1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:17,537 --> 00:01:19,372
KÖKKENMÖDDINGEN VID AJIME
3
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
FARA
4
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Professor Soya.
5
00:01:22,208 --> 00:01:25,294
-Vad är det, Yamaoka?
-Det här jordlagret.
6
00:01:25,378 --> 00:01:29,048
Är det en geologisk veckning
eller lämningar från människor?
7
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Kronologiskt sett
är det knappast en veckning.
8
00:01:32,635 --> 00:01:38,808
Det verkar inte ha utsatts för sidotryck.
Men vad fick jordlagret att formas så här?
9
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
Ser det inte ut som
profilen av nån som ligger på rygg?
10
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
Och det finns horisontella lager också.
11
00:01:48,067 --> 00:01:51,654
-Försök gräva lite undertill.
-Ja, sir.
12
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Professorn.
13
00:02:00,621 --> 00:02:01,873
Det verkar vara
14
00:02:02,373 --> 00:02:04,000
en forntida människa.
15
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Ett litet barns skalle.
16
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
Finns det nån koppling
mellan benen och den här deponin?
17
00:02:10,756 --> 00:02:14,552
-Det kan vara resterna av en slags ritual.
-Som vad?
18
00:02:15,136 --> 00:02:16,637
Det liknar en begravning.
19
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
De täckte långsamt kroppen
med tunna lager lera.
20
00:02:20,641 --> 00:02:25,062
När lager på lager lades till
blev det en stor, människoformad gravhög.
21
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
Och den högen begravdes i marken?
22
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
Det är bara en hypotes.
23
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Men om vi analyserar lagren
får vi kanske ett svar.
24
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
I så fall är det här
en stor upptäckt, professorn!
25
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
-Ja.
-Det här är fantastiskt.
26
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
Väderleksrapporten sa inget om regn.
27
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
-Vi skyndar oss att skydda platsen.
-Ja.
28
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Det regnar!
29
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
Hämta presenningarna! Skynda på!
30
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
LAYERS OF TERROR
31
00:03:22,245 --> 00:03:25,957
Reimi, den 13:e årliga minnesstunden
för er pappa var så lång.
32
00:03:26,040 --> 00:03:28,751
Men du skötte dig så bra.
Du måste vara trött.
33
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
Säg inte så, mamma.
Jag är inget barn längre.
34
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Jag orkar med en minnesstund.
35
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Verkligen? När du var liten
började du genast gnälla.
36
00:03:38,261 --> 00:03:42,556
"Lyft upp mig mamma", tjatade du.
Du var verkligen gullig, Reimi.
37
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Sluta nu.
38
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Hon var verkligen bedårande.
39
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Du spelade in reklam
och fick all uppmärksamhet.
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Varför slutade du?
41
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Du kunde ha varit en stjärna nu
om du fortsatt.
42
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Narumi, jag skulle inte klara av det.
43
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Jag är trots allt inåtvänd
och fast i det förflutna.
44
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Det var för tungt
att jobba med underhållning.
45
00:04:03,119 --> 00:04:06,831
-Jag ville bara ha mammas uppmärksamhet.
-Åh, Reimi!
46
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Förlåt mig. Jag visste inte
att du kände så!
47
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
Ingen fara.
48
00:04:12,420 --> 00:04:16,048
Jag önskar att du var två år igen
så jag fick skämma bort dig!
49
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Jag skulle lyfta upp dig och krama dig!
50
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Du har tagit väl hand om henne.
Varför skulle hon inte vara lycklig?
51
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
Du betalade för kurserna och allting.
52
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Du lade så mycket tid och pengar
på att fixa hennes tänder.
53
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Men du fixade aldrig mina.
54
00:04:31,689 --> 00:04:35,401
-Det är därför mina tänder är så sneda.
-Narumi.
55
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Om du vill säga nåt, säg det.
Sluta tycka synd om dig själv.
56
00:04:41,157 --> 00:04:43,617
Reimi var artist, så det var självklart.
57
00:04:43,701 --> 00:04:46,620
Det slutade inte
när hon lämnade branschen.
58
00:04:46,704 --> 00:04:49,498
Reimi hade potential.
Därför ansträngde jag mig.
