1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:17,537 --> 00:01:19,956 AJİME HÖYÜĞÜ KAZI ALANI 3 00:01:20,039 --> 00:01:20,873 TEHLİKE 4 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Profesör Soya. 5 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Ne oldu Yamaoka? 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,253 Bu katmanı merak ettim. 7 00:01:25,336 --> 00:01:29,048 Jeolojik bir kıvrım mı yoksa insan yapımı bir kalıntı mı? 8 00:01:29,132 --> 00:01:32,593 Kronolojik olarak bir kıvrım olması mümkün değil. 9 00:01:32,677 --> 00:01:36,139 Yanal basınç görmüşe benzemiyor. 10 00:01:36,222 --> 00:01:38,641 Öyleyse bu katmanı deforme eden ne? 11 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Sırtüstü duran birine benzemiyor mu? 12 00:01:44,772 --> 00:01:47,441 Yatay katmanlar da var. 13 00:01:48,025 --> 00:01:50,987 Aşağı doğru kazmayı dene. 14 00:01:51,070 --> 00:01:52,071 Peki. 15 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Profesör! 16 00:02:00,621 --> 00:02:03,624 Eski bir insana benziyor. 17 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Küçük bir çocuğun kafatası. 18 00:02:06,377 --> 00:02:10,590 Kemiklerle kalıntı arasında bağ var mı? 19 00:02:10,673 --> 00:02:13,634 Bir tür ritüele ait olabilir. 20 00:02:13,718 --> 00:02:14,552 Ne gibi? 21 00:02:15,136 --> 00:02:16,637 Defin törenine benziyor. 22 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Vücudu ince kil katmanlarıyla kaplamışlar. 23 00:02:20,641 --> 00:02:25,062 Katmanlar eklendikçe insan şeklinde koca bir kalıp oluşmuş. 24 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 O kalıbı toprağa mı gömmüşler? 25 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 Sadece bir hipotez. 26 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Katmanları analiz ederek bir cevaba ulaşabiliriz. 27 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Öyleyse bu büyük bir keşif olur Profesör! 28 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Doğru. 29 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 Bu inanılmaz. 30 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 Hava durumunda yağmur yağacağı söylenmemişti. 31 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 -Yamaoka, burayı korumaya alalım. -Tabii. 32 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Yağmur yağıyor! 33 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Muşambaları getirin! Çabuk! 34 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 DEHŞETİN KATMANLARI 35 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Babanın ölümünün 13'üncü anma töreni çok uzun sürdü. 36 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 İyi dayandın. Yorgun olmalısın. 37 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Öyle deme anne. Artık çocuk değilim. 38 00:03:32,338 --> 00:03:34,006 Anma töreni beni yormaz. 39 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Öyle mi? Küçükken huysuzluk ederdin. 40 00:03:38,261 --> 00:03:42,556 Anneciğim, beni kucağına al, derdin. Çok sevimliydin Reimi. 41 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Yeter artık. 42 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Gerçekten çok sevimliydi. 43 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Reklamlarda bile oynadın, çok dikkat çektin. 44 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 O işi neden bıraktın? 45 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Bir yıldız olabilirdin. 46 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, bunu kaldıramazdım. 47 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 İçine kapanık ve geçmişte yaşayan biriyim. 48 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Şovmen olmak çok zordu. 49 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Annemden ilgi görmek istedim. 50 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Reimi! 51 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Affet beni. Böyle hissettiğini bilmiyordum. 52 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 Önemli değil. 53 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 Keşke iki yaşına dönsen de seni şımartsam! 54 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Seni kucağıma alıp sıkıca sarılırdım! 55 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Reimi'ye gözün gibi baktın. Nasıl mutlu olmaz? 56 00:04:23,222 --> 00:04:25,474 Eğitimi dâhil her masrafını üstlendin. 57 00:04:25,558 --> 00:04:29,687 Dişlerini yaptırmak için onca vakit ve para harcadın. 58 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Benim dişlerimle ilgilenmedin. 59 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Bu yüzden dişlerim çarpık. 60 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Narumi. 61 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. Kendine acımayı bırak. 62 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 Reimi bir şovmendi, buna ihtiyacı vardı. 63 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 Sektörden ayrılması bir şeyi değiştirmedi. 64 00:04:46,704 --> 00:04:49,498 Reimi'nin potansiyeli vardı. Bu yüzden uğraştım. 65 00:04:50,166 --> 00:04:52,001 Sana yardım edemezdim. 66 00:04:52,084 --> 00:04:53,044 Sen çirkinsin. 67 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Ne dedin? 68 00:04:54,086 --> 00:04:55,421 Narumi! Dikkat et! 69 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Herkes iyi mi? 70 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi! 71 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, iyi misin? 