1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:14,200 --> 00:01:17,036 TAHUN 1996 3 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 SITUS GUNDUKAN KERANG AJIME 4 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 BAHAYA 5 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Profesor Soya. 6 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Ada apa, Yamaoka? 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Tentang lapisan ini. 8 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 Apakah ini lipatan geologis atau endapan buatan manusia? 9 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Berdasarkan kronologinya, kurasa ini bukan lapisan. 10 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Jelas, kelihatannya bukan terkena tekanan dari pinggir. 11 00:01:36,222 --> 00:01:38,808 Lantas apa yang membuat lapisan ini menjadi begini? 12 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Bukankah ini mirip postur orang dari belakang? 13 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Ada lapisan horizontal juga. 14 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 Coba gali sedikit ke bawah sana. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Ya, Pak. 16 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Profesor. 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 Tampaknya itu 18 00:02:02,373 --> 00:02:04,000 manusia purba. 19 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Tengkorak anak kecil. 20 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 Apa tulang-tulang ini ada hubungannya dengan endapan ini? 21 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Mungkin sisa-sisa ritual. 22 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 Ritual apa? 23 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Seperti pemakaman. 24 00:02:16,554 --> 00:02:20,558 Mereka perlahan-lahan menutupi mayat dengan lapisan tipis tanah liat. 25 00:02:20,641 --> 00:02:22,602 Saat menambahkan tiap lapisan, 26 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 gundukannya menjadi kuburan besar berbentuk manusia. 27 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Jadi, gundukannya terkubur di tanah? 28 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 Hanya hipotesis. 29 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Mungkin kita akan menemukan jawabannya jika menganalisis lapisannya. 30 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Kalau begitu, ini akan jadi penemuan besar, Profesor! 31 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Benar. 32 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 Ini menakjubkan. 33 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 Laporan cuaca tidak memperkirakan hujan. 34 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 - Yamaoka, cepat lindungi situs ini. - Ya. 35 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Hei, hujan! 36 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Bawakan terpal plastik! Cepat! 37 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 "LAPISAN TEROR" 38 00:03:16,239 --> 00:03:19,075 TAHUN 2017 39 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Reimi, upacara peringatan kematian ayahmu yang ke-13 amat lama, 40 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 tapi kau bisa melaluinya dengan baik. Kau pasti lelah. 41 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Jangan bicara begitu, Ibu. Aku bukan anak kecil lagi. 42 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Aku bisa lalui upacara itu. 43 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Sungguh? Saat kau kecil, kau pasti langsung menggangguku. 44 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 Kau terus berkata, "Gendong aku, Ibu." 45 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 Kau sungguh menggemaskan, Reimi. 46 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Sudah cukup. 47 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Dia memang menggemaskan. 48 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Kau bahkan masuk iklan dan dapat banyak perhatian. 49 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 Kenapa kau menyerah? 50 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Jika kau bertahan, kau mungkin sudah jadi bintang. 51 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, aku tak akan bisa mengatasinya. 52 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Lagi pula, aku tertutup dan terjebak di masa lalu. 53 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Terlalu sulit menjadi penghibur. 54 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Aku ingin Ibu menyayangiku. 55 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Reimi! 56 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Maaf. Aku tak tahu kau merasa begitu! 57 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 Tidak, jangan khawatir. 58 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 kuharap kau kembali ke usia dua tahun agar aku bisa memanjakanmu! 59 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Aku akan menggendong dan memelukmu erat-erat! 60 00:04:19,302 --> 00:04:23,222 Kau mengurus Narumi dengan baik. Bagaimana mungkin dia tak bahagia? 61 00:04:23,306 --> 00:04:25,516 Kau membayar lesnya dan yang lainnya. 62 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Kau menghabiskan banyak waktu dan uang untuk memperbaiki giginya. 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Tapi gigiku tidak pernah. 64 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Itu sebabnya gigiku bengkok. 65 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Narumi. 66 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Jika ada yang mau dibicarakan, bicaralah. Berhenti mengasihani diri sendiri. 67 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 Reimi adalah artis, jadi, itu wajar. 68 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 Tapi tak berhenti setelah dia berhenti. 69 00:04:46,704 --> 00:04:49,623 Reimi berpotensi. Itu sebabnya aku berusaha keras. 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,001 Tapi kau tak tertolong 71 00:04:52,084 --> 00:04:53,044 sebab kau jelek. 72 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Apa katamu? 73 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Narumi! Awas! 74 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Kalian semua baik-baik saja? 75 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi! 76 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, kau baik-baik saja? 77 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Wajah Reimi… 78 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, ini salahmu! Semua ini salahmu! 