1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:14,200 --> 00:01:17,036 ANNÉE 1996 3 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 AMAS COQUILLIER D'AJIME 4 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 DANGER 5 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Professeur Soya. 6 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Qu'y a-t-il, Yamaoka ? 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Cette couche, là, 8 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 c'est un pli géologique ou un dépôt artificiel ? 9 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Chronologiquement, un pli me semble improbable. 10 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 La couche n'a pas l'air d'avoir subi une pression latérale. 11 00:01:36,222 --> 00:01:38,808 Mais alors, pourquoi elle s'est déformée ? 12 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 On dirait un peu le profil de quelqu'un allongé sur le dos, non ? 13 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Il y a aussi des couches horizontales. 14 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 Essayez de creuser un peu plus bas. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Oui, monsieur. 16 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Oh, Professeur. 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 On dirait… 18 00:02:02,373 --> 00:02:04,000 un ancien humain. 19 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Le crâne d'un enfant. 20 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 Y a-t-il un lien entre ces os et ce dépôt ? 21 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Ça pourrait être les restes d'un rituel. 22 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 Comme quoi ? 23 00:02:15,178 --> 00:02:16,637 Comme un enterrement. 24 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Ils recouvraient lentement le corps de fines couches d'argile. 25 00:02:20,641 --> 00:02:22,602 Couche après couche, 26 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 ça aurait créé un tertre à forme humaine. 27 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Et ce tertre aurait fini sous terre ? 28 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 Ce n'est qu'une hypothèse. 29 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Pour en savoir plus, il va falloir analyser tout ça. 30 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Ce serait une découverte majeure, professeur ! 31 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 En effet. 32 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 C'est incroyable. 33 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 La météo n'avait pas annoncé de pluie. 34 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 - Yamaoka, il faut préserver le site. - Oui. 35 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Hé, il pleut ! 36 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Apportez les bâches ! Vite ! 37 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 ARCHÉOLOGIE DE LA TERREUR 38 00:03:16,239 --> 00:03:19,075 ANNÉE 2017 39 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Reimi, cette 13e commémoration pour la mort de ton père a duré. 40 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 Mais tu as bien tenu bon. Tu dois être épuisée. 41 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Ne dis pas ça, maman. Je ne suis plus une enfant. 42 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Ce n'était pas grand-chose. 43 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Vraiment ? Quand tu étais petite, tu te cramponnais toujours à moi. 44 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 Tu répétais, "Maman, porte-moi." 45 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 Tu étais vraiment adorable, Reimi. 46 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Hé, ça suffit. 47 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Oui, vraiment adorable. 48 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Tu avais tant de succès. Tu as même fait des pubs. 49 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 Pourquoi y renoncer ? 50 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Si tu avais continué, tu serais une star. 51 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, je n'aurais jamais réussi. 52 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Je suis trop introvertie et coincée dans le passé. 53 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Le show-business, c'était trop difficile. 54 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Je voulais juste que maman m'aime. 55 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Oh, Reimi ! 56 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Pardonne-moi. Je ne savais pas que tu ressentais ça ! 57 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 Non, ne t'en fais pas. 58 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 J'aimerais que tu aies à nouveau deux ans pour te chouchouter. 59 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Je te prendrais dans mes bras ! 60 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Tu as toujours pris soin de Narumi. Bien sûr qu'elle est heureuse. 61 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Tu as payé ses cours et tout le reste. 62 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Tu as dépensé tant de temps et d'argent à réparer ses dents. 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Mais les miennes, jamais. 64 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Du coup, elles sont toutes tordues, maintenant. 65 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Narumi. 66 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Si tu as quelque chose à dire, dis-le. Arrête de t'apitoyer sur ton sort. 67 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 Reimi passait à la télé. C'est normal. 68 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 Même quand elle a arrêté, tu as continué. 69 00:04:46,704 --> 00:04:49,498 Elle avait du potentiel. Je l'ai donc soutenue. 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,001 Toi, tu étais une cause perdue. 71 00:04:52,084 --> 00:04:53,044 Tu es si moche. 72 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Pardon ? 73 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Narumi ! Attention ! 74 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Tout le monde va bien ? 75 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi ! 76 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, ça va ? 