1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 KÖKKENMÖDDINGEN VID AJIME 3 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 FARA 4 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Professor Soya. 5 00:01:22,208 --> 00:01:25,294 -Vad är det, Yamaoka? -Det här jordlagret. 6 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 Är det en geologisk veckning eller lämningar från människor? 7 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Kronologiskt sett är det knappast en veckning. 8 00:01:32,635 --> 00:01:38,808 Det verkar inte ha utsatts för sidotryck. Men vad fick jordlagret att formas så här? 9 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Ser det inte ut som profilen av nån som ligger på rygg? 10 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Och det finns horisontella lager också. 11 00:01:48,067 --> 00:01:51,654 -Försök gräva lite undertill. -Ja, sir. 12 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Professorn. 13 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 Det verkar vara 14 00:02:02,373 --> 00:02:04,000 en forntida människa. 15 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Ett litet barns skalle. 16 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 Finns det nån koppling mellan benen och den här deponin? 17 00:02:10,756 --> 00:02:14,552 -Det kan vara resterna av en slags ritual. -Som vad? 18 00:02:15,136 --> 00:02:16,637 Det liknar en begravning. 19 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 De täckte långsamt kroppen med tunna lager lera. 20 00:02:20,641 --> 00:02:25,062 När lager på lager lades till blev det en stor, människoformad gravhög. 21 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Och den högen begravdes i marken? 22 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 Det är bara en hypotes. 23 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Men om vi analyserar lagren får vi kanske ett svar. 24 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 I så fall är det här en stor upptäckt, professorn! 25 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 -Ja. -Det här är fantastiskt. 26 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 Väderleksrapporten sa inget om regn. 27 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 -Vi skyndar oss att skydda platsen. -Ja. 28 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Det regnar! 29 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Hämta presenningarna! Skynda på! 30 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 LAYERS OF TERROR 31 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Reimi, den 13:e årliga minnesstunden för er pappa var så lång. 32 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 Men du skötte dig så bra. Du måste vara trött. 33 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Säg inte så, mamma. Jag är inget barn längre. 34 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Jag orkar med en minnesstund. 35 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Verkligen? När du var liten började du genast gnälla. 36 00:03:38,261 --> 00:03:42,556 "Lyft upp mig mamma", tjatade du. Du var verkligen gullig, Reimi. 37 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Sluta nu. 38 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Hon var verkligen bedårande. 39 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Du spelade in reklam och fick all uppmärksamhet. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 Varför slutade du? 41 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Du kunde ha varit en stjärna nu om du fortsatt. 42 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, jag skulle inte klara av det. 43 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Jag är trots allt inåtvänd och fast i det förflutna. 44 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Det var för tungt att jobba med underhållning. 45 00:04:03,119 --> 00:04:06,831 -Jag ville bara ha mammas uppmärksamhet. -Åh, Reimi! 46 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Förlåt mig. Jag visste inte att du kände så! 47 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 Ingen fara. 48 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 Jag önskar att du var två år igen så jag fick skämma bort dig! 49 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Jag skulle lyfta upp dig och krama dig! 50 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Du har tagit väl hand om henne. Varför skulle hon inte vara lycklig? 51 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Du betalade för kurserna och allting. 52 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Du lade så mycket tid och pengar på att fixa hennes tänder. 53 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Men du fixade aldrig mina. 54 00:04:31,689 --> 00:04:35,401 -Det är därför mina tänder är så sneda. -Narumi. 55 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Om du vill säga nåt, säg det. Sluta tycka synd om dig själv. 56 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 Reimi var artist, så det var självklart. 57 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 Det slutade inte när hon lämnade branschen. 58 00:04:46,704 --> 00:04:49,498 Reimi hade potential. Därför ansträngde jag mig. 59 00:04:50,166 --> 00:04:52,001 Men dig kunde jag inte hjälpa, 60 00:04:52,084 --> 00:04:53,044 för du är ful. 61 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Vad sa du? 62 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Narumi! Se upp! 63 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Är alla okej? 64 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi! 65 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Är du okej? 66 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Reimis ansikte är… 67 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, det här är ditt fel! Allt är ditt fel! 68 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Doktorn! Hur mår Reimi? 