1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,036
GODINA 1996.
3
00:01:17,120 --> 00:01:19,372
ARHEOLOŠKI LOKALITET AJIME
4
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
OPASNOST
5
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Profesore Soya.
6
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Što je, Yamaoka?
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,253
Ovaj sloj.
8
00:01:25,336 --> 00:01:29,048
Je li to geološki nabor
ili ljudske ostave?
9
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Kronološki gledano,
ne bih rekao da je to nabor.
10
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
Ne izgleda kao da je bio
pod bočnim pritiskom.
11
00:01:36,222 --> 00:01:38,850
Ali zašto je onda ovaj sloj
ovako deformiran?
12
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
Ne izgleda li kao profil
osobe koja leži na leđima?
13
00:01:44,772 --> 00:01:47,441
Ima i vodoravnih slojeva.
14
00:01:48,025 --> 00:01:50,736
Pokušaj kopati ispod.
15
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Jasno.
16
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Hej, profesore!
17
00:02:00,621 --> 00:02:01,873
Čini se
18
00:02:02,373 --> 00:02:03,749
da je to drevni čovjek.
19
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Lubanja malog djeteta.
20
00:02:06,377 --> 00:02:10,631
Ima li veze između kostiju i ostave?
21
00:02:10,715 --> 00:02:13,593
Možda su to ostaci nekog obreda.
22
00:02:13,676 --> 00:02:14,552
Primjerice?
23
00:02:15,178 --> 00:02:16,637
Izgleda kao ukop.
24
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
Polako su prekrivali truplo
tankim slojevima gline.
25
00:02:20,641 --> 00:02:22,602
Kako su dodavali sloj po sloj,
26
00:02:22,685 --> 00:02:25,062
nastao je veliki humak u obliku čovjeka.
27
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
I taj je humak zakopan u zemlju?
28
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
To je samo hipoteza.
29
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Ali ako analiziramo slojeve,
možda nađemo odgovor.
30
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Ako je tako, ovo bi bilo
veliko otkriće, profesore!
31
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
Bilo bi.
32
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
Ovo je nevjerojatno.
33
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
Na prognozi nisu najavili kišu.
34
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
-Yamaoka, zaštitimo lokalitet brzo.
-Da.
35
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Hej, kiši!
36
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
Donesite plastične cerade! Požurite se!
37
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
SLOJEVI STRAVE
38
00:03:16,239 --> 00:03:19,075
GODINA 2017.
39
00:03:22,245 --> 00:03:26,082
Reimi, komemoracija za 13. godišnjicu
smrti tvog oca bila je duga.
40
00:03:26,165 --> 00:03:28,751
Ali dobro si izdržala. Sigurno si umorna.
41
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
Ne govori to, majko. Više nisam dijete.
42
00:03:32,338 --> 00:03:34,006
Mogu izdržati komemoraciju.
43
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Stvarno? Kad si bila mala,
odmah bi me gnjavila.
44
00:03:38,261 --> 00:03:40,221
Ponavljala bi: „Podigni me.”
45
00:03:40,304 --> 00:03:42,556
Bila si preslatka, Reimi.
46
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Dosta više.
47
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Zaista je bila preslatka.
48
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Čak si bila u reklamama
i privlačila pozornost.
49
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Zašto nisi nastavila?
50
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Dosad bi možda već bila zvijezda.
51
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Narumi, ne bih to mogla podnijeti.
52
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Ipak, introvertirana sam
i zaglavila u prošlosti.
53
00:04:00,449 --> 00:04:02,618
Bilo je preteško biti zabavljač.
54
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Htjela sam da me majka obožava.
55
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Reimi!
56
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Oprosti mi. Nisam znala da tako misliš!
57
00:04:10,626 --> 00:04:11,836
Ne brini se.
58
00:04:12,420 --> 00:04:16,048
Voljela bih da opet imaš dvije godine
da te razmazim!
59
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Podigla bih te i čvrsto grlila!
60
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Dobro si se brinula za Reimi.
Ne može biti nezadovoljna.
61
00:04:23,222 --> 00:04:25,433
Platila si joj satove i sve ostalo.
62
00:04:25,516 --> 00:04:29,687
Mnogo si vremena i novca
potrošila na popravak njezinih zuba.
63
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Ali moje nisi popravila.
64
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Zato su mi zubi tako iskrivljeni.
65
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Narumi.
66
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Ako imaš što reći, reci.
Prestani se sažalijevati.
67
00:04:41,157 --> 00:04:43,659
Bila je zabavljačica, podrazumijevalo se.
68
00:04:43,743 --> 00:04:46,620
Nije prestalo kad je napustila karijeru.