77 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Le visage de Reimi… il est… 78 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, c'est ta faute ! Tout est de ta faute ! 79 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Docteur ! Comment va Reimi ? 80 00:05:55,773 --> 00:05:57,400 Elle a repris connaissance. 81 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Quel soulagement. 82 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Mais il y a quelque chose d'étrange. Venez le voir de vos propres yeux. 83 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Incroyable ! 84 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 Que se passe-t-il ? 85 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Son visage est de retour ! 86 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Oui. Une nouvelle couche est apparue sous la couche coupée. 87 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 Ça n'a aucun sens. 88 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 Regardez ceci. 89 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 De quoi s'agit-il ? 90 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Votre fille est faite de plusieurs couches. 91 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Quoi ? 92 00:06:32,351 --> 00:06:37,022 Elle n'a pas de cerveau, d'organes, d'os ou quoi que ce soit d'autre. 93 00:06:37,106 --> 00:06:40,401 Ce que vous voyez ici sont des couches épidermiques. 94 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 En résumé, le corps de votre fille est fait de couches de peau épidermique. 95 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Ne soyez pas ridicule. L'heure n'est pas aux plaisanteries. 96 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 J'aimerais aussi que ce soit une erreur. 97 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 C'est horrible ! 98 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi ! 99 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Mais alors, 100 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 elle est comme un gâteau à la broche ! 101 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Ou comme un arbre ! 102 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 En effet. 103 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Ses couches me rappellent les cernes de croissance d'un arbre. 104 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Elles pourraient être des traces de sa croissance. 105 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Quoi ? 106 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 Le centre serait ce qu'elle était en tant que fœtus. 107 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 En allant vers l'extérieur, 108 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 un an, deux ans, trois ans, quatre, cinq, six, sept, huit, 109 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, 110 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, 111 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 et enfin, vingt ans. 112 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Cette couche surfacique est la forme actuelle de votre fille. 113 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Ça veut dire que le corps d'enfant de Reimi est en elle, docteur ? 114 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Oui, je crois que c'est physiquement possible. 115 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Faisons un examen approfondi du corps de votre fille. 116 00:08:07,780 --> 00:08:10,699 - C'est crucial pour son traitement. - Je refuse. 117 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Je ramène Reimi à la maison. 118 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Narumi, Reimi sortira dès que sa cicatrice aura guéri. 119 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Je compte sur toi. 120 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Maman, c'est une malédiction. 121 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Hein ? 122 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Tu sais, ce site archéologique… 123 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 La tombe de l'amas coquillier découverte par papa, il y a 21 ans. 124 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Je revois encore ces couches de terre autour du crâne. 125 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 C'était exactement comme l'IRM de Reimi. 126 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 Ce tertre était maudit. 127 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Papa aurait dû le laisser reposer en paix. 128 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Après ça, sa santé mentale a commencé à se dégrader. 129 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Il est mort neuf ans après les fouilles. 130 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Mais ça ne s'est pas arrêté là. 131 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 La malédiction a affecté Reimi à sa naissance, un an plus tard. 132 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Et ça m'a aussi affectée. 133 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 La preuve est là. Regarde. 134 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 J'ai aussi une structure en couches. 135 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Reimi, ta blessure ne te fait plus mal ? 136 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Non, maman. 137 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 Ne t'inquiète pas pour la cicatrice. 138 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Je vais tout arranger ! 139 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 D'accord. 140 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Gentille fille. 141 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Hé, j'ai une idée. 142 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Organisons un service commémoratif pour ce crâne. 143 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 Demandons à l'université Seito pour l'emprunter… 144 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Je refuse de participer à une farce pareille ! 145 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Mais… 146 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Maman, on devrait au moins essayer. 147 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 C'est une malédiction. 148 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 Ce n'est pas une malédiction, Reimi. 149 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 C'est une maladie, mais je vais tout arranger. 