69 00:05:55,773 --> 00:05:57,400 Hon är vid medvetande. 70 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Vilken lättnad. 71 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Men det är nåt konstigt. Ni får se det själv. 72 00:06:06,742 --> 00:06:09,161 -Vad i hela friden? -Vad är det? 73 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Hennes ansikte är tillbaka! 74 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Ja. Ett nytt lager hud dök upp under skiktet som skalades bort. 75 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 Det är mycket konstigt. 76 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 Titta här. 77 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 Vad är det här? 78 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 -Er dotter består av många lager. -Va? 79 00:06:32,351 --> 00:06:36,856 Hon har varken hjärna, organ, ben eller nåt annat man kan förvänta sig. 80 00:06:37,356 --> 00:06:41,235 Skikten ni ser här är hudlager. 81 00:06:41,318 --> 00:06:45,906 Kort sagt, er dotters kropp består av lager på lager av överhud. 82 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Var inte fånig. Det är inte läge att skämta nu. 83 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Jag önskar att det var ett misstag. 84 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 Det här är hemskt! 85 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi! 86 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Så hon 87 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 är som ett träd! 88 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Som ett träd! 89 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Det stämmer. 90 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Kroppens struktur påminner om ett träds årsringar. 91 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Kanske är lagren också spår av hennes tillväxt. 92 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Va? 93 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 Mitten är som hon var i fosterstadiet. 94 00:07:25,863 --> 00:07:27,573 Därifrån fortsätter det utåt. 95 00:07:27,656 --> 00:07:33,370 Ett år, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta, 96 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 nio, tio, elva, tolv, tretton, fjorton, 97 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 femton, sexton, sjutton, arton, nitton, 98 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 och till sist tjugo år. 99 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Det yttersta lagret är er dotters nuvarande form. 100 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Betyder det att Reimis barndomskropp finns kvar inuti henne? 101 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Ja, jag tror att det är möjligt. 102 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Låt oss göra en ingående undersökning av er dotters kropp. 103 00:08:07,780 --> 00:08:10,699 -Det är avgörande för behandlingen. -Nej, doktorn. 104 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Jag tar med Reimi hem. 105 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Narumi, vi får Reimi utskriven så fort ärret börjar läka. 106 00:08:20,751 --> 00:08:24,630 -Jag räknar med din hjälp. -Mamma, det här är en förbannelse. 107 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Va? 108 00:08:25,631 --> 00:08:31,554 Minns du utgrävningen? Graven vid Ajimes kökkenmödding? 109 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Jag minns fortfarande fotot av jordlagren runt skallen. 110 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Det såg precis ut som Reimis MRT. 111 00:08:38,894 --> 00:08:43,774 Gravhögen var förbannad. Pappa borde ha låtit den vila i frid. 112 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Efter det fick han psykiska problem. 113 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Han dog nio år efter utgrävningen. 114 00:08:50,614 --> 00:08:53,033 Men det slutade inte där. 115 00:08:53,117 --> 00:08:57,037 Förbannelsen drabbade Reimi när hon föddes året efter utgrävningen. 116 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Men den drabbade mig också. 117 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Bevisen finns här. Titta. 118 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 Jag har också flera lager. 119 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Reimi, gör såret inte ont längre? 120 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Nej, mamma. 121 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 Reimi, oroa dig inte för ärret. 122 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Jag ska göra allt bättre! 123 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Okej. 124 00:09:23,272 --> 00:09:27,693 -Duktig flicka. -Jag har en idé. 125 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Vi ska hålla en minnesstund för skallen. 126 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 Vi frågar Seito-universitetet om vi får låna den… 127 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Minnesstund? Jag deltar inte i en sån ovetenskaplig fars! 128 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Men… 129 00:09:39,955 --> 00:09:44,752 Mamma, vi vet inte förrän vi försökt. Det är ju en förbannelse. 130 00:09:44,835 --> 00:09:51,216 Det är inte alls en förbannelse, Reimi. Det är en sjukdom, men jag ska ordna det. 131 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Men vad kan du göra? 132 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 -Jag ska hitta en känd läkare… -Sluta upp med dumheterna. 