1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,036
ANNÉE 1996
3
00:01:17,537 --> 00:01:19,372
AMAS COQUILLIER D'AJIME
4
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
DANGER
5
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Professeur Soya.
6
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Qu'y a-t-il, Yamaoka ?
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Cette couche, là,
8
00:01:25,378 --> 00:01:29,048
c'est un pli géologique
ou un dépôt artificiel ?
9
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Chronologiquement,
un pli me semble improbable.
10
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
La couche n'a pas l'air
d'avoir subi une pression latérale.
11
00:01:36,222 --> 00:01:38,808
Mais alors,
pourquoi elle s'est déformée ?
12
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
On dirait un peu le profil
de quelqu'un allongé sur le dos, non ?
13
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
Il y a aussi des couches horizontales.
14
00:01:48,067 --> 00:01:50,736
Essayez de creuser un peu plus bas.
15
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Oui, monsieur.
16
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Oh, Professeur.
17
00:02:00,621 --> 00:02:01,873
On dirait…
18
00:02:02,373 --> 00:02:04,000
un ancien humain.
19
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Le crâne d'un enfant.
20
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
Y a-t-il un lien
entre ces os et ce dépôt ?
21
00:02:10,756 --> 00:02:13,593
Ça pourrait être les restes d'un rituel.
22
00:02:13,676 --> 00:02:14,552
Comme quoi ?
23
00:02:15,178 --> 00:02:16,637
Comme un enterrement.
24
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
Ils recouvraient lentement le corps
de fines couches d'argile.
25
00:02:20,641 --> 00:02:22,602
Couche après couche,
26
00:02:22,685 --> 00:02:25,062
ça aurait créé
un tertre à forme humaine.
27
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
Et ce tertre aurait fini sous terre ?
28
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
Ce n'est qu'une hypothèse.
29
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Pour en savoir plus,
il va falloir analyser tout ça.
30
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Ce serait une découverte majeure,
professeur !
31
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
En effet.
32
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
C'est incroyable.
33
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
La météo n'avait pas annoncé de pluie.
34
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
- Yamaoka, il faut préserver le site.
- Oui.
35
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Hé, il pleut !
36
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
Apportez les bâches ! Vite !
37
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
ARCHÉOLOGIE DE LA TERREUR
38
00:03:16,239 --> 00:03:19,075
ANNÉE 2017
39
00:03:22,245 --> 00:03:25,957
Reimi, cette 13e commémoration
pour la mort de ton père a duré.
40
00:03:26,040 --> 00:03:28,751
Mais tu as bien tenu bon.
Tu dois être épuisée.
41
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
Ne dis pas ça, maman.
Je ne suis plus une enfant.
42
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Ce n'était pas grand-chose.
43
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Vraiment ? Quand tu étais petite,
tu te cramponnais toujours à moi.
44
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
Tu répétais, "Maman, porte-moi."
45
00:03:40,346 --> 00:03:42,556
Tu étais vraiment adorable, Reimi.
46
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Hé, ça suffit.
47
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Oui, vraiment adorable.
48
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Tu avais tant de succès.
Tu as même fait des pubs.
49
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Pourquoi y renoncer ?
50
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Si tu avais continué, tu serais une star.
51
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Narumi, je n'aurais jamais réussi.
52
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Je suis trop introvertie
et coincée dans le passé.
53
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Le show-business, c'était trop difficile.
54
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Je voulais juste que maman m'aime.
55
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Oh, Reimi !
56
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Pardonne-moi.
Je ne savais pas que tu ressentais ça !
57
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
Non, ne t'en fais pas.
58
00:04:12,420 --> 00:04:16,048
J'aimerais que tu aies à nouveau deux ans
pour te chouchouter.
59
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Je te prendrais dans mes bras !
60
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Tu as toujours pris soin de Narumi.
Bien sûr qu'elle est heureuse.
61
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
Tu as payé ses cours et tout le reste.
62
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Tu as dépensé tant de temps
et d'argent à réparer ses dents.
63
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Mais les miennes, jamais.
64
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Du coup,
elles sont toutes tordues, maintenant.
65
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Narumi.
66
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Si tu as quelque chose à dire, dis-le.
Arrête de t'apitoyer sur ton sort.
67
00:04:41,157 --> 00:04:43,617
Reimi passait à la télé. C'est normal.
