1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,036
TAHUN 1996
3
00:01:17,537 --> 00:01:19,372
SITUS GUNDUKAN KERANG AJIME
4
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
BAHAYA
5
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Profesor Soya.
6
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Ada apa, Yamaoka?
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Tentang lapisan ini.
8
00:01:25,378 --> 00:01:29,048
Apakah ini lipatan geologis
atau endapan buatan manusia?
9
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Berdasarkan kronologinya,
kurasa ini bukan lapisan.
10
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
Jelas, kelihatannya bukan terkena
tekanan dari pinggir.
11
00:01:36,222 --> 00:01:38,808
Lantas apa yang membuat lapisan ini
menjadi begini?
12
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
Bukankah ini mirip postur orang
dari belakang?
13
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
Ada lapisan horizontal juga.
14
00:01:48,067 --> 00:01:50,736
Coba gali sedikit ke bawah sana.
15
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Ya, Pak.
16
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Profesor.
17
00:02:00,621 --> 00:02:01,873
Tampaknya itu
18
00:02:02,373 --> 00:02:04,000
manusia purba.
19
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Tengkorak anak kecil.
20
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
Apa tulang-tulang ini
ada hubungannya dengan endapan ini?
21
00:02:10,756 --> 00:02:13,593
Mungkin sisa-sisa ritual.
22
00:02:13,676 --> 00:02:14,552
Ritual apa?
23
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Seperti pemakaman.
24
00:02:16,554 --> 00:02:20,558
Mereka perlahan-lahan menutupi mayat
dengan lapisan tipis tanah liat.
25
00:02:20,641 --> 00:02:22,602
Saat menambahkan tiap lapisan,
26
00:02:22,685 --> 00:02:25,062
gundukannya menjadi kuburan besar
berbentuk manusia.
27
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
Jadi, gundukannya terkubur di tanah?
28
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
Hanya hipotesis.
29
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Mungkin kita akan menemukan jawabannya
jika menganalisis lapisannya.
30
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Kalau begitu, ini akan jadi
penemuan besar, Profesor!
31
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
Benar.
32
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
Ini menakjubkan.
33
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
Laporan cuaca tidak memperkirakan hujan.
34
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
- Yamaoka, cepat lindungi situs ini.
- Ya.
35
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Hei, hujan!
36
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
Bawakan terpal plastik! Cepat!
37
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
"LAPISAN TEROR"
38
00:03:16,239 --> 00:03:19,075
TAHUN 2017
39
00:03:22,245 --> 00:03:25,957
Reimi, upacara peringatan kematian ayahmu
yang ke-13 amat lama,
40
00:03:26,040 --> 00:03:28,751
tapi kau bisa melaluinya dengan baik.
Kau pasti lelah.
41
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
Jangan bicara begitu, Ibu.
Aku bukan anak kecil lagi.
42
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Aku bisa lalui upacara itu.
43
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Sungguh? Saat kau kecil,
kau pasti langsung menggangguku.
44
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
Kau terus berkata, "Gendong aku, Ibu."
45
00:03:40,346 --> 00:03:42,556
Kau sungguh menggemaskan, Reimi.
46
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Sudah cukup.
47
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Dia memang menggemaskan.
48
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Kau bahkan masuk iklan
dan dapat banyak perhatian.
49
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Kenapa kau menyerah?
50
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Jika kau bertahan,
kau mungkin sudah jadi bintang.
51
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Narumi, aku tak akan bisa mengatasinya.
52
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Lagi pula, aku tertutup
dan terjebak di masa lalu.
53
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Terlalu sulit menjadi penghibur.
54
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Aku ingin Ibu menyayangiku.
55
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Reimi!
56
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Maaf. Aku tak tahu kau merasa begitu!
57
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
Tidak, jangan khawatir.
58
00:04:12,420 --> 00:04:16,048
kuharap kau kembali ke usia dua tahun
agar aku bisa memanjakanmu!
59
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Aku akan menggendong
dan memelukmu erat-erat!
60
00:04:19,302 --> 00:04:23,222
Kau mengurus Narumi dengan baik.
Bagaimana mungkin dia tak bahagia?
61
00:04:23,306 --> 00:04:25,516
Kau membayar lesnya dan yang lainnya.
62
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Kau menghabiskan banyak waktu dan uang
untuk memperbaiki giginya.
63
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Tapi gigiku tidak pernah.
64
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Itu sebabnya gigiku bengkok.
65
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Narumi.
66
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Jika ada yang mau dibicarakan, bicaralah.
Berhenti mengasihani diri sendiri.
67
00:04:41,157 --> 00:04:43,617
Reimi adalah artis, jadi, itu wajar.