150 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Mais qu'est-ce que tu peux faire, au juste ? 151 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 - Je trouverai un médecin célèbre, et… - Arrête d'être si irresponsable ! 152 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 La médecine moderne n'aura pas de remède ! 153 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 J'ai grandi. Ne me traite pas comme une enfant. 154 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Reimi ! 155 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Me touche pas ! Tu me dégoûtes. 156 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Je n'en peux plus d'être ta petite poupée ! 157 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Surtout que l'accident était de ta faute ! 158 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi ? Reimi ? 159 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Tu m'entends ? 160 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Réponds si tu m'entends, Reimi de deux ans. 161 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Adorable petite Reimi, réponds à maman. 162 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Je sais que tu m'entends, Reimi. 163 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, quand pourras-tu me répondre ? 164 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Hein, Reimi ? 165 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 166 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Pourquoi tu ne me réponds pas ? 167 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 Je sais que tu es là-dedans. Juste là. 168 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Maman. 169 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Maman. 170 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Maman. 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Porte-moi. 172 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Maman, porte-moi. 173 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi ! Tu m'as entendue ! Cette voix m'avait tellement manqué. 174 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Fais-moi sortir de là. 175 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 S'il te plaît, fais-moi sortir de là. 176 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 Tu veux sortir de là ? Oh, ma pauvre chérie. 177 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Comment pourrais-je faire ça ? 178 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Reimi ? Tout va bien ? 179 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Maman, qu'est-ce que tu fais ? Tu es folle ou quoi ? 180 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Ça ira. Je ne fais que retirer la couche endommagée. 181 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Je dois tout enlever jusqu'à atteindre la Reimi de deux ans. 182 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 Je dois terminer ça pendant que la mauvaise Reimi dort ! 183 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Maman ! 184 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Maman. 185 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Maman ? Dépêche-toi de me faire sortir de là. 186 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Bien sûr, ma petite Reimi chérie. 187 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Je vais te faire sortir de ce lieu sombre et étroit. 188 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Maman est là, sois patiente. Je dois être douce, très douce. 189 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Maman, arrête ! 190 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Non ! Il en reste encore ! 191 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 J'y suis presque. Encore un peu ! 192 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Maman, porte-moi. 193 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Enfin. 194 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Je revois enfin ma Reimi chérie de deux ans. 195 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Attends. Je vais retirer les couches de ton corps. 196 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, aide-moi ! 197 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Vite ! 198 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Hein ? Que se passe-t-il ? 199 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Que se passe-t-il ? 200 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Maman. 201 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Maman ? 202 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 203 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Je viens d'avoir une super idée. 204 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Je suis sûrement maudite aussi. 205 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Alors, je vais m'arracher la peau jusqu'à la moi de 38 ans 206 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 et redonner naissance à Reimi ! 207 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Regarde, Narumi. 208 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 C'est parti ! 209 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Maman. 210 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Maman, porte-moi. 211 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Je rêve souvent de l'océan. 212 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 C'est toujours le même rêve. 213 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Je dérive dans les profondeurs de l'océan. 214 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Je vois des poissons, énormes et étranges, qui ont survécu depuis l'antiquité. 215 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 C'était comme si l'univers entier avait oublié leur existence. 216 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 L'ÉPAVE 217 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 C'est réel ? 218 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Regardez. Il y a d'étranges protubérances sur tout son corps. 219 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Qu'est-ce que c'est ? 220 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Elles devaient sûrement briller, comme celles d'une baudroie. 221 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Pensez-vous que cette créature géante nageait au fin fond de l'océan 222 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 en émettant sa faible lumière ? 223 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Ça donne des frissons. 224 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Les curieux affluent sans arrêt. 