1
00:00:27,028 --> 00:00:31,157
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:17,620 --> 00:01:20,873
SÍTIO ARQUEOLÓGICO DE AJIME
3
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Professor Soya.
4
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Diz, Yamaoka.
5
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Esta camada aqui.
6
00:01:25,378 --> 00:01:29,048
É uma dobra geológica
ou um depósito feito por humanos?
7
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Cronologicamente falando,
penso que não é uma dobra.
8
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
Não parece que tenha sido sujeita
a pressão lateral.
9
00:01:36,222 --> 00:01:38,975
Mas, então, o que fez
com que esta camada se deformasse?
10
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
Não parece o perfil de alguém
que está deitado de costas?
11
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
E também há camadas horizontais.
12
00:01:48,067 --> 00:01:50,736
Tenta cavar um pouco.
13
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Está bem.
14
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Professor.
15
00:02:00,621 --> 00:02:03,749
Parece ser um corpo humano.
16
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
O crânio de uma criança.
17
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
Há alguma relação
entre estes ossos e este depósito?
18
00:02:10,756 --> 00:02:13,593
Podem ser vestígios
de algum tipo de ritual.
19
00:02:13,676 --> 00:02:16,637
- Como por exemplo?
- Parece uma campa.
20
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
Cobriram, lentamente, o corpo
com camadas finas de argila.
21
00:02:20,641 --> 00:02:25,062
E, depois, puseram várias camadas
até se tornar num túmulo com forma humana.
22
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
Então, esse túmulo ficou debaixo da terra?
23
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
É apenas uma hipótese.
24
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Se analisarmos as camadas,
talvez encontremos uma resposta.
25
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Se assim for,
será uma grande descoberta, professor!
26
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
É verdade.
27
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
Isto é incrível.
28
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
O boletim meteorológico
não disse que ia chover.
29
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
- Yamaoka, vamos proteger o local.
- Sim.
30
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Está a chover!
31
00:02:55,551 --> 00:02:58,763
Tragam as lonas de plástico! Depressa!
32
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
CAMADAS DE TERROR
33
00:03:22,245 --> 00:03:25,957
Reimi, a 13.ª missa
pela morte do teu pai foi tão longa.
34
00:03:26,040 --> 00:03:28,751
Mas tu aguentaste bem.
Deves estar cansada.
35
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
Não digas isso, mãe.
Já não sou uma criança.
36
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Consigo assistir a uma missa.
37
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
A sério? Quando eras pequena,
começavas logo a chatear-me.
38
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
Só pedias colo.
39
00:03:40,346 --> 00:03:42,556
Eras mesmo adorável, Reimi.
40
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Já chega.
41
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Ela era mesmo adorável.
42
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Até fizeste anúncios
e recebeste muita atenção.
43
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Porque desististe?
44
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Se tivesses continuado,
podias ser famosa agora.
45
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Narumi, não conseguiria lidar com isso.
46
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Sou introvertida e antiquada.
47
00:04:00,449 --> 00:04:02,618
Ser artista era muito difícil.
48
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Queria que a mãe me adorasse.
49
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Reimi!
50
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Desculpa! Não sabia que sentias isso.
51
00:04:10,626 --> 00:04:12,420
Não te preocupes.
52
00:04:12,503 --> 00:04:16,048
Quem me dera que tivesses
dois anos de novo, para te mimar!
53
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Pegava em ti e abraçava-te!
54
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Tu cuidaste bem da Narumi.
Porque é que ela não está feliz?
55
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
Pagaste as aulas dela e tudo.
56
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Despendeste tempo e dinheiro
para compor os dentes dela.
57
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Mas nunca arranjaste os meus.
58
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
É por isso que tenho os dentes tortos.
59
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
Narumi.
60
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Se tens algo para dizer, diz.
Deixa de te lamentares.
61
00:04:41,157 --> 00:04:43,617
A Reimi era artista, tinha de o fazer.
62
00:04:43,701 --> 00:04:46,620
Não paraste após ela deixar o meio.
63
00:04:46,704 --> 00:04:49,498
A Reimi tinha potencial.
Foi por isso que me esforcei tanto.
64
00:04:50,166 --> 00:04:53,044
Mas tu não tinhas remédio, porque és feia.
65
00:04:53,127 --> 00:04:55,838
- O que disseste?
