1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:14,200 --> 00:01:17,036 GODINA 1996. 3 00:01:17,120 --> 00:01:19,372 ARHEOLOŠKI LOKALITET AJIME 4 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 OPASNOST 5 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Profesore Soya. 6 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Što je, Yamaoka? 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,253 Ovaj sloj. 8 00:01:25,336 --> 00:01:29,048 Je li to geološki nabor ili ljudske ostave? 9 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Kronološki gledano, ne bih rekao da je to nabor. 10 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Ne izgleda kao da je bio pod bočnim pritiskom. 11 00:01:36,222 --> 00:01:38,850 Ali zašto je onda ovaj sloj ovako deformiran? 12 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Ne izgleda li kao profil osobe koja leži na leđima? 13 00:01:44,772 --> 00:01:47,441 Ima i vodoravnih slojeva. 14 00:01:48,025 --> 00:01:50,736 Pokušaj kopati ispod. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Jasno. 16 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Hej, profesore! 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 Čini se 18 00:02:02,373 --> 00:02:03,749 da je to drevni čovjek. 19 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Lubanja malog djeteta. 20 00:02:06,377 --> 00:02:10,631 Ima li veze između kostiju i ostave? 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,593 Možda su to ostaci nekog obreda. 22 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 Primjerice? 23 00:02:15,178 --> 00:02:16,637 Izgleda kao ukop. 24 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Polako su prekrivali truplo tankim slojevima gline. 25 00:02:20,641 --> 00:02:22,602 Kako su dodavali sloj po sloj, 26 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 nastao je veliki humak u obliku čovjeka. 27 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 I taj je humak zakopan u zemlju? 28 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 To je samo hipoteza. 29 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Ali ako analiziramo slojeve, možda nađemo odgovor. 30 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Ako je tako, ovo bi bilo veliko otkriće, profesore! 31 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Bilo bi. 32 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 Ovo je nevjerojatno. 33 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 Na prognozi nisu najavili kišu. 34 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 -Yamaoka, zaštitimo lokalitet brzo. -Da. 35 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Hej, kiši! 36 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Donesite plastične cerade! Požurite se! 37 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 SLOJEVI STRAVE 38 00:03:16,239 --> 00:03:19,075 GODINA 2017. 39 00:03:22,245 --> 00:03:26,082 Reimi, komemoracija za 13. godišnjicu smrti tvog oca bila je duga. 40 00:03:26,165 --> 00:03:28,751 Ali dobro si izdržala. Sigurno si umorna. 41 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Ne govori to, majko. Više nisam dijete. 42 00:03:32,338 --> 00:03:34,006 Mogu izdržati komemoraciju. 43 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Stvarno? Kad si bila mala, odmah bi me gnjavila. 44 00:03:38,261 --> 00:03:40,221 Ponavljala bi: „Podigni me.” 45 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Bila si preslatka, Reimi. 46 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Dosta više. 47 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Zaista je bila preslatka. 48 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Čak si bila u reklamama i privlačila pozornost. 49 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 Zašto nisi nastavila? 50 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Dosad bi možda već bila zvijezda. 51 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, ne bih to mogla podnijeti. 52 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Ipak, introvertirana sam i zaglavila u prošlosti. 53 00:04:00,449 --> 00:04:02,618 Bilo je preteško biti zabavljač. 54 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Htjela sam da me majka obožava. 55 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Reimi! 56 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Oprosti mi. Nisam znala da tako misliš! 57 00:04:10,626 --> 00:04:11,836 Ne brini se. 58 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 Voljela bih da opet imaš dvije godine da te razmazim! 59 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Podigla bih te i čvrsto grlila! 60 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Dobro si se brinula za Reimi. Ne može biti nezadovoljna. 61 00:04:23,222 --> 00:04:25,433 Platila si joj satove i sve ostalo. 62 00:04:25,516 --> 00:04:29,687 Mnogo si vremena i novca potrošila na popravak njezinih zuba. 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Ali moje nisi popravila. 64 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Zato su mi zubi tako iskrivljeni. 65 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Narumi. 66 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Ako imaš što reći, reci. Prestani se sažalijevati. 67 00:04:41,157 --> 00:04:43,659 Bila je zabavljačica, podrazumijevalo se. 68 00:04:43,743 --> 00:04:46,620 Nije prestalo kad je napustila karijeru. 69 00:04:46,704 --> 00:04:49,540 Imala je potencijala. Zato sam se toliko trudila. 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,001 Ali tebi nisam mogla pomoći 71 00:04:52,084 --> 00:04:53,044 jer si ružna. 72 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Što si rekla? 73 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Narumi! Pazi! 74 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Jeste li dobro? 75 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi! 76 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, jesi li dobro? 