68
00:04:43,701 --> 00:04:46,620
Tapi tak berhenti setelah dia berhenti.
69
00:04:46,704 --> 00:04:49,623
Reimi berpotensi.
Itu sebabnya aku berusaha keras.
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,001
Tapi kau tak tertolong
71
00:04:52,084 --> 00:04:53,044
sebab kau jelek.
72
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Apa katamu?
73
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Narumi! Awas!
74
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Kalian semua baik-baik saja?
75
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi!
76
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, kau baik-baik saja?
77
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Wajah Reimi…
78
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, ini salahmu! Semua ini salahmu!
79
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Dokter! Bagaimana keadaan Reimi?
80
00:05:55,773 --> 00:05:57,400
Dia sudah sadar.
81
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
Syukurlah.
82
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Tapi ada yang janggal.
Kalian harus melihatnya sendiri.
83
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Apa-apaan ini?
84
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Apa yang terjadi?
85
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Wajahnya kembali!
86
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Benar. Lapisan baru muncul
dari bawah lapisan yang terpotong.
87
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
Ini tidak masuk akal.
88
00:06:18,504 --> 00:06:19,422
Lihat ini.
89
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
Apa ini?
90
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Putrimu memiliki banyak lapisan.
91
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Apa?
92
00:06:32,435 --> 00:06:37,231
Dia tidak punya otak, organ, tulang,
atau apa pun seperti yang kau pikirkan.
93
00:06:37,314 --> 00:06:40,401
Lapisan yang kau lihat di sini
adalah epidermis.
94
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
Singkatnya, tubuh putrimu terdiri dari
lapisan demi lapisan kulit ari.
95
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
Jangan konyol.
Bukan waktunya untuk bercanda.
96
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Andai saja ini semacam kesalahan.
97
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
Ini buruk sekali!
98
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi!
99
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
Jadi,
100
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
dia seperti kue pohon!
101
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Dia seperti pohon!
102
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Kau benar.
103
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Struktur tubuhnya mengingatkanku
pada lingkaran pertumbuhan pohon.
104
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Mungkin lapisannya
juga sisa-sisa pertumbuhannya.
105
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
Apa?
106
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
Singkatnya, pusatnya berupa
bentuk Reimi saat masih janin.
107
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
Lalu bertumbuh keluar,
108
00:07:27,615 --> 00:07:33,370
usia satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan,
109
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas,
tiga belas, empat belas,
110
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
lima belas, enam belas, tujuh belas,
delapan belas, sembilan belas,
111
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
dan akhirnya, usia 20 tahun.
112
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Lapisan atas ini
adalah bentuk putrimu saat ini.
113
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Dokter, berarti tubuh masa kecil Reimi
ada di dalam dirinya?
114
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Ya, aku yakin,
itu memungkinkan secara fisik.
115
00:08:03,901 --> 00:08:07,696
Mari lakukan pemeriksaan mendalam
terhadap tubuh putrimu.
116
00:08:07,780 --> 00:08:10,699
- Ini penting untuk perawatannya.
- Tidak, Dokter.
117
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Aku akan bawa pulang Reimi.
118
00:08:16,914 --> 00:08:20,668
Narumi, kita bawa pulang Reimi
saat bekas lukanya mulai sembuh.
119
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
Aku mengandalkan bantuanmu.
120
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Ibu, ini kutukan.
121
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
Apa?
122
00:08:25,631 --> 00:08:27,591
Kau ingat situs arkeologi itu?
123
00:08:27,675 --> 00:08:31,554
Makam di Gundukan Kerang Ajime?
124
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Aku masih ingat foto lapisan tanah
di sekitar tengkorak itu.
125
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Persis seperti hasil rontgen Reimi.
126
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
Gundukan kuburan itu terkutuk.
127
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Ayah seharusnya membiarkan dia
beristirahat dengan tenang.
128
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Setelah itu, kesehatan mental Ayah
mulai memburuk.
129
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Dia meninggal
sembilan tahun setelah menggali situs.
130
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Namun tak berhenti di sana.
131
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
Kutukan itu memengaruhi Reimi
saat dia lahir setahun kemudian.
132
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Tapi juga memengaruhiku.
133
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
Buktinya ada di sini. Lihat.
134
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
Aku juga punya struktur berlapis.
135
00:09:10,092 --> 00:09:10,968
LINDUNGI ANAK-ANAK
136
00:09:11,051 --> 00:09:14,138
Reimi, lukamu tidak sakit lagi?
137
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Ya, Ibu.
138
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
Reimi, jangan cemaskan bekas lukamu.
139
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Aku akan membuat semuanya membaik!