- Narumi! Cuidado!
66
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Vocês estão bem?
67
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi!
68
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, estás bem?
69
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
A cara da Reimi…
70
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, a culpa é tua! A culpa é toda tua!
71
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Doutor! Como está a Reimi?
72
00:05:55,773 --> 00:05:57,400
Ela já acordou.
73
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
Que alívio.
74
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Mas há algo estranho.
Têm de ver por vocês mesmas.
75
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Mas que raio?
76
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
O que se passa?
77
00:06:09,245 --> 00:06:11,956
A cara dela voltou!
78
00:06:12,039 --> 00:06:16,252
É verdade. Uma camada nova apareceu
por baixo da camada que foi cortada.
79
00:06:16,335 --> 00:06:17,920
Isso não faz sentido.
80
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Vejam isto.
81
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
O que é isto?
82
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
A sua filha é feita de muitas camadas.
83
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
O quê?
84
00:06:32,435 --> 00:06:37,022
Ela não tem cérebro, órgãos, ossos
ou tudo o resto que seria de esperar.
85
00:06:37,106 --> 00:06:40,401
As camadas que veem aqui
são camadas epidérmicas.
86
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
O corpo da sua filha é composto
por várias camadas de pele epidérmica.
87
00:06:45,990 --> 00:06:49,785
Não seja ridículo.
Não é altura para brincadeiras!
88
00:06:49,869 --> 00:06:52,413
Quem me dera que fosse um erro.
89
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
Isto é terrível!
90
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi!
91
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
Então…
92
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
… ela é como uma árvore!
93
00:07:07,678 --> 00:07:09,013
Como uma árvore!
94
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Exatamente.
95
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
A estrutura corporal dela faz-me lembrar
os anéis de crescimento das árvores.
96
00:07:17,771 --> 00:07:21,317
Talvez as camadas dela
também sejam vestígios do seu crescimento.
97
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
O quê?
98
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
Ou seja, o centro é como ela era
quando era um feto.
99
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
E, a partir daí,
100
00:07:27,615 --> 00:07:33,370
quando tinha dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove,
101
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
dez, 11, 12, 13, 14,
102
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
15, 16, 17, 18, 19
103
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
e, finalmente, 20 anos.
104
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Esta camada superior
é a forma atual da sua filha.
105
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Isso significa que o corpo de criança dela
está dentro dela?
106
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Sim, penso
que isso seria fisicamente possível.
107
00:08:03,901 --> 00:08:07,696
Vamos fazer uma avaliação profunda
do corpo da sua filha.
108
00:08:07,780 --> 00:08:10,699
- É crucial para o tratamento dela.
- Não, doutor.
109
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Vou levar a Reimi para casa.
110
00:08:16,914 --> 00:08:20,668
Narumi, levaremos a Reimi para casa
assim que começar a cicatrizar.
111
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
Conto com a tua ajuda.
112
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Mãe, isto é uma maldição.
113
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
- O quê?
- Lembras-te daquele sítio arqueológico?
114
00:08:27,675 --> 00:08:31,554
O túmulo no Sítio Arqueológico de Ajime?
115
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Ainda me lembro da foto
das camadas de terra à volta do crânio.
116
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Eram exatamente iguais
às camadas da Reimi.
117
00:08:38,894 --> 00:08:40,896
Aquele túmulo estava amaldiçoado.
118
00:08:40,980 --> 00:08:43,774
O pai devia tê-lo deixado
descansar em paz.
119
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Depois disso,
ele começou a perder saúde mental
120
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
e morreu nove anos
após escavar aquele local.
121
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Mas não ficou por aí.
122
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
A maldição afetou a Reimi
quando ela nasceu, um ano depois.
123
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Mas também me afetou.
124
00:09:02,418 --> 00:09:04,503
A prova está aqui. Olha.
125
00:09:06,380 --> 00:09:08,632
Também tenho uma estrutura em camadas.
126
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Reimi, a tua ferida já não dói?
127
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Não, mãe.
128
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
Reimi, não te preocupes com a cicatriz.
129
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Eu vou melhorar tudo!
130
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Está bem.
131
00:09:23,772 --> 00:09:24,815
Linda menina.
132
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Tenho uma ideia.
133
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Vamos fazer um serviço fúnebre
para aquele crânio.