72 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Reimi'nin yüzü… 73 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, bu senin suçun! Hepsi senin suçun! 74 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Doktor! Reimi nasıl? 75 00:05:55,815 --> 00:05:57,274 Bilinci yerine geldi. 76 00:05:57,983 --> 00:05:59,026 Şükürler olsun! 77 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Garip bir şey var. Kendiniz görmelisiniz. 78 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Bu da ne? 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 Ne oluyor? 80 00:06:09,245 --> 00:06:11,664 Yüzü eskisi gibi! 81 00:06:12,164 --> 00:06:15,793 Kopan katmanın altından yenisi çıktı. 82 00:06:16,293 --> 00:06:17,920 Çok tuhaf. 83 00:06:18,587 --> 00:06:19,422 Şuna bakın. 84 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Bu da ne? 85 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Kızınız birçok katmandan oluşuyor. 86 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Ne? 87 00:06:32,435 --> 00:06:37,231 Olması gerekenin aksine beyni, organları veya kemikleri yok. 88 00:06:37,314 --> 00:06:40,401 Bu gördükleriniz deri katmanları. 89 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 Kısacası, kızınızın vücudu yumuşak doku katmanlarından oluşuyor. 90 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Saçmalamayın. Şakanın sırası değil. 91 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Keşke bir hata olsaydı. 92 00:06:54,373 --> 00:06:55,499 Bu korkunç! 93 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi! 94 00:06:57,835 --> 00:06:58,669 Yani o… 95 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 O tıpkı bir ağaç kek gibi! 96 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Ağaç kek gibi! 97 00:07:10,181 --> 00:07:11,056 Haklısınız. 98 00:07:12,141 --> 00:07:16,979 Vücut yapısı bir ağacın büyüme halkalarını anımsatıyor. 99 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Belki de katmanlar onun büyüme izleridir. 100 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Ne? 101 00:07:22,693 --> 00:07:25,362 Orta kısım fetüs olduğu zamanki hâli. 102 00:07:25,863 --> 00:07:27,615 Yaşları dışa doğru ekleniyor. 103 00:07:27,698 --> 00:07:34,330 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, 104 00:07:34,413 --> 00:07:39,460 10, 11, 12, 13, 14, 105 00:07:39,543 --> 00:07:44,381 15, 16, 17, 18, 19. 106 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 Son olarak da 20'inci yaş. 107 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Bu üst katman kızınızın şu anki hâli. 108 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Doktor, Reimi'nin çocukluk hâli vücudunun içinde mi? 109 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Evet, fiziksel olarak mümkün görünüyor. 110 00:08:03,901 --> 00:08:07,321 Kızınızın vücudunu detaylıca inceleyelim. 111 00:08:07,821 --> 00:08:10,699 -Tedavisi için çok önemli. -Hayır, Doktor. 112 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Reimi'yi eve götürüyorum. 113 00:08:16,914 --> 00:08:20,626 Reimi'nin yarası iyileşmeye başladığında onu taburcu edeceğiz. 114 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Yardımına ihtiyacım var. 115 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Anne, bu bir lanet. 116 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Ne? 117 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 O kazı alanını hatırlıyor musun? 118 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 Ajime Höyüğü'nde bir mezar vardı. 119 00:08:32,137 --> 00:08:36,183 Kafatasının etrafındaki toprak katmanları hâlâ aklımda. 120 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 Reimi'nin MR filmine benziyordu. 121 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 O mezar tepesi lanetliydi. 122 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Babam ona müdahale etmemeliydi. 123 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Sonrasında aklını kaçırmaya başladı. 124 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 O alanı kazdıktan dokuz yıl sonra öldü. 125 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Ama lanet devam etti. 126 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 Bir yıl sonra doğduğunda Reimi de lanetten etkilendi. 127 00:08:57,121 --> 00:08:59,248 Ben de etkilendim. 128 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Kanıtı burada. Bak. 129 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 Benim de katmanlı bir yapım var. 130 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Reimi, yaran artık acımıyor mu? 131 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Hayır, anne. 132 00:09:15,764 --> 00:09:18,601 Reimi, yarayı dert etme. 133 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Her şeyi düzelteceğim! 134 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Tamam. 135 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Aferin kızıma! 136 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Bir fikrim var. 137 00:09:27,776 --> 00:09:30,529 O kafatası için anma töreni düzenleyelim. 138 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 Seito Üniversitesi onu ödünç verirse… 139 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Anma töreni mi? Böyle bilim dışı bir hurafeye ortak olmam! 140 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Ama… 141 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Anne, denemeden bilemeyiz. 142 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 Sonuçta bu bir lanet. 143 00:09:44,835 --> 00:09:47,671 Bu bir lanet falan değil Reimi. 144 00:09:47,755 --> 00:09:51,216 Bu bir hastalık ve ona çare bulacağım. 