133 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Modern medicin kan knappast bota mig! 134 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Behandla mig inte som ett barn. Jag är vuxen. 135 00:10:05,439 --> 00:10:09,026 -Reimi! -Rör mig inte! Du äcklar mig! 136 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Jag är trött på dig! 137 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Olyckan var ditt fel! 138 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi? 139 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Kan du höra mig? 140 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Svara om du kan höra mig, tvååriga Reimi. 141 00:10:32,966 --> 00:10:39,390 Lilla Reimi, svara mamma. Jag vet att du hör mig. 142 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, när kan du svara mig? 143 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Reimi? 144 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 145 00:10:50,067 --> 00:10:55,864 Varför svarar du inte? Jag vet att du är där. Du är ju där. 146 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Mamma. 147 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Mamma. 148 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mamma. 149 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Lyft upp mig. 150 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Mamma, lyft upp mig. 151 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi! Du hörde mig. Jag har inte hört den rösten på länge. 152 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Släpp ut mig. 153 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Mamma, släpp ut mig. 154 00:11:23,517 --> 00:11:29,148 Vill du ut därifrån? Stackars liten! Jag undrar om jag kan göra nåt. 155 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Reimi? Vad är det? 156 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Mamma, vad gör du? Är du galen? 157 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Ingen fara. Jag tar bara bort det skadade lagret. 158 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Jag måste ta bort alla lager tills jag når den tvååriga Reimi. 159 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 Jag måste bli klar medan hon är avsvimmad! 160 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Mamma! 161 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mamma. 162 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Mamma? Släpp ut mig fort. 163 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Ja, min kära lilla Reimi. 164 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Jag ska få ut dig ur det mörka, trånga utrymmet. 165 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Vänta på mamma. Vi måste vara väldigt försiktiga. 166 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Mamma, sluta! 167 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Nej! Det finns mer. 168 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Nästan klar. Bara lite till! 169 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Mamma, lyft upp mig. 170 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Äntligen. 171 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Äntligen får jag träffa lilla Reimi igen. 172 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Vänta. Jag skalar kroppen åt dig! 173 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, hjälp mig! 174 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nu! 175 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Va? Vad är det här? 176 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Vad är det här? 177 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Mamma. 178 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Mamma? 179 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Mamma, vad gör du? 180 00:14:03,093 --> 00:14:07,306 Jag kom just på nåt. Förbannelsen har drabbat mig också. 181 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Jag skalar bort huden tills jag blir 38 år igen 182 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 och föder Reimi på nytt! 183 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Titta, Narumi. 184 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Nu gäller det! 185 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mamma! 186 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Mamma, lyft upp mig. 187 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Jag drömmer ofta om havet. 188 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Det är alltid samma dröm. 189 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Jag driver genom havsdjupet. 190 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Sen möter jag fiskar, enorma och kusliga, som har överlevt sen urminnes tider. 191 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Det var som om hela universum hade glömt att de existerade. 192 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 THE THING THAT DRIFTED ASHORE 193 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Är den riktig? 194 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Titta. Det finns konstiga utskott över hela kroppen. 195 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Vad kan det vara? 196 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Utskotten lyste förmodligen, precis som på en marulk. 197 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Tror ni att denna jättevarelse simmade i det mörka djupet 198 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 och avgav ett svagt sken? 199 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Blotta tanken ger mig gåshud. 