79 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Dokter! Bagaimana keadaan Reimi? 80 00:05:55,773 --> 00:05:57,400 Dia sudah sadar. 81 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Syukurlah. 82 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Tapi ada yang janggal. Kalian harus melihatnya sendiri. 83 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Apa-apaan ini? 84 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 Apa yang terjadi? 85 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Wajahnya kembali! 86 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Benar. Lapisan baru muncul dari bawah lapisan yang terpotong. 87 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 Ini tidak masuk akal. 88 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 Lihat ini. 89 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 Apa ini? 90 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Putrimu memiliki banyak lapisan. 91 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Apa? 92 00:06:32,435 --> 00:06:37,231 Dia tidak punya otak, organ, tulang, atau apa pun seperti yang kau pikirkan. 93 00:06:37,314 --> 00:06:40,401 Lapisan yang kau lihat di sini adalah epidermis. 94 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 Singkatnya, tubuh putrimu terdiri dari lapisan demi lapisan kulit ari. 95 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Jangan konyol. Bukan waktunya untuk bercanda. 96 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Andai saja ini semacam kesalahan. 97 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 Ini buruk sekali! 98 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi! 99 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Jadi, 100 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 dia seperti kue pohon! 101 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Dia seperti pohon! 102 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Kau benar. 103 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Struktur tubuhnya mengingatkanku pada lingkaran pertumbuhan pohon. 104 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Mungkin lapisannya juga sisa-sisa pertumbuhannya. 105 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Apa? 106 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 Singkatnya, pusatnya berupa bentuk Reimi saat masih janin. 107 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 Lalu bertumbuh keluar, 108 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 usia satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, 109 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas, tiga belas, empat belas, 110 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 lima belas, enam belas, tujuh belas, delapan belas, sembilan belas, 111 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 dan akhirnya, usia 20 tahun. 112 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Lapisan atas ini adalah bentuk putrimu saat ini. 113 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Dokter, berarti tubuh masa kecil Reimi ada di dalam dirinya? 114 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Ya, aku yakin, itu memungkinkan secara fisik. 115 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Mari lakukan pemeriksaan mendalam terhadap tubuh putrimu. 116 00:08:07,780 --> 00:08:10,699 - Ini penting untuk perawatannya. - Tidak, Dokter. 117 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Aku akan bawa pulang Reimi. 118 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Narumi, kita bawa pulang Reimi saat bekas lukanya mulai sembuh. 119 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Aku mengandalkan bantuanmu. 120 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Ibu, ini kutukan. 121 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Apa? 122 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Kau ingat situs arkeologi itu? 123 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 Makam di Gundukan Kerang Ajime? 124 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Aku masih ingat foto lapisan tanah di sekitar tengkorak itu. 125 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Persis seperti hasil rontgen Reimi. 126 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 Gundukan kuburan itu terkutuk. 127 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Ayah seharusnya membiarkan dia beristirahat dengan tenang. 128 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Setelah itu, kesehatan mental Ayah mulai memburuk. 129 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Dia meninggal sembilan tahun setelah menggali situs. 130 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Namun tak berhenti di sana. 131 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 Kutukan itu memengaruhi Reimi saat dia lahir setahun kemudian. 132 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Tapi juga memengaruhiku. 133 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Buktinya ada di sini. Lihat. 134 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 Aku juga punya struktur berlapis. 135 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 LINDUNGI ANAK-ANAK 136 00:09:11,051 --> 00:09:14,138 Reimi, lukamu tidak sakit lagi? 137 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Ya, Ibu. 138 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 Reimi, jangan cemaskan bekas lukamu. 139 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Aku akan membuat semuanya membaik! 140 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Baiklah. 141 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Itu baru putriku. 142 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Hei, aku punya ide. 143 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Kita akan adakan upacara peringatan untuk tengkorak itu. 144 00:09:31,196 --> 00:09:34,074 Kita tanya Universitas Seito apa kita bisa pinjam… 145 00:09:34,158 --> 00:09:37,703 Peringatan? Aku tak mau ikut serta dalam lelucon tak ilmiah! 146 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Tapi… 147 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Ibu, kita tak akan tahu sampai kita mencobanya. 148 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 Toh ini kutukan. 149 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 Bukan kutukan atau semacamnya, Reimi. 