1 00:00:27,028 --> 00:00:31,157 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:17,620 --> 00:01:20,873 SÍTIO ARQUEOLÓGICO DE AJIME 3 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Professor Soya. 4 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Diz, Yamaoka. 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Esta camada aqui. 6 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 É uma dobra geológica ou um depósito feito por humanos? 7 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Cronologicamente falando, penso que não é uma dobra. 8 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Não parece que tenha sido sujeita a pressão lateral. 9 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 Mas, então, o que fez com que esta camada se deformasse? 10 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Não parece o perfil de alguém que está deitado de costas? 11 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 E também há camadas horizontais. 12 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 Tenta cavar um pouco. 13 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Está bem. 14 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Professor. 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,749 Parece ser um corpo humano. 16 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 O crânio de uma criança. 17 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 Há alguma relação entre estes ossos e este depósito? 18 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Podem ser vestígios de algum tipo de ritual. 19 00:02:13,676 --> 00:02:16,637 - Como por exemplo? - Parece uma campa. 20 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Cobriram, lentamente, o corpo com camadas finas de argila. 21 00:02:20,641 --> 00:02:25,062 E, depois, puseram várias camadas até se tornar num túmulo com forma humana. 22 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Então, esse túmulo ficou debaixo da terra? 23 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 É apenas uma hipótese. 24 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Se analisarmos as camadas, talvez encontremos uma resposta. 25 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Se assim for, será uma grande descoberta, professor! 26 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 É verdade. 27 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 Isto é incrível. 28 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 O boletim meteorológico não disse que ia chover. 29 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 - Yamaoka, vamos proteger o local. - Sim. 30 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Está a chover! 31 00:02:55,551 --> 00:02:58,763 Tragam as lonas de plástico! Depressa! 32 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 CAMADAS DE TERROR 33 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Reimi, a 13.ª missa pela morte do teu pai foi tão longa. 34 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 Mas tu aguentaste bem. Deves estar cansada. 35 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Não digas isso, mãe. Já não sou uma criança. 36 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Consigo assistir a uma missa. 37 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 A sério? Quando eras pequena, começavas logo a chatear-me. 38 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 Só pedias colo. 39 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 Eras mesmo adorável, Reimi. 40 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Já chega. 41 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Ela era mesmo adorável. 42 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Até fizeste anúncios e recebeste muita atenção. 43 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 Porque desististe? 44 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Se tivesses continuado, podias ser famosa agora. 45 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, não conseguiria lidar com isso. 46 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Sou introvertida e antiquada. 47 00:04:00,449 --> 00:04:02,618 Ser artista era muito difícil. 48 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Queria que a mãe me adorasse. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Reimi! 50 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Desculpa! Não sabia que sentias isso. 51 00:04:10,626 --> 00:04:12,420 Não te preocupes. 52 00:04:12,503 --> 00:04:16,048 Quem me dera que tivesses dois anos de novo, para te mimar! 53 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Pegava em ti e abraçava-te! 54 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Tu cuidaste bem da Narumi. Porque é que ela não está feliz? 55 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Pagaste as aulas dela e tudo. 56 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Despendeste tempo e dinheiro para compor os dentes dela. 57 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Mas nunca arranjaste os meus. 58 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 É por isso que tenho os dentes tortos. 59 00:04:34,483 --> 00:04:35,484 Narumi. 60 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Se tens algo para dizer, diz. Deixa de te lamentares. 61 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 A Reimi era artista, tinha de o fazer. 62 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 Não paraste após ela deixar o meio. 63 00:04:46,704 --> 00:04:49,498 A Reimi tinha potencial. Foi por isso que me esforcei tanto. 64 00:04:50,166 --> 00:04:53,044 Mas tu não tinhas remédio, porque és feia. 65 00:04:53,127 --> 00:04:55,838 - O que disseste? - Narumi! Cuidado! 66 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Vocês estão bem? 67 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi! 68 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, estás bem? 69 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 A cara da Reimi… 70 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, a culpa é tua! A culpa é toda tua! 71 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Doutor! Como está a Reimi? 