225 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 En effet. 226 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 - Dites à la police de les retenir. - Oui. 227 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Il fait si chaud. 228 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous ne vous sentez pas bien ? 229 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Oui, merci. 230 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 J'ai des vertiges. 231 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Pas étonnant, avec la chaleur et l'odeur. 232 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 - Vous devriez vous reposer à l'ombre. - Merci beaucoup. 233 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 J'aimerais vous demander de vous éloigner de la créature ! 234 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 N'y touchez pas ! 235 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Ça sent vraiment mauvais. 236 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Il a déjà commencé à se décomposer. 237 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 C'est la découverte du siècle. On ne doit pas le laisser pourrir. 238 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Oui, dépêchons-nous. 239 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Vous êtes venue seule ? 240 00:17:16,745 --> 00:17:18,580 Oui. Quand on me l'a dit, 241 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 ça m'a obsédée, sans que je sache pourquoi. 242 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Pareil pour moi. Il fallait que vienne. 243 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 En vérité, je hais l'océan, et j'ai honte d'admettre que je n'aime pas les poissons. 244 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Moi aussi, je déteste l'océan. 245 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Pourquoi ? 246 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Désolé. Je ne voulais pas être indiscret. 247 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Non. 248 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Une de mes connaissances s'est perdue en mer. 249 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Vous vous souvenez du ferry qui a coulé à Izu, il y a sept ans ? 250 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 Beaucoup sont morts. 251 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Cette personne y était. 252 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Je suis désolé. C'était un ami à vous ? 253 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 C'était mon fiancé. 254 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Ça a dû être très dur pour vous. 255 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 Je doute qu'il ait survécu. 256 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Monsieur Shiota, quelle est cette créature, selon vous ? 257 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Bonne question. À mon avis, il s'agit… 258 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Amino, regardez. 259 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 Quoi ? 260 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Ce sont des corps. 261 00:18:28,567 --> 00:18:31,069 - Quoi ? - Je vois des corps là-bas aussi. 262 00:18:31,153 --> 00:18:32,445 Il les a dévorés ? 263 00:18:33,113 --> 00:18:34,656 Il se passe quelque chose. 264 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 C'est bizarre. 265 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 L'emplacement suggère qu'il s'agit de ses intestins. 266 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Mais ils n'ont pas du tout l'air d'avoir été digérés. 267 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Ça n'a aucun sens. 268 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Mais déjà, ouvrons-lui le ventre et sortons-en les victimes. 269 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Pardon ? 270 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Ils sont en vie. 271 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Mais c'est… Tadashi ! 272 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 C'est mon fiancé qui s'est perdu en mer il y a sept ans, à Izu ! 273 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Vous êtes sûre ? 274 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Oui ! C'est clairement Tadashi ! 275 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Ah oui, le ferry d'Izu. 276 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Beaucoup de victimes n'avaient jamais été retrouvées. 277 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Ce seraient donc les passagers de ce ferry ? 278 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Ils ont été avalés par cette créature et ont survécu sept ans dans son ventre ? 279 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Est-ce vraiment possible ? 280 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadashi ! Tadashi ! 281 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 C'est moi, Mie ! 282 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 283 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Ils agissent bizarrement. 284 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 On dirait des parasites. 285 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Des parasites ? 286 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Oui. 287 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Ils ont dû se nourrir des nutriments de son intestin. 288 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 C'est sûrement comme ça qu'ils ont survécu. 289 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Je vois. 290 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Mais des humains peuvent-ils vraiment parasiter le corps d'une autre créature ? 291 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 292 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Mes chères vermines, 293 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 devrais-je vous parler de la femme d'hier ? 294 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 J'étais choqué. 295 00:23:36,332 --> 00:23:38,960 Une telle personne existait donc ici-bas ! 296 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Oui. Vous n'êtes pas d'accord ? 297 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Cette femme avait aussi mis des insectes sur son visage. 298 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Ils m'ont dit de faire attention. 299 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Et ça m'a sauvé la vie.