150 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 Ini penyakit, tapi aku akan lakukan sesuatu. 151 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Tapi apa yang bisa kau lakukan? 152 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 - Aku akan cari dokter terkenal dan… - Cukup dengan trik bodoh itu. 153 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Aku ragu kedokteran modern punya obatnya! 154 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Jangan perlakukan aku seperti anak kecil! Aku sudah dewasa! 155 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Reimi! 156 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Jangan sentuh aku! Kau membuatku jijik! 157 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Aku muak dan lelah berurusan denganmu! 158 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Kecelakaan itu salahmu! 159 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi? 160 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Kau bisa dengar Ibu? 161 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Jawab jika kau bisa dengar, Reimi yang berusia dua tahun. 162 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Reimi kecil yang manis, jawab Ibu. 163 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Ibu tahu kau bisa dengar Ibu. 164 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, kapan kau bisa jawab Ibu? 165 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Reimi? 166 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 167 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Kenapa kau tak menjawab Ibu? 168 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 Ibu tahu kau di sana. Kau di dalam sana. 169 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Ibu. 170 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Ibu. 171 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Ibu. 172 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Gendong aku. 173 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Ibu, gendong aku. 174 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi! Jadi, kau mendengar Ibu. Sudah lama Ibu tak mendengar suara itu. 175 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Keluarkan aku dari sini. 176 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Ibu, keluarkan aku dari sini. 177 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 Kau mau keluar dari sana? Kasihan! 178 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Ibu penasaran, adakah yang bisa Ibu lakukan? 179 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Reimi? Ada apa? 180 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Ibu, apa yang kau lakukan? Apa kau sudah gila? 181 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Tak apa-apa. Aku hanya melepas lapisan yang rusak. 182 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Aku harus mengupas semua lapisan sampai ke Reimi yang berusia dua tahun. 183 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 Aku harus menyelesaikannya selagi dia pingsan! 184 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Ibu! 185 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Ibu. 186 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Ibu? Cepat keluarkan aku. 187 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Ya, Reimi kecilku sayang. 188 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Ibu akan mengeluarkanmu dari tempat gelap dan sempit itu. 189 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Tunggu Ibu. Kita harus sangat berhati-hati. 190 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Ibu, hentikan! 191 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Astaga! Masih ada lagi! 192 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Hampir selesai. Sedikit lagi! 193 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Ibu, gendong aku. 194 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Akhirnya. 195 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Akhirnya aku bisa lihat Reimi yang berusia dua tahun lagi. 196 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Tunggu. Ibu akan mengupas tubuhmu! 197 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, bantu aku! 198 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Sekarang! 199 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Apa ini? 200 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Apa ini? 201 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Ibu. 202 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Ibu? 203 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Ibu, apa yang kau lakukan? 204 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Aku punya ide bagus. 205 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Kutukan itu pasti menimpaku juga. 206 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Jadi, aku akan mengupas kulitku sampai ke aku yang berusia 38 tahun 207 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 dan melahirkan Reimi lagi! 208 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Lihat ini, Narumi. 209 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Ini dia! 210 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Ibu. 211 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Ibu, gendong aku. 212 00:15:23,048 --> 00:15:24,007 MANIAC 213 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Aku sering memimpikan lautan. 214 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Mimpinya selalu sama. 215 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Aku hanyut di kedalaman lautan. 216 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Lalu aku bertemu ikan, besar dan aneh, yang bertahan sejak zaman kuno. 217 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Seolah-olah seluruh alam semesta sudah lupa mereka pernah ada. 218 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 "BANGKAI YANG TERDAMPAR" 219 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Apa ini sungguhan? 220 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Lihat. Ada tonjolan aneh di sekujur tubuhnya. 221 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Kira-kira apa ini? 222 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Tonjolan itu mungkin bersinar seperti ikan sungut. 223 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Menurutmu makhluk raksasa ini berenang di jurang laut yang gelap 224 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 sambil memancarkan cahaya redupnya? 