72 00:05:55,773 --> 00:05:57,400 Ela já acordou. 73 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Que alívio. 74 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Mas há algo estranho. Têm de ver por vocês mesmas. 75 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Mas que raio? 76 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 O que se passa? 77 00:06:09,245 --> 00:06:11,956 A cara dela voltou! 78 00:06:12,039 --> 00:06:16,252 É verdade. Uma camada nova apareceu por baixo da camada que foi cortada. 79 00:06:16,335 --> 00:06:17,920 Isso não faz sentido. 80 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Vejam isto. 81 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 O que é isto? 82 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 A sua filha é feita de muitas camadas. 83 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 O quê? 84 00:06:32,435 --> 00:06:37,022 Ela não tem cérebro, órgãos, ossos ou tudo o resto que seria de esperar. 85 00:06:37,106 --> 00:06:40,401 As camadas que veem aqui são camadas epidérmicas. 86 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 O corpo da sua filha é composto por várias camadas de pele epidérmica. 87 00:06:45,990 --> 00:06:49,785 Não seja ridículo. Não é altura para brincadeiras! 88 00:06:49,869 --> 00:06:52,413 Quem me dera que fosse um erro. 89 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 Isto é terrível! 90 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi! 91 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Então… 92 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 … ela é como uma árvore! 93 00:07:07,678 --> 00:07:09,013 Como uma árvore! 94 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Exatamente. 95 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 A estrutura corporal dela faz-me lembrar os anéis de crescimento das árvores. 96 00:07:17,771 --> 00:07:21,317 Talvez as camadas dela também sejam vestígios do seu crescimento. 97 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 O quê? 98 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 Ou seja, o centro é como ela era quando era um feto. 99 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 E, a partir daí, 100 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 quando tinha dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, 101 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 dez, 11, 12, 13, 14, 102 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 15, 16, 17, 18, 19 103 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 e, finalmente, 20 anos. 104 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Esta camada superior é a forma atual da sua filha. 105 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Isso significa que o corpo de criança dela está dentro dela? 106 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Sim, penso que isso seria fisicamente possível. 107 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Vamos fazer uma avaliação profunda do corpo da sua filha. 108 00:08:07,780 --> 00:08:10,699 - É crucial para o tratamento dela. - Não, doutor. 109 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Vou levar a Reimi para casa. 110 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Narumi, levaremos a Reimi para casa assim que começar a cicatrizar. 111 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Conto com a tua ajuda. 112 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Mãe, isto é uma maldição. 113 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 - O quê? - Lembras-te daquele sítio arqueológico? 114 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 O túmulo no Sítio Arqueológico de Ajime? 115 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Ainda me lembro da foto das camadas de terra à volta do crânio. 116 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Eram exatamente iguais às camadas da Reimi. 117 00:08:38,894 --> 00:08:40,896 Aquele túmulo estava amaldiçoado. 118 00:08:40,980 --> 00:08:43,774 O pai devia tê-lo deixado descansar em paz. 119 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Depois disso, ele começou a perder saúde mental 120 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 e morreu nove anos após escavar aquele local. 121 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Mas não ficou por aí. 122 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 A maldição afetou a Reimi quando ela nasceu, um ano depois. 123 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Mas também me afetou. 124 00:09:02,418 --> 00:09:04,503 A prova está aqui. Olha. 125 00:09:06,380 --> 00:09:08,632 Também tenho uma estrutura em camadas. 126 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Reimi, a tua ferida já não dói? 127 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Não, mãe. 128 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 Reimi, não te preocupes com a cicatriz. 129 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Eu vou melhorar tudo! 130 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Está bem. 131 00:09:23,772 --> 00:09:24,815 Linda menina. 132 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Tenho uma ideia. 133 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Vamos fazer um serviço fúnebre para aquele crânio. 134 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 Pedimo-lo emprestado à Universidade de Seito e… 135 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Um serviço fúnebre? Eu não farei parte dessa farsa! 136 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Mas… 137 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Mãe, nunca saberemos até tentarmos. 138 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 Afinal, é uma maldição. 139 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 Não é uma maldição, Reimi. 140 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 É uma doença, mas eu vou fazer algo em relação a isso. 141 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Mas o que é que podes fazer? 142 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 - Vou procurar um médico famoso e… - Chega de disparates! 