77 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Reimino je lice… 78 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, za sve si ti kriva! 79 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Doktore! Kako je Reimi? 80 00:05:55,773 --> 00:05:57,316 Osvijestila se. 81 00:05:57,983 --> 00:05:59,026 Kakvo olakšanje. 82 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Ali nešto je čudno. Morate sami vidjeti. 83 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Što je ovo? 84 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 Što se događa? 85 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Lice joj se vratilo! 86 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Jest. Novi se sloj pojavio ispod odsječenog sloja. 87 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 Nema smisla. 88 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 Pogledajte ovo. 89 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 Što je ovo? 90 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Vašu kćer čine mnogi slojevi. 91 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Što? 92 00:06:32,435 --> 00:06:37,106 Nema mozak, organe, kosti ili bilo što drugo što biste očekivali. 93 00:06:37,606 --> 00:06:40,401 Slojevi koje vidite su epidermalni. 94 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 Ukratko, tijelo vaše kćeri sastoji se od sloja na sloju epiderme. 95 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Ne budite smiješni. Nije vrijeme za šale. 96 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Da je bar neka pogreška. 97 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 Ovo je užasno! 98 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi! 99 00:06:57,835 --> 00:06:58,794 Onda 100 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 je poput Baumkuchena! 101 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Poput Baumkuchena! 102 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Imate pravo. 103 00:07:12,141 --> 00:07:17,021 Struktura njezinog tijela doista podsjeća na godove. 104 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Možda su i njezini slojevi znakovi njezinog rasta. 105 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Što? 106 00:07:22,693 --> 00:07:25,738 Ukratko, središte je ono što je bila kao fetus. 107 00:07:25,821 --> 00:07:27,531 Idemo li odande prema van, 108 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 idu godine, jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, 109 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 devet, deset, jedanaest, dvanaest, trinaest, četrnaest, 110 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 petnaest, šesnaest, sedamnaest, osamnaest, devetnaest. 111 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 I naposljetku, dvadeset godina. 112 00:07:47,343 --> 00:07:50,971 Ovaj je gornji sloj trenutačni oblik vaše kćeri. 113 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Doktore, znači li to da je Reimino tijelo iz djetinjstva u njoj? 114 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Da, mislim da bi to bilo fizički moguće. 115 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Pregledajmo dubinski tijelo vaše kćeri. 116 00:08:07,780 --> 00:08:10,699 -To je ključno za njezino liječenje. -Ne, doktore. 117 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Vodim Reimi kući. 118 00:08:16,914 --> 00:08:20,626 Odvest ćemo Reimi čim njezini ožiljci počnu zacjeljivati. 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Računam na tvoju pomoć. 120 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Majko, ovo je prokletstvo. 121 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Ha? 122 00:08:25,631 --> 00:08:31,554 Sjećaš se onog arheološkog nalazišta? Groba na lokalitetu Ajime? 123 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Još se sjećam fotografije onih slojeva zemlje oko lubanje. 124 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Sličilo je Reiminoj magnetskoj rezonanci. 125 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 Ta je grobnica bila ukleta. 126 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Otac je trebao pustiti da počiva u miru. 127 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Nakon toga je njegovo mentalno zdravlje počelo opadati. 128 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Umro je devet godina nakon iskapanja. 129 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 No nije stalo ondje. 130 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 Prokletstvo je pogodilo Reimi kad se rodila. 131 00:08:57,121 --> 00:08:59,290 Ali je utjecalo i na mene. 132 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Dokaz je ovdje. Gle. 133 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 I ja imam slojevitu strukturu. 134 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Reimi, rana te više ne boli? 135 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Ne, majko. 136 00:09:15,764 --> 00:09:18,559 Reimi, ne brini se zbog ožiljka. 137 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Sve ću popraviti! 138 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Dobro. 139 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Dobra djevojčica. 140 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Imam ideju. 141 00:09:27,776 --> 00:09:30,654 Održat ćemo komemoraciju za tu lubanju. 142 00:09:31,155 --> 00:09:34,033 Pitat ćemo sveučilište Seito možemo li posuditi… 143 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Komemoraciju? Neću sudjelovati u neznanstvenoj farsi! 144 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Ali… 145 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Majko, nećemo znati ako ne pokušamo. 146 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 Ipak je to prokletstvo. 