68
00:04:43,701 --> 00:04:46,620
Même quand elle a arrêté, tu as continué.
69
00:04:46,704 --> 00:04:49,498
Elle avait du potentiel.
Je l'ai donc soutenue.
70
00:04:50,166 --> 00:04:52,001
Toi, tu étais une cause perdue.
71
00:04:52,084 --> 00:04:53,044
Tu es si moche.
72
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Pardon ?
73
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Narumi ! Attention !
74
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Tout le monde va bien ?
75
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi !
76
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, ça va ?
77
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Le visage de Reimi… il est…
78
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, c'est ta faute !
Tout est de ta faute !
79
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Docteur ! Comment va Reimi ?
80
00:05:55,773 --> 00:05:57,400
Elle a repris connaissance.
81
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
Quel soulagement.
82
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Mais il y a quelque chose d'étrange.
Venez le voir de vos propres yeux.
83
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Incroyable !
84
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Que se passe-t-il ?
85
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Son visage est de retour !
86
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Oui. Une nouvelle couche
est apparue sous la couche coupée.
87
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
Ça n'a aucun sens.
88
00:06:18,504 --> 00:06:19,422
Regardez ceci.
89
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
De quoi s'agit-il ?
90
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Votre fille est faite
de plusieurs couches.
91
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Quoi ?
92
00:06:32,351 --> 00:06:37,022
Elle n'a pas de cerveau, d'organes,
d'os ou quoi que ce soit d'autre.
93
00:06:37,106 --> 00:06:40,401
Ce que vous voyez ici
sont des couches épidermiques.
94
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
En résumé, le corps de votre fille
est fait de couches de peau épidermique.
95
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
Ne soyez pas ridicule.
L'heure n'est pas aux plaisanteries.
96
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
J'aimerais aussi que ce soit une erreur.
97
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
C'est horrible !
98
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi !
99
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
Mais alors,
100
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
elle est comme un gâteau à la broche !
101
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Ou comme un arbre !
102
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
En effet.
103
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Ses couches me rappellent
les cernes de croissance d'un arbre.
104
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Elles pourraient être
des traces de sa croissance.
105
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
Quoi ?
106
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
Le centre serait
ce qu'elle était en tant que fœtus.
107
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
En allant vers l'extérieur,
108
00:07:27,615 --> 00:07:33,370
un an, deux ans, trois ans,
quatre, cinq, six, sept, huit,
109
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze,
110
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
quinze, seize,
dix-sept, dix-huit, dix-neuf,
111
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
et enfin, vingt ans.
112
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Cette couche surfacique
est la forme actuelle de votre fille.
113
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Ça veut dire que le corps d'enfant
de Reimi est en elle, docteur ?
114
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Oui, je crois
que c'est physiquement possible.
115
00:08:03,901 --> 00:08:07,696
Faisons un examen approfondi
du corps de votre fille.
116
00:08:07,780 --> 00:08:10,699
- C'est crucial pour son traitement.
- Je refuse.
117
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Je ramène Reimi à la maison.
118
00:08:16,914 --> 00:08:20,668
Narumi, Reimi sortira
dès que sa cicatrice aura guéri.
119
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
Je compte sur toi.
120
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Maman, c'est une malédiction.
121
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
Hein ?
122
00:08:25,631 --> 00:08:27,591
Tu sais, ce site archéologique…
123
00:08:27,675 --> 00:08:31,554
La tombe de l'amas coquillier
découverte par papa, il y a 21 ans.
124
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Je revois encore
ces couches de terre autour du crâne.
125
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
C'était exactement comme l'IRM de Reimi.
126
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
Ce tertre était maudit.
127
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Papa aurait dû le laisser reposer en paix.
128
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Après ça, sa santé mentale
a commencé à se dégrader.
129
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Il est mort neuf ans après les fouilles.
130
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Mais ça ne s'est pas arrêté là.
131
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
La malédiction a affecté Reimi
à sa naissance, un an plus tard.
132
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Et ça m'a aussi affectée.
133
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
La preuve est là. Regarde.
134
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
J'ai aussi une structure en couches.
135
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Reimi, ta blessure ne te fait plus mal ?
136
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Non, maman.
137
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
Ne t'inquiète pas pour la cicatrice.
138
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Je vais tout arranger !
139
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
D'accord.
140
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Gentille fille.