134
00:09:31,196 --> 00:09:34,033
Pedimo-lo emprestado
à Universidade de Seito e…
135
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Um serviço fúnebre?
Eu não farei parte dessa farsa!
136
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Mas…
137
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Mãe, nunca saberemos até tentarmos.
138
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
Afinal, é uma maldição.
139
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
Não é uma maldição, Reimi.
140
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
É uma doença,
mas eu vou fazer algo em relação a isso.
141
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Mas o que é que podes fazer?
142
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
- Vou procurar um médico famoso e…
- Chega de disparates!
143
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Duvido que a medicina moderna
tenha uma cura!
144
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Não me trates como uma criança!
Já sou adulta!
145
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Reimi!
146
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Não me toques! Tu enojas-me!
147
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
Estou farta de lidar contigo!
148
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
O acidente foi culpa tua!
149
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi?
150
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Consegues ouvir-me?
151
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Responde se me consegues ouvir,
Reimi de dois anos.
152
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Reimi adorável, responde à mamã.
153
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Eu sei que me consegues ouvir, Reimi.
154
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, quando me irás responder?
155
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Reimi?
156
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
157
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Porque não me respondes?
158
00:10:52,653 --> 00:10:55,864
Eu sei que estás aí. Eu sei que sim.
159
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Mamã.
160
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Mamã.
161
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Mamã.
162
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Quero colo.
163
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Mamã, quero colo.
164
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi! Ouviste-me mesmo!
Não ouvia essa voz há anos.
165
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Tira-me daqui.
166
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Mamã, tira-me daqui.
167
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
Queres sair daí? Coitadinha!
168
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
Será que posso fazer alguma coisa?
169
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Reimi? O que se passa?
170
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Mãe, o que estás a fazer? Estás louca?
171
00:11:56,425 --> 00:11:59,970
Está tudo bem. Estou só a remover
a camada danificada.
172
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Tenho de tirar todas as camadas
até chegar à Reimi de dois anos.
173
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
Tenho de acabar
enquanto ela está inconsciente.
174
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Mãe!
175
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Mamã.
176
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Mamã, tira-me daqui depressa.
177
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Sim, minha querida Reimi.
178
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Vou tirar-te
desse espaço escuro e apertado.
179
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Espera pela mamã.
Temos de ter cuidado, muito cuidado.
180
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Mãe, para!
181
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Não! Ainda há mais!
182
00:12:43,972 --> 00:12:46,558
Estou quase lá! Só mais um bocadinho.
183
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Mamã, quero colo.
184
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Finalmente.
185
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Finalmente posso ver de novo
a minha Reimi de dois anos.
186
00:13:00,489 --> 00:13:03,200
Espera. Vou descascar o teu corpo.
187
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, ajuda-me!
188
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Já!
189
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
O que é isto?
190
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
O que é isto?
191
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Mãe.
192
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Mãe?
193
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Mãe, o que estás a fazer?
194
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Tive uma ideia genial.
195
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Também devo estar amaldiçoada.
196
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Vou tirar as camadas
até chegar à camada de 28 anos
197
00:14:11,143 --> 00:14:13,020
e dar à luz a Reimi de novo!
198
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Observa, Narumi.
199
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
Aqui vou eu!
200
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Mamã.
201
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Mamã, quero colo.
202
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Sonho muitas vezes com o mar.
203
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
É sempre o mesmo sonho.
204
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Ando à deriva nas profundezas do oceano.
205
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Depois encontro peixes misteriosos
que existem desde a antiguidade.
206
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Era como se todo o Universo
se tivesse esquecido que eles existiam.
207
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
O QUE O MAR DEIXOU NA PRAIA
208
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Isto é real?
209
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Olha. Tem protuberâncias estranhas
no corpo todo.
210
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
O que poderão ser?
211
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Estas saliências, provavelmente,
brilhavam como um tamboril.
212
00:16:15,767 --> 00:16:19,730
Achas que esta criatura gigante
nadou nas profundezas do oceano
213
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
enquanto emitia uma luz fraca?
214
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Até fico arrepiado só de imaginar.
215
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Cada vez há mais curiosos.
216
00:16:32,451 --> 00:16:33,618
É verdade.
217
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
- Diz à polícia para os manter afastados.