140
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Baiklah.
141
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Itu baru putriku.
142
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Hei, aku punya ide.
143
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Kita akan adakan upacara peringatan
untuk tengkorak itu.
144
00:09:31,196 --> 00:09:34,074
Kita tanya Universitas Seito
apa kita bisa pinjam…
145
00:09:34,158 --> 00:09:37,703
Peringatan? Aku tak mau ikut serta
dalam lelucon tak ilmiah!
146
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Tapi…
147
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Ibu, kita tak akan tahu
sampai kita mencobanya.
148
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
Toh ini kutukan.
149
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
Bukan kutukan atau semacamnya, Reimi.
150
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
Ini penyakit,
tapi aku akan lakukan sesuatu.
151
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Tapi apa yang bisa kau lakukan?
152
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
- Aku akan cari dokter terkenal dan…
- Cukup dengan trik bodoh itu.
153
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Aku ragu kedokteran modern punya obatnya!
154
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Jangan perlakukan aku seperti anak kecil!
Aku sudah dewasa!
155
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Reimi!
156
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Jangan sentuh aku! Kau membuatku jijik!
157
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
Aku muak dan lelah berurusan denganmu!
158
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
Kecelakaan itu salahmu!
159
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi?
160
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Kau bisa dengar Ibu?
161
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Jawab jika kau bisa dengar,
Reimi yang berusia dua tahun.
162
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Reimi kecil yang manis, jawab Ibu.
163
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Ibu tahu kau bisa dengar Ibu.
164
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, kapan kau bisa jawab Ibu?
165
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Reimi?
166
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
167
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Kenapa kau tak menjawab Ibu?
168
00:10:52,653 --> 00:10:55,864
Ibu tahu kau di sana. Kau di dalam sana.
169
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Ibu.
170
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Ibu.
171
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Ibu.
172
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Gendong aku.
173
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Ibu, gendong aku.
174
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi! Jadi, kau mendengar Ibu.
Sudah lama Ibu tak mendengar suara itu.
175
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Keluarkan aku dari sini.
176
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Ibu, keluarkan aku dari sini.
177
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
Kau mau keluar dari sana? Kasihan!
178
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
Ibu penasaran,
adakah yang bisa Ibu lakukan?
179
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Reimi? Ada apa?
180
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Ibu, apa yang kau lakukan?
Apa kau sudah gila?
181
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Tak apa-apa.
Aku hanya melepas lapisan yang rusak.
182
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Aku harus mengupas semua lapisan
sampai ke Reimi yang berusia dua tahun.
183
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
Aku harus menyelesaikannya
selagi dia pingsan!
184
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Ibu!
185
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Ibu.
186
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Ibu? Cepat keluarkan aku.
187
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Ya, Reimi kecilku sayang.
188
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Ibu akan mengeluarkanmu
dari tempat gelap dan sempit itu.
189
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Tunggu Ibu.
Kita harus sangat berhati-hati.
190
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Ibu, hentikan!
191
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Astaga! Masih ada lagi!
192
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Hampir selesai. Sedikit lagi!
193
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Ibu, gendong aku.
194
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Akhirnya.
195
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Akhirnya aku bisa lihat
Reimi yang berusia dua tahun lagi.
196
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Tunggu. Ibu akan mengupas tubuhmu!
197
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, bantu aku!
198
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Sekarang!
199
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Apa ini?
200
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Apa ini?
201
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Ibu.
202
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Ibu?
203
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Ibu, apa yang kau lakukan?
204
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Aku punya ide bagus.
205
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Kutukan itu pasti menimpaku juga.
206
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Jadi, aku akan mengupas kulitku
sampai ke aku yang berusia 38 tahun
207
00:14:11,143 --> 00:14:13,020
dan melahirkan Reimi lagi!
208
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Lihat ini, Narumi.
209
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
Ini dia!
210
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Ibu.
211
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Ibu, gendong aku.
212
00:15:23,048 --> 00:15:24,007
MANIAC
213
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Aku sering memimpikan lautan.
214
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Mimpinya selalu sama.
215
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Aku hanyut di kedalaman lautan.
216
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Lalu aku bertemu ikan, besar dan aneh,
yang bertahan sejak zaman kuno.
217
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Seolah-olah seluruh alam semesta
sudah lupa mereka pernah ada.
218
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
"BANGKAI YANG TERDAMPAR"
219
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Apa ini sungguhan?
220
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Lihat. Ada tonjolan aneh
di sekujur tubuhnya.
221
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Kira-kira apa ini?
222
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Tonjolan itu mungkin bersinar
seperti ikan sungut.
