1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI TO MANIAC 2 00:01:14,200 --> 00:01:17,036 1996 3 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 AJIME ARCHEOLOGISCHE OPGRAVING 4 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 GEVAAR 5 00:01:20,957 --> 00:01:23,793 Professor Soja. -Wat is er, Yamaoka? 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Over deze laag. 7 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 Is het een geologische plooi of een sedimentlaag van mensen? 8 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Chronologisch gezien lijkt het me geen plooi. 9 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Het ziet er niet uit alsof het onder zijwaartse druk stond. 10 00:01:36,222 --> 00:01:38,808 Maar waarom is deze laag dan zo vervormd? 11 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Vind je het niet lijken op het profiel van iemand op z'n rug? 12 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 En er zijn ook horizontale lagen. 13 00:01:48,067 --> 00:01:51,404 Probeer eronder eens wat weg te graven. -Goed, meneer. 14 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Hé, professor. 15 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 Dit lijkt me… 16 00:02:02,373 --> 00:02:03,875 …een prehistorische mens. 17 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 De schedel van een klein kind. 18 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 Is er een verband tussen deze botten en deze afzetting? 19 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Het kunnen overblijfselen van een ritueel zijn. 20 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 Welk soort? 21 00:02:15,136 --> 00:02:16,637 Het lijkt een begrafenis. 22 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Ze bedekten het lichaam langzaam met dunne lagen klei. 23 00:02:20,641 --> 00:02:25,062 Ze voegden laag na laag toe, om een mensvormige grafheuvel te krijgen. 24 00:02:25,146 --> 00:02:30,151 En die heuvel is in de grond begraven? -Het is maar een hypothese. 25 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Door een lagen-analyse kunnen we het antwoord vinden. 26 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Dan zou dit dus een geweldige vondst zijn, professor. 27 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 Jazeker. -Dit is ongelofelijk. 28 00:02:47,001 --> 00:02:49,921 Volgens het weerbericht zou het niet gaan regenen. 29 00:02:50,421 --> 00:02:52,965 Yamaoka, snel afdekken. -Goed. 30 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Hé, het regent. 31 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Haal de plastic zeilen, schiet op. 32 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 LAGEN VAN VERSCHRIKKING 33 00:03:16,239 --> 00:03:19,075 2017 34 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Reimi, die 13e herdenkingsdienst voor je vader duurde erg lang. 35 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 Je hebt hem goed doorstaan. Je bent vast moe. 36 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Zeg dat niet, moeder. Ik ben geen kind meer. 37 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Ik kan zo'n dienst wel aan. 38 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Echt? Toen je klein was, kwam je meteen bij me zeuren. 39 00:03:38,261 --> 00:03:42,556 Steeds maar: 'Mama, knuffel.' Je was zo schattig, Reimi. 40 00:03:42,640 --> 00:03:46,143 Hou eens op. -Ze was ook echt schattig. 41 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Je zat zelfs in reclames en werd steeds populairder. 42 00:03:49,355 --> 00:03:53,734 Waarom ben je gestopt? Anders was je misschien nu wel een ster. 43 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, ik zou er niet tegen kunnen. 44 00:03:56,821 --> 00:04:02,618 Ik ben introvert en hang in het verleden. Ik had het zwaar toen ik beroemd was. 45 00:04:03,119 --> 00:04:06,831 Ik wilde liever door mama verwend worden. -O, Reimi. 46 00:04:07,415 --> 00:04:11,836 Vergeef me. Dat heb ik nooit geweten. -Het is oké, mama. 47 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 Was je maar weer twee, dan zou ik je door en door verwennen. 48 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Ik zou je optillen en knuffelen. 49 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Je hebt goed voor Reimi gezorgd. Hoe kan ze nou ongelukkig zijn? 50 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Jij betaalde haar lessen, en de rest. 51 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Je stak zoveel tijd en geld in het repareren van haar tanden. 52 00:04:29,770 --> 00:04:34,400 Die van mij heb je niet laten fiksen, daarom staan m'n tanden ook zo scheef. 53 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Narumi. 54 00:04:36,694 --> 00:04:43,617 Zeg nou gewoon wat je wilt zeggen. Reimi was beroemd, dus het was logisch. 55 00:04:43,701 --> 00:04:49,498 Het stopte niet toen zij ermee stopte. -Ze had potentie, daarom deed ik m'n best. 56 00:04:50,166 --> 00:04:52,001 Maar jij was niet te helpen. 57 00:04:52,084 --> 00:04:54,003 Jij bent lelijk. -Wat zei je? 58 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Narumi, kijk uit. 59 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Is iedereen in orde? 60 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi. 61 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, gaat het? 62 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Reimi's gezicht, haar gezicht. 63 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, dit is jouw schuld. Het is allemaal jouw schuld. 64 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Dokter, hoe gaat het met Reimi? 65 00:05:55,773 --> 00:05:57,400 Ze is weer bij bewustzijn. 66 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Wat een opluchting. 