145 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Ne yapabilirsin ki? 146 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 -Tanınmış bir doktor bulup… -Bana boşuna umut verme! 147 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Modern tıp bana yardım edemez! 148 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Bana çocuk muamelesi yapma. Artık büyüdüm. 149 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Reimi! 150 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Bana dokunma! Senden iğreniyorum! 151 00:10:09,526 --> 00:10:13,113 Seninle uğraşmaktan bıktım! 152 00:10:14,031 --> 00:10:17,076 Senin yüzünden kaza yaptık! 153 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi? 154 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Beni duyabiliyor musun? 155 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 İki yaşındaki Reimi, beni duyabiliyorsan cevap ver. 156 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Tatlı küçük Reimi, anneciğine cevap ver. 157 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Beni duyabildiğini biliyorum Reimi. 158 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, bana ne zaman cevap vereceksin? 159 00:10:43,018 --> 00:10:45,729 Reimi? 160 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Neden cevap vermiyorsun? 161 00:10:52,653 --> 00:10:55,823 Orada olduğunu biliyorum. Karşımdasın. 162 00:11:02,663 --> 00:11:03,622 Anneciğim. 163 00:11:05,457 --> 00:11:07,960 Anneciğim. 164 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Beni kucağına al. 165 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Anneciğim, beni kucağına al. 166 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi! Demek beni duydun. Bu sesi yıllardır duymamıştım. 167 00:11:18,262 --> 00:11:20,139 Çıkar beni buradan. 168 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Anneciğim, çıkar beni buradan. 169 00:11:23,517 --> 00:11:26,729 Çıkmak mı istiyorsun? Zavallı şey! 170 00:11:26,812 --> 00:11:29,148 Yapabileceğim bir şey var mı acaba? 171 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Reimi? Ne oldu? 172 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Anne, ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın? 173 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Sorun yok. Hasarlı katmanı kaldırıyorum. 174 00:12:00,053 --> 00:12:03,891 İki yaşındaki Reimi'ye ulaşana kadar tüm katmanları soymalıyım. 175 00:12:03,974 --> 00:12:07,978 O baygınken bitirmeliyim! 176 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Anne! 177 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Anneciğim. 178 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Anneciğim, acele et ve beni çıkar. 179 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Evet, benim küçük Reimi'ciğim. 180 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Seni o karanlık ve dar yerden çıkaracağım. 181 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Anneciğini bekle. Çok dikkatli olmalıyız. 182 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Anne, dur! 183 00:12:40,511 --> 00:12:42,971 Hayır! Daha bitmedi! 184 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Az kaldı! Biraz daha! 185 00:12:51,230 --> 00:12:53,565 Anneciğim, beni kucağına al. 186 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Sonunda. 187 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Sonunda iki yaşındaki Reimi'ye ulaştım. 188 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Bekle, vücudunu da soyacağım! 189 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, yardım et! 190 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Çabuk! 191 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Ha? Bu ne böyle? 192 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Bu ne? 193 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Anne. 194 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Anne? 195 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Anne, ne yapıyorsun? 196 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Harika bir fikrim var. 197 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Lanet beni de etkilemiş olmalı. 198 00:14:07,389 --> 00:14:13,020 Derimi soyarak 38 yaşındaki hâlime dönüp Reimi'yi tekrar doğuracağım! 199 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Şunu izle Narumi. 200 00:14:15,898 --> 00:14:16,940 Başlıyorum! 201 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Anneciğim. 202 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Anneciğim, beni kucağına al. 203 00:15:24,091 --> 00:15:26,468 Okyanus sürekli rüyalarıma giriyor. 204 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Hep aynı rüya. 205 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Okyanusun derinliklerinde sürükleniyorum. 206 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Eski çağlardan kalma devasa ve tuhaf balıklarla karşılaşıyorum. 207 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Tüm evren tarafından unutulmuş gibiler. 208 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 SAHİLE VURAN YARATIK 209 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Bu gerçek mi 210 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Bak! Vücudunda bir sürü tuhaf çıkıntı var. 211 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Bunlar ne olabilir? 212 00:16:10,846 --> 00:16:15,017 Muhtemelen fener balığı gibi parlıyordu. 213 00:16:15,767 --> 00:16:22,232 Bu dev yaratık soluk ışıklar yayarak okyanusun karanlık sularında mı yüzüyordu? 