147 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 Nije to nikakvo prokletstvo, Reimi. 148 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 To je bolest, ali već ću ja to riješiti. 149 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Ali, što točno možeš? 150 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 -Naći ću uglednog liječnika i… -Dosta s glupim igrama. 151 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Sumnjam da moderna medicina ima lijek! 152 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Ne tretiraj me kao dijete! Sad sam odrasla! 153 00:10:05,439 --> 00:10:06,940 Reimi! 154 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Ne diraj me! Gadiš mi se! 155 00:10:09,485 --> 00:10:13,155 Dosta mi je posla s tobom! 156 00:10:14,031 --> 00:10:17,076 Za nesreću si ti kriva! 157 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi? 158 00:10:27,920 --> 00:10:29,254 Čuješ li me? 159 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Odgovori mi ako me čuješ, dvogodišnja Reimi. 160 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Preslatka Reimi, odgovori mami. 161 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Znam da me čuješ, Reimi. 162 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, kad ćeš mi moći odgovoriti? 163 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Reimi? 164 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 165 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Zašto mi ne odgovaraš? 166 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Znam da si ovdje. Tu si. 167 00:11:02,830 --> 00:11:03,872 Mama. 168 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Mama. 169 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mama. 170 00:11:08,460 --> 00:11:09,503 Podigni me. 171 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Mama, podigni me. 172 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi! Znači, čula si me. Kako dugo nisam čula taj glas. 173 00:11:18,262 --> 00:11:20,180 Pusti me odavde. 174 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Mama, pusti me odavde. 175 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 Želiš izaći? Jadnice! 176 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Pitam se mogu li išta učiniti. 177 00:11:44,121 --> 00:11:45,914 Reimi? Što je bilo? 178 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Mama, što radiš? Jesi li poludjela? 179 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 U redu je. Samo uklanjam oštećeni sloj. 180 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Moram skinuti sve slojeve dok ne dođem do dvogodišnje Reimi. 181 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 Moram završiti dok je još u nesvijesti! 182 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Majko! 183 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mama. 184 00:12:11,690 --> 00:12:15,611 Mama? Požuri se i pusti me van. 185 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Da, draga mala Reimi. 186 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Izvući ću te iz tog mračnog, skučenog prostora. 187 00:12:23,202 --> 00:12:27,539 Čekaj mamicu. Moramo biti vrlo oprezne. 188 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Majko, prestani! 189 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Ne! Ima ih još! 190 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Još malo. Samo još malo! 191 00:12:51,230 --> 00:12:53,649 Mama, podigni me. 192 00:12:54,483 --> 00:12:55,859 Napokon. 193 00:12:55,943 --> 00:12:59,238 Napokon opet vidim dvogodišnju Reimi. 194 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Čekaj. Ogulit ću ti tijelo! 195 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, pomozi mi! 196 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Odmah! 197 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Ha? Što je ovo? 198 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Što je ovo? 199 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Majko. 200 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Majko? 201 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Majko, što radiš? 202 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Imam sjajnu ideju. 203 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Prokletstvo je sigurno i na meni. 204 00:14:07,389 --> 00:14:11,018 Pa ću skinuti kožu do 38-godišnje sebe 205 00:14:11,101 --> 00:14:13,020 i opet roditi Reimi! 206 00:14:13,103 --> 00:14:15,022 Vidi ovo, Narumi. 207 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Evo ga! 208 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mama. 209 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Mama, podigni me. 210 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Često sanjam o oceanu. 211 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Uvijek je isti san. 212 00:15:30,222 --> 00:15:32,599 Lutam kroz dubine oceana. 213 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Onda naiđem na goleme i jezovite ribe koje su preživjele od davnih vremena. 214 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Kao da je cijeli svemir zaboravio da postoje. 215 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 STVAR KOJA JE ISPLUTALA NA OBALU 216 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Je li stvarno? 217 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Gle. Po cijelom tijelu ima čudne izbočine. 218 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Što bi to moglo biti? 219 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Te su izbočine vjerojatno sjale, kao kod udičarki. 220 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Misliš li da je ovo golemo stvorenje plivalo u bezdanu oceana 221 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 i odašiljalo slabu svjetlost? 222 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Naježim se od same pomisli na to. 223 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Znatiželjnika je sve više. 224 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 Imaš pravo. 