143 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Duvido que a medicina moderna tenha uma cura! 144 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Não me trates como uma criança! Já sou adulta! 145 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Reimi! 146 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Não me toques! Tu enojas-me! 147 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Estou farta de lidar contigo! 148 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 O acidente foi culpa tua! 149 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi? 150 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Consegues ouvir-me? 151 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Responde se me consegues ouvir, Reimi de dois anos. 152 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Reimi adorável, responde à mamã. 153 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Eu sei que me consegues ouvir, Reimi. 154 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, quando me irás responder? 155 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Reimi? 156 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 157 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Porque não me respondes? 158 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 Eu sei que estás aí. Eu sei que sim. 159 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Mamã. 160 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Mamã. 161 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mamã. 162 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Quero colo. 163 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Mamã, quero colo. 164 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi! Ouviste-me mesmo! Não ouvia essa voz há anos. 165 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Tira-me daqui. 166 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Mamã, tira-me daqui. 167 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 Queres sair daí? Coitadinha! 168 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Será que posso fazer alguma coisa? 169 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Reimi? O que se passa? 170 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Mãe, o que estás a fazer? Estás louca? 171 00:11:56,425 --> 00:11:59,970 Está tudo bem. Estou só a remover a camada danificada. 172 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Tenho de tirar todas as camadas até chegar à Reimi de dois anos. 173 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 Tenho de acabar enquanto ela está inconsciente. 174 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Mãe! 175 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mamã. 176 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Mamã, tira-me daqui depressa. 177 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Sim, minha querida Reimi. 178 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Vou tirar-te desse espaço escuro e apertado. 179 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Espera pela mamã. Temos de ter cuidado, muito cuidado. 180 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Mãe, para! 181 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Não! Ainda há mais! 182 00:12:43,972 --> 00:12:46,558 Estou quase lá! Só mais um bocadinho. 183 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Mamã, quero colo. 184 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Finalmente. 185 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Finalmente posso ver de novo a minha Reimi de dois anos. 186 00:13:00,489 --> 00:13:03,200 Espera. Vou descascar o teu corpo. 187 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, ajuda-me! 188 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Já! 189 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 O que é isto? 190 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 O que é isto? 191 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Mãe. 192 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Mãe? 193 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Mãe, o que estás a fazer? 194 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Tive uma ideia genial. 195 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Também devo estar amaldiçoada. 196 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Vou tirar as camadas até chegar à camada de 28 anos 197 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 e dar à luz a Reimi de novo! 198 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Observa, Narumi. 199 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Aqui vou eu! 200 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mamã. 201 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Mamã, quero colo. 202 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Sonho muitas vezes com o mar. 203 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 É sempre o mesmo sonho. 204 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Ando à deriva nas profundezas do oceano. 205 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Depois encontro peixes misteriosos que existem desde a antiguidade. 206 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Era como se todo o Universo se tivesse esquecido que eles existiam. 207 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 O QUE O MAR DEIXOU NA PRAIA 208 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Isto é real? 209 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Olha. Tem protuberâncias estranhas no corpo todo. 210 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 O que poderão ser? 211 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Estas saliências, provavelmente, brilhavam como um tamboril. 212 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Achas que esta criatura gigante nadou nas profundezas do oceano 213 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 enquanto emitia uma luz fraca? 214 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Até fico arrepiado só de imaginar. 215 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Cada vez há mais curiosos. 