59
00:04:50,166 --> 00:04:52,001
Men dig kunde jag inte hjälpa,
60
00:04:52,084 --> 00:04:53,044
för du är ful.
61
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Vad sa du?
62
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Narumi! Se upp!
63
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Är alla okej?
64
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi!
65
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Är du okej?
66
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Reimis ansikte är…
67
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, det här är ditt fel!
Allt är ditt fel!
68
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Doktorn! Hur mår Reimi?
69
00:05:55,773 --> 00:05:57,400
Hon är vid medvetande.
70
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
Vilken lättnad.
71
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Men det är nåt konstigt.
Ni får se det själv.
72
00:06:06,742 --> 00:06:09,161
-Vad i hela friden?
-Vad är det?
73
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Hennes ansikte är tillbaka!
74
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Ja. Ett nytt lager hud
dök upp under skiktet som skalades bort.
75
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
Det är mycket konstigt.
76
00:06:18,504 --> 00:06:19,422
Titta här.
77
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
Vad är det här?
78
00:06:28,013 --> 00:06:31,767
-Er dotter består av många lager.
-Va?
79
00:06:32,351 --> 00:06:36,856
Hon har varken hjärna, organ, ben
eller nåt annat man kan förvänta sig.
80
00:06:37,356 --> 00:06:41,235
Skikten ni ser här är hudlager.
81
00:06:41,318 --> 00:06:45,906
Kort sagt, er dotters kropp består
av lager på lager av överhud.
82
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
Var inte fånig.
Det är inte läge att skämta nu.
83
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Jag önskar att det var ett misstag.
84
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
Det här är hemskt!
85
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi!
86
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
Så hon
87
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
är som ett träd!
88
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Som ett träd!
89
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Det stämmer.
90
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Kroppens struktur
påminner om ett träds årsringar.
91
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Kanske är lagren också
spår av hennes tillväxt.
92
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
Va?
93
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
Mitten är som hon var i fosterstadiet.
94
00:07:25,863 --> 00:07:27,573
Därifrån fortsätter det utåt.
95
00:07:27,656 --> 00:07:33,370
Ett år, två, tre, fyra,
fem, sex, sju, åtta,
96
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
nio, tio, elva, tolv, tretton, fjorton,
97
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
femton, sexton, sjutton, arton, nitton,
98
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
och till sist tjugo år.
99
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Det yttersta lagret
är er dotters nuvarande form.
100
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Betyder det att Reimis barndomskropp
finns kvar inuti henne?
101
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Ja, jag tror att det är möjligt.
102
00:08:03,901 --> 00:08:07,696
Låt oss göra en ingående undersökning
av er dotters kropp.
103
00:08:07,780 --> 00:08:10,699
-Det är avgörande för behandlingen.
-Nej, doktorn.
104
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Jag tar med Reimi hem.
105
00:08:16,914 --> 00:08:20,668
Narumi, vi får Reimi utskriven
så fort ärret börjar läka.
106
00:08:20,751 --> 00:08:24,630
-Jag räknar med din hjälp.
-Mamma, det här är en förbannelse.
107
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
Va?
108
00:08:25,631 --> 00:08:31,554
Minns du utgrävningen?
Graven vid Ajimes kökkenmödding?
109
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Jag minns fortfarande fotot av
jordlagren runt skallen.
110
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Det såg precis ut som Reimis MRT.
111
00:08:38,894 --> 00:08:43,774
Gravhögen var förbannad.
Pappa borde ha låtit den vila i frid.
112
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Efter det fick han psykiska problem.
113
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Han dog nio år efter utgrävningen.
114
00:08:50,614 --> 00:08:53,033
Men det slutade inte där.
115
00:08:53,117 --> 00:08:57,037
Förbannelsen drabbade Reimi
när hon föddes året efter utgrävningen.
116
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Men den drabbade mig också.
117
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
Bevisen finns här. Titta.
118
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
Jag har också flera lager.
119
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Reimi, gör såret inte ont längre?
120
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Nej, mamma.
121
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
Reimi, oroa dig inte för ärret.
122
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Jag ska göra allt bättre!
123
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Okej.
124
00:09:23,272 --> 00:09:27,693
-Duktig flicka.
-Jag har en idé.