67 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Maar er is iets vreemds aan de hand. Dat moet u met eigen ogen zien. 68 00:06:06,742 --> 00:06:09,161 Wat is dit? -Wat is hier aan de hand? 69 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Haar gezicht is terug. 70 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Dat klopt. Er verscheen een nieuwe laag onder de afgesneden laag. 71 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 Het is volstrekt onlogisch. 72 00:06:18,504 --> 00:06:19,338 Kijk dit eens. 73 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 Waar kijk ik precies naar? 74 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Uw dochter bestaat uit meerdere lagen. -Wat? 75 00:06:32,435 --> 00:06:37,106 Ze heeft geen hersenen, organen, botten of wat dan ook. 76 00:06:37,606 --> 00:06:40,401 De lagen die u hier ziet, zijn epidermale lagen. 77 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 Kortom: het lichaam van uw dochter bestaat uit laag op laag van opperhuid. 78 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Doe niet zo belachelijk. Dit is geen tijd voor grappen. 79 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Ik zou willen dat het een vergissing was. 80 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 Dit is vreselijk. 81 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi. 82 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Dus… 83 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 …is ze net een laagjescake. 84 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Of net een boom. 85 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Inderdaad. 86 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Haar lichaamsbouw doet me denken aan de groei en jaarringen van een boom. 87 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Misschien zijn haar lagen ook sporen van haar groei. 88 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Hoe bedoelt u? 89 00:07:22,693 --> 00:07:27,531 Het midden is hoe ze als foetus was, en vanaf daar kun je verder tellen. 90 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht… 91 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 …negen, tien, elf, twaalf, dertien, veertien… 92 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 …vijftien, zestien, zeventien, achttien, negentien… 93 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 …en ten slotte twintig jaar oud. 94 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Deze buitenste laag is dus de huidige vorm van uw dochter. 95 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Wilt u nou zeggen dat Reimi's kinderlichaam nog in haar zit? 96 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Ja, dat lijkt me fysiek gezien mogelijk. 97 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Ik wil het lichaam van uw dochter grondig onderzoeken. 98 00:08:07,780 --> 00:08:10,783 Dat is cruciaal voor haar behandeling. -Nee, dokter. 99 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Ik neem Reimi mee naar huis. 100 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Narumi, we laten Reimi ontslaan zodra haar litteken geneest. 101 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Ik reken op je hulp. 102 00:08:22,253 --> 00:08:25,548 Moeder, dit is een vloek. -Hè? 103 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Herinner je je die opgraving nog? 104 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 Dat graf bij Ajime, dat vader 21 jaar geleden ontdekte? 105 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Ik zie de foto nog voor me, van die lagen aarde rondom die schedel. 106 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Hij leek precies op Reimi's MRI-scan. 107 00:08:38,894 --> 00:08:43,774 Die grafheuvel was vervloekt, en vader opende het graf. 108 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Zijn mentale gezondheid ging daarna steeds verder achteruit. 109 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Negen jaar na die opgraving stierf hij. 110 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Maar daar bleef het niet bij. 111 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 De vloek trof Reimi toen ze een jaar later werd geboren. 112 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Maar hij heeft mij ook beïnvloed. 113 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Dit is het bewijs, kijk maar. 114 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 Ik heb ook een gelaagde structuur. 115 00:09:11,010 --> 00:09:15,681 Reimi, heb je nog pijn aan je wond? -Nee, moeder. 116 00:09:15,764 --> 00:09:18,601 Reimi, maak je geen zorgen om 't litteken. 117 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 Mama maakt het helemaal beter. 118 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Oké. 119 00:09:23,772 --> 00:09:27,693 Goed zo, meisje. -Hé, ik heb een idee. 120 00:09:27,776 --> 00:09:34,033 We houden een begrafenis voor die schedel, we vragen de universiteit om het te doen. 121 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Daar doe ik niet aan mee, dat is totaal onwetenschappelijk. 122 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Maar… 123 00:09:39,955 --> 00:09:44,752 Mama, we weten 't pas als we 't proberen. Het is tenslotte een vloek. 124 00:09:44,835 --> 00:09:51,216 Het is geen vloek, maar een ziekte, Reimi. Mama zal zorgen dat je beter wordt. 125 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Maar wat kun je er nou echt aan doen? 126 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 Ik zoek een beroemde arts en… 127 00:09:56,639 --> 00:09:58,974 Hou op met die onverantwoorde trucjes. 128 00:09:59,475 --> 00:10:02,561 De moderne geneeskunde kan dit echt niet oplossen. 