69
00:04:46,704 --> 00:04:49,540
Imala je potencijala.
Zato sam se toliko trudila.
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,001
Ali tebi nisam mogla pomoći
71
00:04:52,084 --> 00:04:53,044
jer si ružna.
72
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Što si rekla?
73
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Narumi! Pazi!
74
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Jeste li dobro?
75
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi!
76
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, jesi li dobro?
77
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Reimino je lice…
78
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, za sve si ti kriva!
79
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Doktore! Kako je Reimi?
80
00:05:55,773 --> 00:05:57,316
Osvijestila se.
81
00:05:57,983 --> 00:05:59,026
Kakvo olakšanje.
82
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Ali nešto je čudno. Morate sami vidjeti.
83
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Što je ovo?
84
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Što se događa?
85
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Lice joj se vratilo!
86
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Jest. Novi se sloj pojavio
ispod odsječenog sloja.
87
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
Nema smisla.
88
00:06:18,504 --> 00:06:19,422
Pogledajte ovo.
89
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
Što je ovo?
90
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Vašu kćer čine mnogi slojevi.
91
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Što?
92
00:06:32,435 --> 00:06:37,106
Nema mozak, organe, kosti
ili bilo što drugo što biste očekivali.
93
00:06:37,606 --> 00:06:40,401
Slojevi koje vidite su epidermalni.
94
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
Ukratko, tijelo vaše kćeri sastoji se
od sloja na sloju epiderme.
95
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
Ne budite smiješni. Nije vrijeme za šale.
96
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Da je bar neka pogreška.
97
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
Ovo je užasno!
98
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi!
99
00:06:57,835 --> 00:06:58,794
Onda
100
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
je poput Baumkuchena!
101
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Poput Baumkuchena!
102
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Imate pravo.
103
00:07:12,141 --> 00:07:17,021
Struktura njezinog tijela
doista podsjeća na godove.
104
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Možda su i njezini slojevi
znakovi njezinog rasta.
105
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
Što?
106
00:07:22,693 --> 00:07:25,738
Ukratko, središte je
ono što je bila kao fetus.
107
00:07:25,821 --> 00:07:27,531
Idemo li odande prema van,
108
00:07:27,615 --> 00:07:33,370
idu godine, jedan, dva, tri,
četiri, pet, šest, sedam, osam,
109
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
devet, deset, jedanaest,
dvanaest, trinaest, četrnaest,
110
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
petnaest, šesnaest, sedamnaest,
osamnaest, devetnaest.
111
00:07:45,007 --> 00:07:46,842
I naposljetku, dvadeset godina.
112
00:07:47,343 --> 00:07:50,971
Ovaj je gornji sloj
trenutačni oblik vaše kćeri.
113
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Doktore, znači li to da je Reimino
tijelo iz djetinjstva u njoj?
114
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Da, mislim da bi to bilo fizički moguće.
115
00:08:03,901 --> 00:08:07,696
Pregledajmo dubinski tijelo vaše kćeri.
116
00:08:07,780 --> 00:08:10,699
-To je ključno za njezino liječenje.
-Ne, doktore.
117
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Vodim Reimi kući.
118
00:08:16,914 --> 00:08:20,626
Odvest ćemo Reimi
čim njezini ožiljci počnu zacjeljivati.
119
00:08:20,709 --> 00:08:22,169
Računam na tvoju pomoć.
120
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Majko, ovo je prokletstvo.
121
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
Ha?
122
00:08:25,631 --> 00:08:31,554
Sjećaš se onog arheološkog nalazišta?
Groba na lokalitetu Ajime?
123
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Još se sjećam fotografije
onih slojeva zemlje oko lubanje.
124
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Sličilo je Reiminoj magnetskoj rezonanci.
125
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
Ta je grobnica bila ukleta.
126
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Otac je trebao pustiti da počiva u miru.
127
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Nakon toga je njegovo mentalno zdravlje
počelo opadati.
128
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Umro je devet godina nakon iskapanja.
129
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
No nije stalo ondje.
130
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
Prokletstvo je pogodilo Reimi
kad se rodila.
131
00:08:57,121 --> 00:08:59,290
Ali je utjecalo i na mene.
132
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
Dokaz je ovdje. Gle.
133
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
I ja imam slojevitu strukturu.
134
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Reimi, rana te više ne boli?
135
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Ne, majko.
136
00:09:15,764 --> 00:09:18,559
Reimi, ne brini se zbog ožiljka.
137
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Sve ću popraviti!
138
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Dobro.
139
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Dobra djevojčica.
140
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Imam ideju.
141
00:09:27,776 --> 00:09:30,654
Održat ćemo komemoraciju za tu lubanju.