200 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Nyfikna människor strömmar hit. 201 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 Ja. 202 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 -Säg åt polisen att hålla dem på avstånd. -Ja. 203 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Det är så varmt idag. 204 00:16:42,836 --> 00:16:47,424 -Vad är det? Mår ni dåligt? -Ja, lite. 205 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Jag är yr. 206 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Inte konstigt, med tanke på värmen och lukten. 207 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 -Ni borde vila i skuggan. -Tack, det var snällt. 208 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Jag vill be alla att flytta sig bort från varelsen! 209 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Rör den inte! 210 00:17:02,314 --> 00:17:06,693 -Den luktar hemskt. -Den har börjat förmultna. 211 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 Det här är århundradets upptäckt. Vi får inte låta den ruttna så här. 212 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Ja, vi skyndar oss. 213 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Är ni här ensam? 214 00:17:16,745 --> 00:17:21,583 Ja. När jag hörde nyheterna kunde jag inte sluta tänka på saken. 215 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Samma här. Jag var tvungen att komma. 216 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Egentligen hatar jag havet, och pinsamt nog gillar jag inte fisk. 217 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Jag hatar också havet. 218 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Varför då? 219 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Förlåt. Jag vill inte snoka. 220 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Nej. 221 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Nån jag kände dog till havs. 222 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Minns ni färjan som sjönk utanför Izus kust för sju år sen? 223 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 Otaliga människor dog. 224 00:17:51,279 --> 00:17:55,408 -Han var med ombord. -Jag beklagar. Var det en vän? 225 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Han var min fästman. 226 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Det måste ha varit jobbigt. 227 00:18:00,872 --> 00:18:03,125 Det är inte troligt att han överlevde. 228 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Mr Shiota, vad tror ni att den här varelsen är? 229 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Bra fråga. Min bästa gissning är… 230 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Amino, titta. 231 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 På vad? 232 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Kroppar. 233 00:18:28,567 --> 00:18:31,069 -Vad händer? -Jag ser också kroppar. 234 00:18:31,153 --> 00:18:32,445 Äter besten människor? 235 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Nåt har hänt. 236 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Så märkligt. 237 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Platsen tyder på att det är djurets tarmar. 238 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Men kropparna verkar inte ha smälts alls. 239 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Det går inte ihop. 240 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Hur som helst, låt oss skära upp magen och ta bort offren. 241 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Va? 242 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 De lever. 243 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Det är Tadashi! 244 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 Han är min fästman som försvann utanför Izu för sju år sen! 245 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Är ni säker? 246 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Ja! Det här är definitivt Tadashi! 247 00:19:35,217 --> 00:19:41,181 Färjan som sjönk utanför Izu? Många av offren hittades aldrig. 248 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Så det här var passagerarna? 249 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 De svaldes av den här varelsen och överlevde sju år magen? 250 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Är det ens möjligt? 251 00:19:51,191 --> 00:19:55,028 Tadashi! Det är jag, Mie! 252 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 253 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Det är nåt fel på dem. 254 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 De är som parasiter. 255 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Parasiter? 256 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Ja. 257 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 De måste ha levt på näringsämnen i varelsens mage. 258 00:20:24,432 --> 00:20:27,852 -Det var nog så de överlevde så länge. -Jag förstår. 259 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Men är det verkligen möjligt för människor att parasitera på en annan varelses kropp? 260 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Undertexter: Villemo Linngård Oksanen 261 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Hör på, små kryp. 262 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 Ska jag berätta om kvinnan som kom förbi igår? 263 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Jag blev chockad. 264 00:23:36,332 --> 00:23:38,960 Vem anade att det fanns en sån människa? 265 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Just det. Håller ni inte med? 266 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Men hon hade också insekter i ansiktet. 267 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 De sa till mig att vara uppmärksam. 268 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Och det räddade mitt liv.