225 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 -Reci policiji neka ih zadrži. -Jasno. 226 00:16:40,083 --> 00:16:41,710 Tako je vruće. 227 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Što je bilo? Pozlilo ti je? 228 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Da, malo. 229 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Vrti mi se. 230 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Ne čudi me, pored ove vrućine i mirisa. 231 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 -Trebala bi se odmoriti u hladu. -Hvala, baš si drag. 232 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Zamolio bih sve da se maknu od stvorenja! 233 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Ne dirajte ga! 234 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Grozno smrdi. 235 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Počelo se raspadati. 236 00:17:06,777 --> 00:17:10,864 Ovo je otkriće stoljeća. Ne smijemo dopustiti da ovako trune. 237 00:17:11,364 --> 00:17:12,699 Da, požurimo se. 238 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Jesi li danas ovdje sama? 239 00:17:16,745 --> 00:17:21,541 Da. Kad sam čula vijest, jednostavno nisam mogla prestati razmišljati o tome. 240 00:17:21,625 --> 00:17:24,169 Kao i ja. Morao sam doći. 241 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Istina je da mrzim ocean i, nerado priznajem, ne volim ribu. 242 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 I ja mrzim ocean. 243 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Zašto ga ti mrziš? 244 00:17:37,015 --> 00:17:39,601 Oprosti, nisam htio zabadati. 245 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Ne. 246 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Netko koga sam poznavala izgubio se na moru. 247 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Sjećaš se potonuća trajekta kod Izua prije sedam godina? 248 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 Odnijelo je bezbroj života. 249 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Bio je na njemu. 250 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Žao mi je. Bio je tvoj prijatelj? 251 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Bio mi je zaručnik. 252 00:17:58,245 --> 00:18:00,080 Sigurno ti je bilo teško. 253 00:18:00,956 --> 00:18:02,833 Nema šanse da je preživio. 254 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 G. Shiota, što je ovo stvorenje? 255 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Dobro pitanje. Najvjerojatnije… 256 00:18:19,099 --> 00:18:20,559 Amino, gle. 257 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 Što? 258 00:18:24,187 --> 00:18:25,230 Trupla. 259 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Što se događa? 260 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 -I ja vidim trupla. -Čudovište koje jede ljude? 261 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Nešto se dogodilo. 262 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Kako čudno. 263 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Na ovom bi mjestu trebala biti crijeva. 264 00:18:41,997 --> 00:18:45,167 Ali ne izgledaju nimalo probavljeno. 265 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Nema logike. 266 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 U svakom slučaju, razrežimo mu trbuh i uklonimo žrtve. 267 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Što? 268 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Živi su. 269 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Ovo je Tadashi! 270 00:19:26,625 --> 00:19:30,420 Moj zaručnik koji se izgubio na moru kod Izua prije sedam godina! 271 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Sigurno? 272 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Da! Ovo je definitivno Tadashi! 273 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Potonuće kod Izua? 274 00:19:37,344 --> 00:19:41,181 Mnoge žrtve nisu pronađene. 275 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Znači, ovo su putnici? 276 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Progutalo ih je ovo stvorenje i preživjeli su sedam godina u utrobi? 277 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Je li to uopće moguće? 278 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadashi! 279 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 To sam ja, Mie! 280 00:19:59,366 --> 00:20:00,242 Mie. 281 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Nešto nije u redu s njima. 282 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 Oni su poput parazita. 283 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Paraziti? 284 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Da. 285 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Sigurno su se hranili hranjivim tvarima u utrobi. 286 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 Tako su valjda tako dugo preživjeli. 287 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Shvaćam. 288 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 No je li moguće da ljudi postanu paraziti na tijelu drugog bića? 289 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Prijevod titlova: Nikolina Novak 290 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Slušajte, moji kukci. 291 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 Da vam kažem za ženu koja je jučer došla? 292 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Bio sam šokiran. 293 00:23:36,332 --> 00:23:39,043 Tko bi rekao da postoji takva osoba na svijetu? 294 00:23:39,127 --> 00:23:41,546 Tako je. Ne slažete se? 295 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Na licu je imala kukce. 296 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Oni su mi rekli da primijetim. 297 00:23:49,304 --> 00:23:51,931 To mi je spasilo život.