125
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Vi ska hålla en minnesstund för skallen.
126
00:09:31,196 --> 00:09:34,033
Vi frågar Seito-universitetet
om vi får låna den…
127
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Minnesstund? Jag deltar inte
i en sån ovetenskaplig fars!
128
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Men…
129
00:09:39,955 --> 00:09:44,752
Mamma, vi vet inte förrän vi försökt.
Det är ju en förbannelse.
130
00:09:44,835 --> 00:09:51,216
Det är inte alls en förbannelse, Reimi.
Det är en sjukdom, men jag ska ordna det.
131
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Men vad kan du göra?
132
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
-Jag ska hitta en känd läkare…
-Sluta upp med dumheterna.
133
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Modern medicin kan knappast bota mig!
134
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Behandla mig inte som ett barn.
Jag är vuxen.
135
00:10:05,439 --> 00:10:09,026
-Reimi!
-Rör mig inte! Du äcklar mig!
136
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
Jag är trött på dig!
137
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
Olyckan var ditt fel!
138
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi?
139
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Kan du höra mig?
140
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Svara om du kan höra mig, tvååriga Reimi.
141
00:10:32,966 --> 00:10:39,390
Lilla Reimi, svara mamma.
Jag vet att du hör mig.
142
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, när kan du svara mig?
143
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Reimi?
144
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
145
00:10:50,067 --> 00:10:55,864
Varför svarar du inte?
Jag vet att du är där. Du är ju där.
146
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Mamma.
147
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Mamma.
148
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Mamma.
149
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Lyft upp mig.
150
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Mamma, lyft upp mig.
151
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi! Du hörde mig.
Jag har inte hört den rösten på länge.
152
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Släpp ut mig.
153
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Mamma, släpp ut mig.
154
00:11:23,517 --> 00:11:29,148
Vill du ut därifrån? Stackars liten!
Jag undrar om jag kan göra nåt.
155
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Reimi? Vad är det?
156
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Mamma, vad gör du? Är du galen?
157
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Ingen fara. Jag tar bara bort
det skadade lagret.
158
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Jag måste ta bort alla lager
tills jag når den tvååriga Reimi.
159
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
Jag måste bli klar medan hon är avsvimmad!
160
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Mamma!
161
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Mamma.
162
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Mamma? Släpp ut mig fort.
163
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Ja, min kära lilla Reimi.
164
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Jag ska få ut dig
ur det mörka, trånga utrymmet.
165
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Vänta på mamma.
Vi måste vara väldigt försiktiga.
166
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Mamma, sluta!
167
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Nej! Det finns mer.
168
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Nästan klar. Bara lite till!
169
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Mamma, lyft upp mig.
170
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Äntligen.
171
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Äntligen får jag träffa lilla Reimi igen.
172
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Vänta. Jag skalar kroppen åt dig!
173
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, hjälp mig!
174
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Nu!
175
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Va? Vad är det här?
176
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Vad är det här?
177
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Mamma.
178
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Mamma?
179
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Mamma, vad gör du?
180
00:14:03,093 --> 00:14:07,306
Jag kom just på nåt.
Förbannelsen har drabbat mig också.
181
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Jag skalar bort huden
tills jag blir 38 år igen
182
00:14:11,143 --> 00:14:13,020
och föder Reimi på nytt!
183
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Titta, Narumi.
184
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
Nu gäller det!
185
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Mamma!
186
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Mamma, lyft upp mig.
187
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Jag drömmer ofta om havet.
188
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Det är alltid samma dröm.
189
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Jag driver genom havsdjupet.
190
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Sen möter jag fiskar, enorma och kusliga,
som har överlevt sen urminnes tider.
191
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Det var som om hela universum
hade glömt att de existerade.
192
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
THE THING THAT DRIFTED ASHORE
193
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Är den riktig?
194
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Titta. Det finns konstiga
utskott över hela kroppen.
195
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Vad kan det vara?
196
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Utskotten lyste förmodligen,
precis som på en marulk.
197
00:16:15,767 --> 00:16:19,730
Tror ni att denna jättevarelse
simmade i det mörka djupet
198
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
och avgav ett svagt sken?
199
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Blotta tanken ger mig gåshud.