142
00:09:31,155 --> 00:09:34,033
Pitat ćemo sveučilište Seito
možemo li posuditi…
143
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Komemoraciju? Neću sudjelovati
u neznanstvenoj farsi!
144
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Ali…
145
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Majko, nećemo znati ako ne pokušamo.
146
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
Ipak je to prokletstvo.
147
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
Nije to nikakvo prokletstvo, Reimi.
148
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
To je bolest, ali već ću ja to riješiti.
149
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Ali, što točno možeš?
150
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
-Naći ću uglednog liječnika i…
-Dosta s glupim igrama.
151
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Sumnjam da moderna medicina ima lijek!
152
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Ne tretiraj me kao dijete!
Sad sam odrasla!
153
00:10:05,439 --> 00:10:06,940
Reimi!
154
00:10:07,024 --> 00:10:08,984
Ne diraj me! Gadiš mi se!
155
00:10:09,485 --> 00:10:13,155
Dosta mi je posla s tobom!
156
00:10:14,031 --> 00:10:17,076
Za nesreću si ti kriva!
157
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi?
158
00:10:27,920 --> 00:10:29,254
Čuješ li me?
159
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Odgovori mi ako me čuješ,
dvogodišnja Reimi.
160
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Preslatka Reimi, odgovori mami.
161
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Znam da me čuješ, Reimi.
162
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, kad ćeš mi moći odgovoriti?
163
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Reimi?
164
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
165
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Zašto mi ne odgovaraš?
166
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Znam da si ovdje. Tu si.
167
00:11:02,830 --> 00:11:03,872
Mama.
168
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Mama.
169
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Mama.
170
00:11:08,460 --> 00:11:09,503
Podigni me.
171
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Mama, podigni me.
172
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi! Znači, čula si me.
Kako dugo nisam čula taj glas.
173
00:11:18,262 --> 00:11:20,180
Pusti me odavde.
174
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Mama, pusti me odavde.
175
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
Želiš izaći? Jadnice!
176
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
Pitam se mogu li išta učiniti.
177
00:11:44,121 --> 00:11:45,914
Reimi? Što je bilo?
178
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Mama, što radiš? Jesi li poludjela?
179
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
U redu je. Samo uklanjam oštećeni sloj.
180
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Moram skinuti sve slojeve
dok ne dođem do dvogodišnje Reimi.
181
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
Moram završiti dok je još u nesvijesti!
182
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Majko!
183
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Mama.
184
00:12:11,690 --> 00:12:15,611
Mama? Požuri se i pusti me van.
185
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Da, draga mala Reimi.
186
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Izvući ću te
iz tog mračnog, skučenog prostora.
187
00:12:23,202 --> 00:12:27,539
Čekaj mamicu. Moramo biti vrlo oprezne.
188
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Majko, prestani!
189
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Ne! Ima ih još!
190
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Još malo. Samo još malo!
191
00:12:51,230 --> 00:12:53,649
Mama, podigni me.
192
00:12:54,483 --> 00:12:55,859
Napokon.
193
00:12:55,943 --> 00:12:59,238
Napokon opet vidim dvogodišnju Reimi.
194
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Čekaj. Ogulit ću ti tijelo!
195
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, pomozi mi!
196
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Odmah!
197
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Ha? Što je ovo?
198
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Što je ovo?
199
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Majko.
200
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Majko?
201
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Majko, što radiš?
202
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Imam sjajnu ideju.
203
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Prokletstvo je sigurno i na meni.
204
00:14:07,389 --> 00:14:11,018
Pa ću skinuti kožu do 38-godišnje sebe
205
00:14:11,101 --> 00:14:13,020
i opet roditi Reimi!
206
00:14:13,103 --> 00:14:15,022
Vidi ovo, Narumi.
207
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
Evo ga!
208
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Mama.
209
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Mama, podigni me.
210
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Često sanjam o oceanu.
211
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Uvijek je isti san.
212
00:15:30,222 --> 00:15:32,599
Lutam kroz dubine oceana.
213
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Onda naiđem na goleme i jezovite ribe
koje su preživjele od davnih vremena.
214
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Kao da je cijeli svemir
zaboravio da postoje.
215
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
STVAR KOJA JE ISPLUTALA NA OBALU
216
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Je li stvarno?
217
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Gle. Po cijelom tijelu ima čudne izbočine.
218
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Što bi to moglo biti?
219
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Te su izbočine vjerojatno sjale,
kao kod udičarki.
220
00:16:15,767 --> 00:16:19,730
Misliš li da je ovo golemo stvorenje
plivalo u bezdanu oceana
221
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
i odašiljalo slabu svjetlost?