- Sim, senhor.
218
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Está tanto calor hoje.
219
00:16:43,336 --> 00:16:45,922
O que se passa? Sentes-te mal?
220
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Sim, um pouco.
221
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Sinto-me tonta.
222
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Não me surpreende
com este calor e com este cheiro.
223
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
- Vai descansar para a sombra.
- Obrigada. És muito amável.
224
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Peço a todos que se afastem da criatura!
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Não lhe toquem!
226
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Cheira mesmo mal.
227
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Já se começou a decompor.
228
00:17:06,777 --> 00:17:11,239
Esta é a descoberta do século.
Não podemos deixá-la apodrecer assim.
229
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Vamos despachar-nos.
230
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Vieste sozinha hoje?
231
00:17:16,745 --> 00:17:18,872
Sim. Após ouvir as notícias,
232
00:17:18,955 --> 00:17:21,583
não conseguia parar de pensar nisto.
233
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Eu também não. Tinha de vir.
234
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
A verdade é que odeio o mar
e custa-me admitir que não gosto de peixe.
235
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Eu também odeio o mar.
236
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Porque o odeias?
237
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Desculpa. Não me queria intrometer.
238
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
Não faz mal.
239
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Uma pessoa que eu conhecia
perdeu-se no mar.
240
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Lembras-te do ferry que se afundou
na costa de Izu há sete anos?
241
00:17:48,902 --> 00:17:50,695
Houve muitas vítimas.
242
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Essa pessoa estava lá.
243
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Lamento. Era um amigo?
244
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Era o meu noivo.
245
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Deve ter sido difícil para ti.
246
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
Era impossível ele ter sobrevivido.
247
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Sr. Shiota, o que acha
que é esta criatura?
248
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Boa pergunta. Acho que…
249
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Amino, vê isto.
250
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
O quê?
251
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Corpos.
252
00:18:28,567 --> 00:18:31,069
- O que se passa?
- Consigo ver os corpos.
253
00:18:31,153 --> 00:18:32,445
É um monstro marinho?
254
00:18:33,113 --> 00:18:34,823
Aconteceu alguma coisa.
255
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Que estranho.
256
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Isto devia ser o intestino da criatura.
257
00:18:41,997 --> 00:18:45,250
Mas os corpos não foram digeridos.
258
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Não faz sentido.
259
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Seja como for, vamos abrir a barriga
e tirar as vítimas.
260
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
O quê?
261
00:19:18,658 --> 00:19:19,701
Estão vivos.
262
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Este é o… Tadashi!
263
00:19:26,666 --> 00:19:30,420
É o meu noivo que se perdeu no mar
há sete anos em Izu!
264
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Tens a certeza?
265
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Sim! Sem dúvida que é o Tadashi!
266
00:19:35,217 --> 00:19:37,302
No naufrágio do ferry em Izu?
267
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Muitas vítimas nunca foram encontradas.
268
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Então, estes eram os passageiros?
269
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
Foram engolidos por esta criatura
e sobreviveram sete anos no seu intestino?
270
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Isso é possível?
271
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Tadashi!
272
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
Sou eu, a Mie!
273
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
274
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Há algo de errado com eles.
275
00:20:16,258 --> 00:20:18,051
São tipo parasitas.
276
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Parasitas?
277
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Sim.
278
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Devem ter-se alimentado
dos nutrientes do intestino da criatura.
279
00:20:24,432 --> 00:20:27,352
Provavelmente, foi assim
que sobreviveram tanto tempo.
280
00:20:27,435 --> 00:20:28,436
Estou a ver.
281
00:20:28,520 --> 00:20:34,359
Mas é possível os humanos parasitarem
o corpo de outra criatura?
282
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Legendas: Maria João Fernandes
283
00:23:30,118 --> 00:23:31,578
Escutem, bichinhos.
284
00:23:31,661 --> 00:23:34,664
Querem que vos fale
da mulher que passou cá ontem?
285
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
Fiquei chocado.
286
00:23:36,332 --> 00:23:39,002
Quem diria que havia alguém assim
neste mundo?
287
00:23:39,085 --> 00:23:41,546
Exatamente. Não concordam?
288
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Mas ela também tinha insetos na cara.
289
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Eles disseram-me para reparar em algo.
290
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
E isso salvou-me a vida.