129 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Ik ben geen kind meer, ik ben volwassen. 130 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Maar Reimi… 131 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Blijf van me af. Ik walg van je. 132 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Ik ben het doen alsof echt helemaal zat. 133 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Het ongeluk was jouw schuld. 134 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimietje? 135 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Hoor je me? 136 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Reimi van 2, kun je me horen? Zeg iets. 137 00:10:32,966 --> 00:10:39,390 Lief klein Reimietje, geef mama antwoord. Ik weet dat je me kunt horen. 138 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, wanneer kun je me antwoord geven? 139 00:10:43,018 --> 00:10:45,729 Reimi, lief, klein Reimietje. 140 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Waarom geef je geen antwoord? 141 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 Ik weet dat je er bent. Je zit erin. 142 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 Mama. 143 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 Mama. 144 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mama. 145 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Knuffel. 146 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Mama, knuffel. 147 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi, je hoorde me dus wel. Die stem heb ik al lang niet meer gehoord. 148 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Laat me eruit. 149 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Mama, laat me hier alsjeblieft uit. 150 00:11:23,517 --> 00:11:29,148 Wil je eruit? Ach, kindje toch. Ik kan vast iets voor je doen. 151 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Reimi? Wat is er aan de hand? 152 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Moeder, wat doet u? Bent u gek geworden? 153 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Het is oké. Ik verwijder gewoon de beschadigde laag. 154 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Ik moet alle lagen eraf halen tot ik bij de tweejarige Reimi ben. 155 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 Ik moet het afmaken nu de slechte Reimi nog bewusteloos is. 156 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Moeder. 157 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mama. 158 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Mama? Schiet op en laat me eruit. 159 00:12:17,196 --> 00:12:22,618 Goed, m'n lief, klein Reimietje. Ik haal je uit die donkere, krappe ruimte. 160 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Wacht op mama. Voorzichtig, heel voorzichtig. 161 00:12:37,841 --> 00:12:43,388 Moeder, hou daarmee op. -Nee, er zijn nog meer lagen. 162 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 We zijn er bijna. Nog maar een klein stukje. 163 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Mama, knuffel. 164 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Eindelijk. 165 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Eindelijk zie ik de tweejarige Reimi weer. 166 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Wacht even, ik pel je lichaam voor je af. 167 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, help me. 168 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nu meteen. 169 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Hè? Wat is dit? 170 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Wat is dit? 171 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Moeder. 172 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Moeder? 173 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Moeder, wat doet u? 174 00:14:03,093 --> 00:14:07,306 Ik kreeg net een geweldig idee. De vloek moet ook wel op mij rusten. 175 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Dus ik pel m'n huid af tot aan m'n 38-jarige zelf… 176 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 …en baar Reimi nog een keer. 177 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Kijk maar goed, Narumi. 178 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Daar gaat ie. 179 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mama. 180 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Mama, knuffel. 181 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Ik droom vaak van de oceaan. 182 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Het is altijd dezelfde droom. 183 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Ik drijf rond op de bodem van de oceaan. 184 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Daar zie ik vissen, enorm en griezelig, die al sinds de oudheid bestaan. 185 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Alsof het hele universum was vergeten dat ze ooit bestonden. 186 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 HET DING DAT AANSPOELDE 187 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Is het echt? 188 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Kijk, over z'n hele lichaam zitten vreemde uitsteeksels. 189 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Wat zouden het zijn? 190 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Die uitsteeksels gloeiden vast, net als die van een hengelvis. 191 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Denk je dat dit gigantische wezen in de diepe, donkere oceaan zwom… 192 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 …en daar zwak licht uitstraalde? 193 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Ik krijg er helemaal de kriebels van. 194 00:16:30,198 --> 00:16:33,618 Er komen steeds meer pottenkijkers. -Inderdaad. 