Bu ne?
193
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Anne.
194
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Anne?
195
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Anne, ne yapıyorsun?
196
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Harika bir fikrim var.
197
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Lanet beni de etkilemiş olmalı.
198
00:14:07,389 --> 00:14:13,020
Derimi soyarak 38 yaşındaki hâlime dönüp
Reimi'yi tekrar doğuracağım!
199
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Şunu izle Narumi.
200
00:14:15,898 --> 00:14:16,940
Başlıyorum!
201
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Anneciğim.
202
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Anneciğim, beni kucağına al.
203
00:15:24,091 --> 00:15:26,468
Okyanus sürekli rüyalarıma giriyor.
204
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Hep aynı rüya.
205
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Okyanusun derinliklerinde sürükleniyorum.
206
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Eski çağlardan kalma
devasa ve tuhaf balıklarla karşılaşıyorum.
207
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Tüm evren tarafından unutulmuş gibiler.
208
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
SAHİLE VURAN YARATIK
209
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Bu gerçek mi
210
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Bak! Vücudunda bir sürü tuhaf çıkıntı var.
211
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Bunlar ne olabilir?
212
00:16:10,846 --> 00:16:15,017
Muhtemelen fener balığı gibi parlıyordu.
213
00:16:15,767 --> 00:16:22,232
Bu dev yaratık soluk ışıklar yayarak
okyanusun karanlık sularında mı yüzüyordu?
214
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Düşüncesi bile tüyler ürpertici.
215
00:16:30,198 --> 00:16:32,325
Meraklı kalabalık gittikçe büyüyor.
216
00:16:32,409 --> 00:16:33,618
Haklısın.
217
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
-Polise onları uzak tutmasını söyle.
-Tabii.
218
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Bugün hava çok sıcak.
219
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Sorun ne? Kendini kötü mü hissediyorsun?
220
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Evet, biraz.
221
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Başım dönüyor.
222
00:16:50,594 --> 00:16:53,138
Bu sıcak ve koku varken gayet normal.
223
00:16:53,638 --> 00:16:56,975
-Gölgede dinlenmelisin.
-Teşekkürler. Çok naziksin.
224
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Herkes yaratıktan uzaklaşsın!
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Ona dokunmayın!
226
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Berbat kokuyor.
227
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Çürümeye başladı.
228
00:17:06,777 --> 00:17:10,864
Yüzyılın keşfi bu.
Çürümesine izin veremeyiz.
229
00:17:11,364 --> 00:17:12,699
Acele edelim.
230
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Yalnız mı geldin?
231
00:17:16,745 --> 00:17:21,500
Evet, haberi duyunca
nedense onu aklımdan çıkaramadım.
232
00:17:21,583 --> 00:17:24,169
Ben de. Gelmeden edemedim.
233
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
Aslında okyanustan nefret ederim,
balıkları sevdiğimi de söyleyemem.
234
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Ben de okyanustan nefret ederim.
235
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Sen neden nefret ediyorsun?
236
00:17:37,015 --> 00:17:39,601
Üzgünüm, özel bir soru sordum.
237
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
Hayır.
238
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Tanıdığım biri denizde kayboldu.
239
00:17:44,606 --> 00:17:48,693
Yedi yıl önce İzu'da bir feribot batmıştı.
240
00:17:48,777 --> 00:17:50,570
Birçok kişi ölmüştü.
241
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
O da oradaydı.
242
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Üzgünüm. Arkadaşın mıydı?
243
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Nişanlımdı.
244
00:17:58,245 --> 00:17:59,955
Senin için zor olmuştur.
245
00:18:00,914 --> 00:18:02,707
Kurtulmuş olması imkânsız.
246
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Bay Shiota, sizce bu yaratık ne?
247
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Güzel bir soru. Bana sorarsanız…
248
00:18:19,099 --> 00:18:20,517
Amino, bak.
249
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
O ne?
250
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Cesetler.
251
00:18:28,567 --> 00:18:30,986
-Ne oluyor?
-Ben de cesetler görüyorum.
252
00:18:31,069 --> 00:18:32,445
İnsan yiyen bir canavar mı?
253
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
Bir şey oldu.
254
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Ne tuhaf.
255
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Konuma bakılırsa burası bağırsağı olmalı.
256
00:18:41,997 --> 00:18:45,167
Ama sindirilmiş gibi görünmüyorlar.
257
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Anlam veremedim.
258
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Yine de karnını açıp kurbanları çıkaralım.
259
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Ne?
260
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Yaşıyorlar.
261
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Tadashi bu!
262
00:19:26,666 --> 00:19:30,003
Yedi yıl önce İzu'da kaybolan nişanlım.
263
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Emin misin?
264
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Evet! Bu kesinlikle Tadashi!
265
00:19:35,217 --> 00:19:36,843
İzu'daki feribot kazası mı?
266
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Kurbanların çoğu bulunamamıştı.
267
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Bunlar o yolcular mı?
268
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
Yedi yıl boyunca
bu yaratığın midesinde mi yaşamışlar?
269
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Bu mümkün mü?
270
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Tadashi!
271
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
Benim, Mie!
272
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
273
00:20:01,326 --> 00:20:02,577
Bir terslik var.
274
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
Parazit gibiler.
275
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Parazit mi dedin?
276
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Evet.
277
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Yaratığın midesinden beslenmiş olmalılar.
278
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
Muhtemelen bu şekilde hayatta kaldılar.
279
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Anladım.
280
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
İnsanlar başka bir canlının bedeninde
parazit olarak yaşayabilir mi?
281
00:23:30,160 --> 00:23:34,122
Dinleyin, tuhaf böceklerim.
Dün gelen kadını anlatayım mı?
282
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
Şok oldum.
283
00:23:36,332 --> 00:23:38,960
Öyle birinin var olduğunu kim bilebilirdi?
284
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
Evet, haksız mıyım?
285
00:23:42,380 --> 00:23:45,633
Yüzünde böcekler vardı.
286
00:23:46,468 --> 00:23:49,053
Dikkatlice bakmamı söylediler.
287
00:23:49,137 --> 00:23:51,848
Ve bu hayatımı kurtardı.