200
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Nyfikna människor strömmar hit.
201
00:16:32,451 --> 00:16:33,618
Ja.
202
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
-Säg åt polisen att hålla dem på avstånd.
-Ja.
203
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Det är så varmt idag.
204
00:16:42,836 --> 00:16:47,424
-Vad är det? Mår ni dåligt?
-Ja, lite.
205
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Jag är yr.
206
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Inte konstigt,
med tanke på värmen och lukten.
207
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
-Ni borde vila i skuggan.
-Tack, det var snällt.
208
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Jag vill be alla
att flytta sig bort från varelsen!
209
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Rör den inte!
210
00:17:02,314 --> 00:17:06,693
-Den luktar hemskt.
-Den har börjat förmultna.
211
00:17:06,777 --> 00:17:11,239
Det här är århundradets upptäckt.
Vi får inte låta den ruttna så här.
212
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Ja, vi skyndar oss.
213
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Är ni här ensam?
214
00:17:16,745 --> 00:17:21,583
Ja. När jag hörde nyheterna
kunde jag inte sluta tänka på saken.
215
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Samma här. Jag var tvungen att komma.
216
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
Egentligen hatar jag havet,
och pinsamt nog gillar jag inte fisk.
217
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Jag hatar också havet.
218
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Varför då?
219
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Förlåt. Jag vill inte snoka.
220
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
Nej.
221
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Nån jag kände dog till havs.
222
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Minns ni färjan som sjönk
utanför Izus kust för sju år sen?
223
00:17:48,902 --> 00:17:50,570
Otaliga människor dog.
224
00:17:51,279 --> 00:17:55,408
-Han var med ombord.
-Jag beklagar. Var det en vän?
225
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Han var min fästman.
226
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Det måste ha varit jobbigt.
227
00:18:00,872 --> 00:18:03,125
Det är inte troligt att han överlevde.
228
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Mr Shiota, vad tror ni
att den här varelsen är?
229
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Bra fråga. Min bästa gissning är…
230
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Amino, titta.
231
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
På vad?
232
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Kroppar.
233
00:18:28,567 --> 00:18:31,069
-Vad händer?
-Jag ser också kroppar.
234
00:18:31,153 --> 00:18:32,445
Äter besten människor?
235
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
Nåt har hänt.
236
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Så märkligt.
237
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Platsen tyder på
att det är djurets tarmar.
238
00:18:41,997 --> 00:18:45,250
Men kropparna verkar inte ha smälts alls.
239
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Det går inte ihop.
240
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Hur som helst, låt oss skära upp magen
och ta bort offren.
241
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Va?
242
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
De lever.
243
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Det är Tadashi!
244
00:19:26,666 --> 00:19:30,420
Han är min fästman
som försvann utanför Izu för sju år sen!
245
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Är ni säker?
246
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Ja! Det här är definitivt Tadashi!
247
00:19:35,217 --> 00:19:41,181
Färjan som sjönk utanför Izu?
Många av offren hittades aldrig.
248
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Så det här var passagerarna?
249
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
De svaldes av den här varelsen
och överlevde sju år magen?
250
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Är det ens möjligt?
251
00:19:51,191 --> 00:19:55,028
Tadashi! Det är jag, Mie!
252
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
253
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Det är nåt fel på dem.
254
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
De är som parasiter.
255
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Parasiter?
256
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Ja.
257
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
De måste ha levt på näringsämnen
i varelsens mage.
258
00:20:24,432 --> 00:20:27,852
-Det var nog så de överlevde så länge.
-Jag förstår.
259
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
Men är det verkligen möjligt för människor
att parasitera på en annan varelses kropp?
260
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Undertexter: Villemo Linngård Oksanen
261
00:23:30,160 --> 00:23:31,411
Hör på, små kryp.
262
00:23:31,494 --> 00:23:34,247
Ska jag berätta om kvinnan
som kom förbi igår?
263
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
Jag blev chockad.
264
00:23:36,332 --> 00:23:38,960
Vem anade att det fanns en sån människa?
265
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
Just det. Håller ni inte med?
266
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Men hon hade också insekter i ansiktet.
267
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
De sa till mig att vara uppmärksam.
268
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Och det räddade mitt liv.