141
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Hé, j'ai une idée.
142
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Organisons un service commémoratif
pour ce crâne.
143
00:09:31,196 --> 00:09:34,033
Demandons à l'université Seito
pour l'emprunter…
144
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Je refuse de participer
à une farce pareille !
145
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Mais…
146
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Maman, on devrait au moins essayer.
147
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
C'est une malédiction.
148
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
Ce n'est pas une malédiction, Reimi.
149
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
C'est une maladie,
mais je vais tout arranger.
150
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Mais qu'est-ce que tu peux faire,
au juste ?
151
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
- Je trouverai un médecin célèbre, et…
- Arrête d'être si irresponsable !
152
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
La médecine moderne n'aura pas de remède !
153
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
J'ai grandi.
Ne me traite pas comme une enfant.
154
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Reimi !
155
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Me touche pas ! Tu me dégoûtes.
156
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
Je n'en peux plus
d'être ta petite poupée !
157
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
Surtout que l'accident était de ta faute !
158
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi ? Reimi ?
159
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Tu m'entends ?
160
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Réponds si tu m'entends,
Reimi de deux ans.
161
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Adorable petite Reimi, réponds à maman.
162
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Je sais que tu m'entends, Reimi.
163
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, quand pourras-tu me répondre ?
164
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Hein, Reimi ?
165
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
166
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Pourquoi tu ne me réponds pas ?
167
00:10:52,653 --> 00:10:55,864
Je sais que tu es là-dedans. Juste là.
168
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Maman.
169
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Maman.
170
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Maman.
171
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Porte-moi.
172
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Maman, porte-moi.
173
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi ! Tu m'as entendue !
Cette voix m'avait tellement manqué.
174
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Fais-moi sortir de là.
175
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
S'il te plaît, fais-moi sortir de là.
176
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
Tu veux sortir de là ?
Oh, ma pauvre chérie.
177
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
Comment pourrais-je faire ça ?
178
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Reimi ? Tout va bien ?
179
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
Tu es folle ou quoi ?
180
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Ça ira. Je ne fais
que retirer la couche endommagée.
181
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Je dois tout enlever
jusqu'à atteindre la Reimi de deux ans.
182
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
Je dois terminer ça
pendant que la mauvaise Reimi dort !
183
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Maman !
184
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Maman.
185
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Maman ?
Dépêche-toi de me faire sortir de là.
186
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Bien sûr, ma petite Reimi chérie.
187
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Je vais te faire sortir
de ce lieu sombre et étroit.
188
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Maman est là, sois patiente.
Je dois être douce, très douce.
189
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Maman, arrête !
190
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Non ! Il en reste encore !
191
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
J'y suis presque. Encore un peu !
192
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Maman, porte-moi.
193
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Enfin.
194
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Je revois enfin
ma Reimi chérie de deux ans.
195
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Attends.
Je vais retirer les couches de ton corps.
196
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, aide-moi !
197
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Vite !
198
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Hein ? Que se passe-t-il ?
199
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Que se passe-t-il ?
200
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Maman.
201
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Maman ?
202
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
203
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Je viens d'avoir une super idée.
204
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Je suis sûrement maudite aussi.
205
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Alors, je vais m'arracher la peau
jusqu'à la moi de 38 ans
206
00:14:11,143 --> 00:14:13,020
et redonner naissance à Reimi !
207
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Regarde, Narumi.
208
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
C'est parti !
209
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Maman.
210
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Maman, porte-moi.
211
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Je rêve souvent de l'océan.
212
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
C'est toujours le même rêve.
213
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Je dérive dans les profondeurs de l'océan.
214
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Je vois des poissons, énormes et étranges,
qui ont survécu depuis l'antiquité.
215
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
C'était comme si l'univers entier
avait oublié leur existence.
216
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
L'ÉPAVE
217
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
C'est réel ?
218
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Regardez. Il y a d'étranges protubérances
sur tout son corps.
219
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Qu'est-ce que c'est ?
220
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Elles devaient sûrement briller,
comme celles d'une baudroie.
221
00:16:15,767 --> 00:16:19,730
Pensez-vous que cette créature géante
nageait au fin fond de l'océan
222
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
en émettant sa faible lumière ?
223
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Ça donne des frissons.
224
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Les curieux affluent sans arrêt.
225
00:16:32,451 --> 00:16:33,618
En effet.