222
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Naježim se od same pomisli na to.
223
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Znatiželjnika je sve više.
224
00:16:32,451 --> 00:16:33,618
Imaš pravo.
225
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
-Reci policiji neka ih zadrži.
-Jasno.
226
00:16:40,083 --> 00:16:41,710
Tako je vruće.
227
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Što je bilo? Pozlilo ti je?
228
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Da, malo.
229
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Vrti mi se.
230
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Ne čudi me, pored ove vrućine i mirisa.
231
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
-Trebala bi se odmoriti u hladu.
-Hvala, baš si drag.
232
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Zamolio bih sve da se maknu od stvorenja!
233
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Ne dirajte ga!
234
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Grozno smrdi.
235
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Počelo se raspadati.
236
00:17:06,777 --> 00:17:10,864
Ovo je otkriće stoljeća.
Ne smijemo dopustiti da ovako trune.
237
00:17:11,364 --> 00:17:12,699
Da, požurimo se.
238
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Jesi li danas ovdje sama?
239
00:17:16,745 --> 00:17:21,541
Da. Kad sam čula vijest, jednostavno
nisam mogla prestati razmišljati o tome.
240
00:17:21,625 --> 00:17:24,169
Kao i ja. Morao sam doći.
241
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
Istina je da mrzim ocean
i, nerado priznajem, ne volim ribu.
242
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
I ja mrzim ocean.
243
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Zašto ga ti mrziš?
244
00:17:37,015 --> 00:17:39,601
Oprosti, nisam htio zabadati.
245
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
Ne.
246
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Netko koga sam poznavala
izgubio se na moru.
247
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Sjećaš se potonuća trajekta
kod Izua prije sedam godina?
248
00:17:48,902 --> 00:17:50,570
Odnijelo je bezbroj života.
249
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Bio je na njemu.
250
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Žao mi je. Bio je tvoj prijatelj?
251
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Bio mi je zaručnik.
252
00:17:58,245 --> 00:18:00,080
Sigurno ti je bilo teško.
253
00:18:00,956 --> 00:18:02,833
Nema šanse da je preživio.
254
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
G. Shiota, što je ovo stvorenje?
255
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Dobro pitanje. Najvjerojatnije…
256
00:18:19,099 --> 00:18:20,559
Amino, gle.
257
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
Što?
258
00:18:24,187 --> 00:18:25,230
Trupla.
259
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Što se događa?
260
00:18:29,734 --> 00:18:32,445
-I ja vidim trupla.
-Čudovište koje jede ljude?
261
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
Nešto se dogodilo.
262
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Kako čudno.
263
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Na ovom bi mjestu trebala biti crijeva.
264
00:18:41,997 --> 00:18:45,167
Ali ne izgledaju nimalo probavljeno.
265
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Nema logike.
266
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
U svakom slučaju,
razrežimo mu trbuh i uklonimo žrtve.
267
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Što?
268
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Živi su.
269
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Ovo je Tadashi!
270
00:19:26,625 --> 00:19:30,420
Moj zaručnik koji se izgubio na moru
kod Izua prije sedam godina!
271
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Sigurno?
272
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Da! Ovo je definitivno Tadashi!
273
00:19:35,217 --> 00:19:36,801
Potonuće kod Izua?
274
00:19:37,344 --> 00:19:41,181
Mnoge žrtve nisu pronađene.
275
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Znači, ovo su putnici?
276
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
Progutalo ih je ovo stvorenje
i preživjeli su sedam godina u utrobi?
277
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Je li to uopće moguće?
278
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Tadashi!
279
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
To sam ja, Mie!
280
00:19:59,366 --> 00:20:00,242
Mie.
281
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Nešto nije u redu s njima.
282
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
Oni su poput parazita.
283
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Paraziti?
284
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Da.
285
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Sigurno su se hranili
hranjivim tvarima u utrobi.
286
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
Tako su valjda tako dugo preživjeli.
287
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Shvaćam.
288
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
No je li moguće da ljudi postanu
paraziti na tijelu drugog bića?
289
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Prijevod titlova: Nikolina Novak
290
00:23:30,160 --> 00:23:31,411
Slušajte, moji kukci.
291
00:23:31,494 --> 00:23:34,205
Da vam kažem za ženu koja je jučer došla?
292
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
Bio sam šokiran.
293
00:23:36,332 --> 00:23:39,043
Tko bi rekao
da postoji takva osoba na svijetu?
294
00:23:39,127 --> 00:23:41,546
Tako je. Ne slažete se?
295
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Na licu je imala kukce.
296
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Oni su mi rekli da primijetim.
297
00:23:49,304 --> 00:23:51,931
To mi je spasilo život.