225 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Membayangkannya saja membuatku merinding. 226 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Orang-orang terus berdatangan. 227 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 Kau benar. 228 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 - Suruh polisi menahan mereka. - Ya, Pak. 229 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Panas sekali hari ini. 230 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Ada apa? Kau tak enak badan? 231 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Ya, sedikit. 232 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Aku pusing. 233 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Aku tak terkejut dengan panas dan baunya. 234 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 - Istirahatlah di tempat teduh. - Terima kasih. Kau terlalu baik. 235 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Aku ingin meminta semua orang menjauh dari makhluk itu! 236 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Jangan sentuh! 237 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Baunya tidak enak. 238 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Sudah mulai membusuk. 239 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 Ini penemuan abad ini. Jangan biarkan membusuk seperti ini. 240 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Ya, ayo cepat. 241 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Kau di sini sendirian hari ini? 242 00:17:16,745 --> 00:17:18,580 Ya. Setelah mendengar berita itu, 243 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 entah kenapa aku tak bisa berhenti memikirkannya. 244 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Sama. Rasanya aku harus datang. 245 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Sebenarnya aku benci laut dan aku malu mengakui aku tak suka ikan. 246 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Aku juga benci laut. 247 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Kenapa kau membencinya? 248 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Maaf. Aku tak bermaksud usil. 249 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Tidak. 250 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Namun seseorang yang kukenal hilang di laut. 251 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Ingat feri yang tenggelam di lepas pantai Izu tujuh tahun lalu? 252 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 Banyak nyawa yang melayang. 253 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Dia ada di dalam sana. 254 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Maaf. Apa dia temanmu? 255 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Dia tunanganku. 256 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Itu pasti berat bagimu. 257 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 Mustahil dia bisa selamat. 258 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Pak Shiota, menurutmu makhluk apa ini? 259 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Pertanyaan bagus. Tebakan terbaikku adalah… 260 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Amino, lihat. 261 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 Apa? 262 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Mayat. 263 00:18:28,567 --> 00:18:31,027 - Apa yang terjadi? - Aku juga bisa melihat mayat. 264 00:18:31,111 --> 00:18:32,445 Monster laut pemakan manusia? 265 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Sesuatu terjadi. 266 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Aneh sekali. 267 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Berdasarkan posisinya, ini adalah ususnya. 268 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Tapi mereka sepertinya tidak dicerna. 269 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Ada yang aneh. 270 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Kalau begitu, mari kita belah perutnya dan keluarkan korban. 271 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Apa? 272 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Mereka masih hidup. 273 00:19:23,371 --> 00:19:24,331 Ini… 274 00:19:25,081 --> 00:19:25,957 Tadashi! 275 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 Dia tunanganku yang hilang di laut Izu tujuh tahun lalu! 276 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Apa kau yakin? 277 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Ya! Ini jelas Tadashi! 278 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Feri Izu yang tenggelam? 279 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Banyak korban tak pernah ditemukan. 280 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Jadi, ini penumpangnya? 281 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Mereka ditelan makhluk ini dan bertahan tujuh tahun di perutnya? 282 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Apa itu mungkin? 283 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadashi! 284 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 Ini aku, Mie! 285 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 286 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Ada yang aneh dengan mereka. 287 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 Mereka seperti parasit. 288 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Parasit? 289 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Ya. 290 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Mereka pasti makan nutrisi di dalam usus makhluk itu. 291 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 Mungkin itu cara mereka bertahan lama. 292 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Begitu ya. 293 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Tapi apa mungkin manusia menjadi parasit di tubuh makhluk lain? 294 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 295 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Dengar, seranggaku. 296 00:23:31,494 --> 00:23:34,289 Mau kuceritakan soal wanita yang datang kemarin? 297 00:23:34,789 --> 00:23:36,249 Aku terkejut. 298 00:23:36,332 --> 00:23:38,960 Siapa sangka ada orang seperti itu di dunia ini? 299 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Benar. Kau setuju, 'kan? 300 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Tapi dia juga memiliki serangga di wajahnya. 301 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Mereka menyuruhku memperhatikan. 302 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Dan itu menyelamatkan nyawaku.