223
00:16:15,767 --> 00:16:19,730
Menurutmu makhluk raksasa ini berenang
di jurang laut yang gelap
224
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
sambil memancarkan cahaya redupnya?
225
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Membayangkannya saja membuatku merinding.
226
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Orang-orang terus berdatangan.
227
00:16:32,451 --> 00:16:33,618
Kau benar.
228
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
- Suruh polisi menahan mereka.
- Ya, Pak.
229
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Panas sekali hari ini.
230
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Ada apa? Kau tak enak badan?
231
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Ya, sedikit.
232
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Aku pusing.
233
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Aku tak terkejut dengan panas dan baunya.
234
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
- Istirahatlah di tempat teduh.
- Terima kasih. Kau terlalu baik.
235
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Aku ingin meminta semua orang menjauh
dari makhluk itu!
236
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Jangan sentuh!
237
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Baunya tidak enak.
238
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Sudah mulai membusuk.
239
00:17:06,777 --> 00:17:11,239
Ini penemuan abad ini.
Jangan biarkan membusuk seperti ini.
240
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Ya, ayo cepat.
241
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Kau di sini sendirian hari ini?
242
00:17:16,745 --> 00:17:18,580
Ya. Setelah mendengar berita itu,
243
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
entah kenapa
aku tak bisa berhenti memikirkannya.
244
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Sama. Rasanya aku harus datang.
245
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
Sebenarnya aku benci laut
dan aku malu mengakui aku tak suka ikan.
246
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Aku juga benci laut.
247
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Kenapa kau membencinya?
248
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Maaf. Aku tak bermaksud usil.
249
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
Tidak.
250
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Namun seseorang yang kukenal
hilang di laut.
251
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Ingat feri yang tenggelam
di lepas pantai Izu tujuh tahun lalu?
252
00:17:48,902 --> 00:17:50,570
Banyak nyawa yang melayang.
253
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Dia ada di dalam sana.
254
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Maaf. Apa dia temanmu?
255
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Dia tunanganku.
256
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Itu pasti berat bagimu.
257
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
Mustahil dia bisa selamat.
258
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Pak Shiota, menurutmu makhluk apa ini?
259
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Pertanyaan bagus.
Tebakan terbaikku adalah…
260
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Amino, lihat.
261
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
Apa?
262
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Mayat.
263
00:18:28,567 --> 00:18:31,027
- Apa yang terjadi?
- Aku juga bisa melihat mayat.
264
00:18:31,111 --> 00:18:32,445
Monster laut pemakan manusia?
265
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
Sesuatu terjadi.
266
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Aneh sekali.
267
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Berdasarkan posisinya, ini adalah ususnya.
268
00:18:41,997 --> 00:18:45,250
Tapi mereka sepertinya tidak dicerna.
269
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Ada yang aneh.
270
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Kalau begitu, mari kita belah perutnya
dan keluarkan korban.
271
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Apa?
272
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Mereka masih hidup.
273
00:19:23,371 --> 00:19:24,331
Ini…
274
00:19:25,081 --> 00:19:25,957
Tadashi!
275
00:19:26,666 --> 00:19:30,420
Dia tunanganku yang hilang di laut Izu
tujuh tahun lalu!
276
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Apa kau yakin?
277
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Ya! Ini jelas Tadashi!
278
00:19:35,217 --> 00:19:36,801
Feri Izu yang tenggelam?
279
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Banyak korban tak pernah ditemukan.
280
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Jadi, ini penumpangnya?
281
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
Mereka ditelan makhluk ini
dan bertahan tujuh tahun di perutnya?
282
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Apa itu mungkin?
283
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Tadashi!
284
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
Ini aku, Mie!
285
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
286
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Ada yang aneh dengan mereka.
287
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
Mereka seperti parasit.
288
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Parasit?
289
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Ya.
290
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Mereka pasti makan nutrisi
di dalam usus makhluk itu.
291
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
Mungkin itu cara mereka bertahan lama.
292
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Begitu ya.
293
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
Tapi apa mungkin manusia menjadi parasit
di tubuh makhluk lain?
294
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
295
00:23:30,160 --> 00:23:31,411
Dengar, seranggaku.
296
00:23:31,494 --> 00:23:34,289
Mau kuceritakan
soal wanita yang datang kemarin?
297
00:23:34,789 --> 00:23:36,249
Aku terkejut.
298
00:23:36,332 --> 00:23:38,960
Siapa sangka ada orang seperti itu
di dunia ini?
299
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
Benar. Kau setuju, 'kan?
300
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Tapi dia juga memiliki serangga
di wajahnya.
301
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Mereka menyuruhku memperhatikan.
302
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Dan itu menyelamatkan nyawaku.