226
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
- Dites à la police de les retenir.
- Oui.
227
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Il fait si chaud.
228
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous ne vous sentez pas bien ?
229
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Oui, merci.
230
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
J'ai des vertiges.
231
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Pas étonnant, avec la chaleur et l'odeur.
232
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
- Vous devriez vous reposer à l'ombre.
- Merci beaucoup.
233
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
J'aimerais vous demander
de vous éloigner de la créature !
234
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
N'y touchez pas !
235
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Ça sent vraiment mauvais.
236
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Il a déjà commencé à se décomposer.
237
00:17:06,777 --> 00:17:11,239
C'est la découverte du siècle.
On ne doit pas le laisser pourrir.
238
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Oui, dépêchons-nous.
239
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Vous êtes venue seule ?
240
00:17:16,745 --> 00:17:18,580
Oui. Quand on me l'a dit,
241
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
ça m'a obsédée,
sans que je sache pourquoi.
242
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Pareil pour moi. Il fallait que vienne.
243
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
En vérité, je hais l'océan, et j'ai honte
d'admettre que je n'aime pas les poissons.
244
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Moi aussi, je déteste l'océan.
245
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Pourquoi ?
246
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Désolé. Je ne voulais pas être indiscret.
247
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
Non.
248
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Une de mes connaissances
s'est perdue en mer.
249
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Vous vous souvenez du ferry
qui a coulé à Izu, il y a sept ans ?
250
00:17:48,902 --> 00:17:50,570
Beaucoup sont morts.
251
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Cette personne y était.
252
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Je suis désolé. C'était un ami à vous ?
253
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
C'était mon fiancé.
254
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Ça a dû être très dur pour vous.
255
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
Je doute qu'il ait survécu.
256
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Monsieur Shiota,
quelle est cette créature, selon vous ?
257
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Bonne question. À mon avis, il s'agit…
258
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Amino, regardez.
259
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
Quoi ?
260
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Ce sont des corps.
261
00:18:28,567 --> 00:18:31,069
- Quoi ?
- Je vois des corps là-bas aussi.
262
00:18:31,153 --> 00:18:32,445
Il les a dévorés ?
263
00:18:33,113 --> 00:18:34,656
Il se passe quelque chose.
264
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
C'est bizarre.
265
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
L'emplacement suggère
qu'il s'agit de ses intestins.
266
00:18:41,997 --> 00:18:45,250
Mais ils n'ont pas du tout l'air
d'avoir été digérés.
267
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Ça n'a aucun sens.
268
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Mais déjà, ouvrons-lui le ventre
et sortons-en les victimes.
269
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Pardon ?
270
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Ils sont en vie.
271
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Mais c'est… Tadashi !
272
00:19:26,666 --> 00:19:30,420
C'est mon fiancé qui s'est perdu en mer
il y a sept ans, à Izu !
273
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Vous êtes sûre ?
274
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Oui ! C'est clairement Tadashi !
275
00:19:35,217 --> 00:19:36,801
Ah oui, le ferry d'Izu.
276
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Beaucoup de victimes
n'avaient jamais été retrouvées.
277
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Ce seraient donc
les passagers de ce ferry ?
278
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
Ils ont été avalés par cette créature
et ont survécu sept ans dans son ventre ?
279
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Est-ce vraiment possible ?
280
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Tadashi ! Tadashi !
281
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
C'est moi, Mie !
282
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
283
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Ils agissent bizarrement.
284
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
On dirait des parasites.
285
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Des parasites ?
286
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Oui.
287
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Ils ont dû se nourrir des nutriments
de son intestin.
288
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
C'est sûrement comme ça
qu'ils ont survécu.
289
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Je vois.
290
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
Mais des humains peuvent-ils vraiment
parasiter le corps d'une autre créature ?
291
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
292
00:23:30,160 --> 00:23:31,411
Mes chères vermines,
293
00:23:31,494 --> 00:23:34,247
devrais-je vous parler
de la femme d'hier ?
294
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
J'étais choqué.
295
00:23:36,332 --> 00:23:38,960
Une telle personne existait donc ici-bas !
296
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
Oui. Vous n'êtes pas d'accord ?
297
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Cette femme avait aussi
mis des insectes sur son visage.
298
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Ils m'ont dit de faire attention.
299
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Et ça m'a sauvé la vie.