214 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Düşüncesi bile tüyler ürpertici. 215 00:16:30,198 --> 00:16:32,325 Meraklı kalabalık gittikçe büyüyor. 216 00:16:32,409 --> 00:16:33,618 Haklısın. 217 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 -Polise onları uzak tutmasını söyle. -Tabii. 218 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Bugün hava çok sıcak. 219 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Sorun ne? Kendini kötü mü hissediyorsun? 220 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Evet, biraz. 221 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Başım dönüyor. 222 00:16:50,594 --> 00:16:53,138 Bu sıcak ve koku varken gayet normal. 223 00:16:53,638 --> 00:16:56,975 -Gölgede dinlenmelisin. -Teşekkürler. Çok naziksin. 224 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Herkes yaratıktan uzaklaşsın! 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Ona dokunmayın! 226 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Berbat kokuyor. 227 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Çürümeye başladı. 228 00:17:06,777 --> 00:17:10,864 Yüzyılın keşfi bu. Çürümesine izin veremeyiz. 229 00:17:11,364 --> 00:17:12,699 Acele edelim. 230 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Yalnız mı geldin? 231 00:17:16,745 --> 00:17:21,500 Evet, haberi duyunca nedense onu aklımdan çıkaramadım. 232 00:17:21,583 --> 00:17:24,169 Ben de. Gelmeden edemedim. 233 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Aslında okyanustan nefret ederim, balıkları sevdiğimi de söyleyemem. 234 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Ben de okyanustan nefret ederim. 235 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Sen neden nefret ediyorsun? 236 00:17:37,015 --> 00:17:39,601 Üzgünüm, özel bir soru sordum. 237 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Hayır. 238 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Tanıdığım biri denizde kayboldu. 239 00:17:44,606 --> 00:17:48,693 Yedi yıl önce İzu'da bir feribot batmıştı. 240 00:17:48,777 --> 00:17:50,570 Birçok kişi ölmüştü. 241 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 O da oradaydı. 242 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Üzgünüm. Arkadaşın mıydı? 243 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Nişanlımdı. 244 00:17:58,245 --> 00:17:59,955 Senin için zor olmuştur. 245 00:18:00,914 --> 00:18:02,707 Kurtulmuş olması imkânsız. 246 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Bay Shiota, sizce bu yaratık ne? 247 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Güzel bir soru. Bana sorarsanız… 248 00:18:19,099 --> 00:18:20,517 Amino, bak. 249 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 O ne? 250 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Cesetler. 251 00:18:28,567 --> 00:18:30,986 -Ne oluyor? -Ben de cesetler görüyorum. 252 00:18:31,069 --> 00:18:32,445 İnsan yiyen bir canavar mı? 253 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Bir şey oldu. 254 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Ne tuhaf. 255 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Konuma bakılırsa burası bağırsağı olmalı. 256 00:18:41,997 --> 00:18:45,167 Ama sindirilmiş gibi görünmüyorlar. 257 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Anlam veremedim. 258 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Yine de karnını açıp kurbanları çıkaralım. 259 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Ne? 260 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Yaşıyorlar. 261 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Tadashi bu! 262 00:19:26,666 --> 00:19:30,003 Yedi yıl önce İzu'da kaybolan nişanlım. 263 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Emin misin? 264 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Evet! Bu kesinlikle Tadashi! 265 00:19:35,217 --> 00:19:36,843 İzu'daki feribot kazası mı? 266 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Kurbanların çoğu bulunamamıştı. 267 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Bunlar o yolcular mı? 268 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Yedi yıl boyunca bu yaratığın midesinde mi yaşamışlar? 269 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Bu mümkün mü? 270 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadashi! 271 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 Benim, Mie! 272 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 273 00:20:01,326 --> 00:20:02,577 Bir terslik var. 274 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 Parazit gibiler. 275 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Parazit mi dedin? 276 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Evet. 277 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Yaratığın midesinden beslenmiş olmalılar. 278 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 Muhtemelen bu şekilde hayatta kaldılar. 279 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Anladım. 280 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 İnsanlar başka bir canlının bedeninde parazit olarak yaşayabilir mi? 281 00:23:30,160 --> 00:23:34,122 Dinleyin, tuhaf böceklerim. Dün gelen kadını anlatayım mı? 282 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Şok oldum. 283 00:23:36,332 --> 00:23:38,960 Öyle birinin var olduğunu kim bilebilirdi? 284 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Evet, haksız mıyım? 285 00:23:42,380 --> 00:23:45,633 Yüzünde böcekler vardı. 286 00:23:46,468 --> 00:23:49,053 Dikkatlice bakmamı söylediler. 287 00:23:49,137 --> 00:23:51,848 Ve bu hayatımı kurtardı.