195 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 Laat de politie ze tegenhouden. -Ja, meneer. 196 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Wat is het warm vandaag. 197 00:16:42,836 --> 00:16:47,424 Wat is er? Voel je je niet lekker? -Niet echt, nee. 198 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Ik ben duizelig. 199 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Niet gek, met die hitte en die stank. 200 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 Rust wat uit in de schaduw. -Bedankt. Erg aardig. 201 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Ik vraag iedereen bij het wezen uit de buurt te blijven. 202 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Raak 't niet aan. 203 00:17:02,314 --> 00:17:06,693 Het stinkt vreselijk. -Het begint al te ontbinden. 204 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 Dit is de ontdekking van de eeuw. We moeten het niet zo laten wegrotten. 205 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Inderdaad, opschieten. 206 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Ben je hier vandaag alleen? 207 00:17:16,745 --> 00:17:21,583 Ja. Toen ik het nieuws hoorde, bleef ik er aan denken. Geen idee waarom. 208 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Ik ook. Ik moest gewoon komen. 209 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Maar ik haat de zee, en tot m'n schaamte moet ik toegeven dat ik niet van vis hou. 210 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Ik heb ook een hekel aan de zee. 211 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Waarom heb je er een hekel aan? 212 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Het spijt me. Dat zijn mijn zaken niet. 213 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Niet erg. 214 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Iemand die ik kende, is op zee verdwenen. 215 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Zeven jaar terug zonk er een veerboot voor de kust van Izu. Weet je nog? 216 00:17:48,902 --> 00:17:50,695 Talloze mensen werden vermist. 217 00:17:51,279 --> 00:17:55,408 Hij was aan boord. -Wat erg. Was hij een vriend van je? 218 00:17:56,743 --> 00:18:00,163 Hij was m'n verloofde. -Dat was vast zwaar voor je. 219 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Hij heeft het vast niet overleefd. 220 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Mr Shiota, wat denkt u dat dit voor wezen is? 221 00:18:15,303 --> 00:18:17,347 Goede vraag. Ik denk dat… 222 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Hé Amino, kijk eens. 223 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 Waarnaar? 224 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 Mensen. 225 00:18:28,567 --> 00:18:29,901 Wat is er aan de hand? 226 00:18:29,985 --> 00:18:32,445 Ik zie ze ook. -Een mensenetend monster? 227 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Er is iets gebeurd. 228 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Erg vreemd. 229 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 De locatie suggereert dat dit de ingewanden zijn. 230 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Maar ze lijken niet verteerd te zijn. 231 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Het klopt niet. 232 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Laten we tenminste de buik opensnijden en de slachtoffers verwijderen. 233 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Opensnijden? 234 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Ze leven nog. 235 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Dit is Tadashi. 236 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 M'n verloofde, die zeven jaar geleden bij Izu verdween. 237 00:19:31,129 --> 00:19:35,133 Weet je het zeker? -Ja, dit is zeker weten Tadashi. 238 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 De Izu-veerbootramp? 239 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Veel van de slachtoffers zijn nooit gevonden. 240 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Dus dit waren de passagiers? 241 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Werden ze door dit wezen opgeslokt en overleefden ze zeven jaar in de darmen? 242 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Is dat wel mogelijk? 243 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadashi. 244 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 Ik ben het, Mie. 245 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 246 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Er is iets mis met ze. 247 00:20:15,757 --> 00:20:19,219 Het zijn net parasieten. -Parasieten? 248 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Ja. 249 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Ze hebben zich gevoed met de voedingsstoffen in de darmen. 250 00:20:24,432 --> 00:20:27,852 Zo hebben ze het zo lang overleefd. -Ik snap het. 251 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Maar kunnen mensen echt het lichaam van een ander wezen parasiteren? 252 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Ondertiteld door: Martijn Beunk 253 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Beestjes van me. 254 00:23:31,494 --> 00:23:34,664 Zal ik vertellen over de vrouw die gisteren langskwam? 255 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Ik was geschokt. 256 00:23:36,332 --> 00:23:41,546 Wie had gedacht dat er zo iemand bestond? Inderdaad, jullie zijn het met me eens. 257 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Maar ze had ook beestjes op haar gezicht. 258 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Ze vertelden me dat ik goed moest kijken. 259 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 En dat heeft m'n leven gered.