216 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 É verdade. 217 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 - Diz à polícia para os manter afastados. - Sim, senhor. 218 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Está tanto calor hoje. 219 00:16:43,336 --> 00:16:45,922 O que se passa? Sentes-te mal? 220 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Sim, um pouco. 221 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Sinto-me tonta. 222 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Não me surpreende com este calor e com este cheiro. 223 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 - Vai descansar para a sombra. - Obrigada. És muito amável. 224 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Peço a todos que se afastem da criatura! 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Não lhe toquem! 226 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Cheira mesmo mal. 227 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Já se começou a decompor. 228 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 Esta é a descoberta do século. Não podemos deixá-la apodrecer assim. 229 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Vamos despachar-nos. 230 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Vieste sozinha hoje? 231 00:17:16,745 --> 00:17:18,872 Sim. Após ouvir as notícias, 232 00:17:18,955 --> 00:17:21,583 não conseguia parar de pensar nisto. 233 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Eu também não. Tinha de vir. 234 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 A verdade é que odeio o mar e custa-me admitir que não gosto de peixe. 235 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Eu também odeio o mar. 236 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Porque o odeias? 237 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Desculpa. Não me queria intrometer. 238 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Não faz mal. 239 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Uma pessoa que eu conhecia perdeu-se no mar. 240 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Lembras-te do ferry que se afundou na costa de Izu há sete anos? 241 00:17:48,902 --> 00:17:50,695 Houve muitas vítimas. 242 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Essa pessoa estava lá. 243 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Lamento. Era um amigo? 244 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Era o meu noivo. 245 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Deve ter sido difícil para ti. 246 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 Era impossível ele ter sobrevivido. 247 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Sr. Shiota, o que acha que é esta criatura? 248 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Boa pergunta. Acho que… 249 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Amino, vê isto. 250 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 O quê? 251 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Corpos. 252 00:18:28,567 --> 00:18:31,069 - O que se passa? - Consigo ver os corpos. 253 00:18:31,153 --> 00:18:32,445 É um monstro marinho? 254 00:18:33,113 --> 00:18:34,823 Aconteceu alguma coisa. 255 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Que estranho. 256 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Isto devia ser o intestino da criatura. 257 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Mas os corpos não foram digeridos. 258 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Não faz sentido. 259 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Seja como for, vamos abrir a barriga e tirar as vítimas. 260 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 O quê? 261 00:19:18,658 --> 00:19:19,701 Estão vivos. 262 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Este é o… Tadashi! 263 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 É o meu noivo que se perdeu no mar há sete anos em Izu! 264 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Tens a certeza? 265 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Sim! Sem dúvida que é o Tadashi! 266 00:19:35,217 --> 00:19:37,302 No naufrágio do ferry em Izu? 267 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Muitas vítimas nunca foram encontradas. 268 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Então, estes eram os passageiros? 269 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Foram engolidos por esta criatura e sobreviveram sete anos no seu intestino? 270 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Isso é possível? 271 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadashi! 272 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 Sou eu, a Mie! 273 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 274 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Há algo de errado com eles. 275 00:20:16,258 --> 00:20:18,051 São tipo parasitas. 276 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Parasitas? 277 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Sim. 278 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Devem ter-se alimentado dos nutrientes do intestino da criatura. 279 00:20:24,432 --> 00:20:27,352 Provavelmente, foi assim que sobreviveram tanto tempo. 280 00:20:27,435 --> 00:20:28,436 Estou a ver. 281 00:20:28,520 --> 00:20:34,359 Mas é possível os humanos parasitarem o corpo de outra criatura? 282 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Legendas: Maria João Fernandes 283 00:23:30,118 --> 00:23:31,578 Escutem, bichinhos. 284 00:23:31,661 --> 00:23:34,664 Querem que vos fale da mulher que passou cá ontem? 285 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Fiquei chocado. 286 00:23:36,332 --> 00:23:39,002 Quem diria que havia alguém assim neste mundo? 287 00:23:39,085 --> 00:23:41,546 Exatamente. Não concordam? 288 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Mas ela também tinha insetos na cara. 289 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Eles disseram-me para reparar em algo. 290 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 E isso salvou-me a vida.