1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,036
1996
3
00:01:17,537 --> 00:01:19,372
LUGAR NG SHELL MOUND SA AJIME
4
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
MAPANGANIB
5
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Propesor Soya.
6
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Ano 'yon, Yamaoka?
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Tungkol sa layer na ito.
8
00:01:25,378 --> 00:01:29,048
Geological fold ba ito
o depositong gawa ng tao?
9
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Kung sa kronoholikal na aspeto,
'di ko maisip na fold ito.
10
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
Mukhang 'di ito
nakaranas ng lateral pressure.
11
00:01:36,222 --> 00:01:38,808
Ano kayang nagpa-deform sa layer na ito?
12
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
'Di ba mukha itong taong nakahiga?
13
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
At may mga pahalang na layer din.
14
00:01:48,067 --> 00:01:50,736
Subukang maghukay
nang kaunti sa ilalim nito.
15
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Opo, sir.
16
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Uy, Propesor.
17
00:02:00,621 --> 00:02:01,873
Mukha itong
18
00:02:02,373 --> 00:02:04,000
sinaunang tao.
19
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Bungo ng isang bata.
20
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
May kaugnayan ba ang mga buto na ito
at ang deposito na ito?
21
00:02:10,756 --> 00:02:13,593
Maaaring labi ito ng isang klaseng ritwal.
22
00:02:13,676 --> 00:02:14,552
Tulad ng?
23
00:02:15,178 --> 00:02:16,637
Para itong isang libing.
24
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
Dahan-dahang tinatabunan ang katawan
ng maninipis na patong ng putik.
25
00:02:20,641 --> 00:02:25,062
Sa bawat dagdag na patong,
naging malaking hugis-taong libingan ito.
26
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
At ang tambak na ito ay inilibing sa lupa?
27
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
Hypothesis lang ito.
28
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Pero kung susuriin ang mga layer,
baka may makuha tayong sagot.
29
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Malaki ang nadiskubre natin, Propesor!
30
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
Oo.
31
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
Nakakamangha ito.
32
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
Hindi sinabi sa ulat ng panahon na uulan.
33
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
-Yamaoka, ingatan agad ang lugar.
-Tama.
34
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Hoy, umuulan!
35
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
Dalhin ang mga plastik na tarp! Bilis!
36
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
PATONG-PATONG NA PANANAKOT
37
00:03:16,239 --> 00:03:19,075
2017
38
00:03:22,245 --> 00:03:25,957
Reimi, ang haba ng ika-13 taong pag-alala
sa pagkamatay ng papa mo.
39
00:03:26,040 --> 00:03:28,751
Pero nakaya mo itong tapusin.
Pagod ka na siguro.
40
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
'Wag mong sabihin 'yan, Mama.
Hindi na ako bata.
41
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Kaya ko ang pag-alala ng kamatayan.
42
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Talaga? Noong bata ka,
kukulitin mo ako kaagad.
43
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
Paulit-ulit, "Buhatin mo ako, Mama."
44
00:03:40,346 --> 00:03:42,556
Nakakatuwa ka talaga, Reimi.
45
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Tama na.
46
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Oo, nakakatuwa siya.
47
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Nasa mga patalastas ka pa nga
at nakakuha ng atensyon.
48
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Bakit mo isinuko 'yon?
49
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Baka sikat ka na
kung ipinagpatuloy mo ito.
50
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Narumi, 'di ko kakayanin.
51
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Isa akong introvert
at nananatili pa rin sa nakaraan.
52
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Napakahirap maging artista.
53
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Gusto kong alagaan ako ni Mama.
54
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Ah, Reimi!
55
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Patawad. 'Di ko alam
na gan'yan ang nararamdaman mo.
56
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
Hindi, 'wag mo nang alalahanin.
57
00:04:12,420 --> 00:04:16,048
Sana dalawang taon ka uli
para maalagaan kita nang husto!
58
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Susunduin kita
at yayakapin nang mahigpit!
59
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Inalagaan mo si Reimi,
paano'ng hindi siya masaya?
60
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
Pinaaral mo siya
at ginastusan mo sa lahat.
61
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Gumugol ka ng oras at pera
sa pagpapaayos ng ngipin niya.
62
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Pero 'di mo pinaayos ang sa akin.
63
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Kaya sungki-sungki mga ngipin ko.
64
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Narumi.
65
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Kung may sasabihin ka, sabihin mo.
Huwag mong kaawaan sarili mo.
66
00:04:41,157 --> 00:04:43,617
Artista si Reimi kaya natural lang 'yon.
67
00:04:43,701 --> 00:04:46,620
'Di ito huminto
kahit umalis na siya sa industriya.
68
00:04:46,704 --> 00:04:49,498
May potensyal si Reimi.
Kaya nga nagsikap ako eh.
69
00:04:50,166 --> 00:04:52,001
Pero ikaw, 'di ka na matutulungan
70
00:04:52,084 --> 00:04:53,044
dahil pangit ka.
71
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Ano'ng sabi mo?!
72
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Narumi! Mag-ingat ka!
73
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Kumusta kayo?
74
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi!
75
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, ayos ka lang ba?!
76
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Ang mukha ni Reimi ay…
77
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, kasalanan mo ito!
Ikaw ang may kasalanan!
78
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Dok! Kumusta si Reimi?!
79
00:05:55,773 --> 00:05:57,400
Nagkamalay na siya.
80
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
Mabuti naman.
81
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Pero may kakaiba.
Kayo na mismo ang dapat na makakita.
82
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Ano ito?
83
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Ano'ng nangyayari?
84
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Bumalik ang mukha niya!
85
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Oo. May bagong layer na lumabas
mula sa ilalim ng layer na natanggal.
86
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
'Di ito maipaliwanag.
87
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Tingnan n'yo ito.
88
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
Ano ba talaga ito?
89
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Ang anak po ninyo
ay binubuo ng maraming layer.
90
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Ano?
91
00:06:32,435 --> 00:06:37,231
Wala siyang utak, organo, buto,
o anumang bagay na inaasahan mong makita.
92
00:06:37,314 --> 00:06:40,401
Ang mga layer na nakikita mo
ay mga epidermal layer.
93
00:06:41,360 --> 00:06:43,612
Sa madaling salita, ang katawan niya
94
00:06:43,696 --> 00:06:45,906
ay binubuo
ng patong-patong na epidermal skin.
95
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
'Wag kang magpakatawa.
Hindi ito oras para magbiro.
96
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Sana nga'y isa itong pagkakamali.
97
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
Grabe ito!
98
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi!
99
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
Kung gano'n,
100
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
para siyang Baumkuchen cake.
101
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Parang isang puno!
102
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Tama ka.
103
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Ang istraktura ng katawan niya
ay para ngang growth ring ng mga puno.
104
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Marahil ang mga layer
ay bakas rin ng paglaki niya.
105
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
Ano?
106
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
Ibig sabihin, ang gitna
ay kung ano siya noong fetus pa siya.
107
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
At papalabas mula roon,
108
00:07:27,615 --> 00:07:33,370
edad isa, dalawa, tatlo,
apat, lima, anim, pito, walo,
109
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
siyam, sampu, labing-isa,
labindalawa, labintatlo, labing apat,
110
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
labinlima, labing-anim,
labing-pito, labing-walo, labing-siyam,
111
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
at panghuli, edad dalawampu.
112
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Ang itaas na layer
ay ang kasalukuyang anyo ng anak mo.
113
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Dok, ibig sabihin,
nasa loob niyan ang batang si Reimi?
114
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Oo, naniniwala akong posible 'yon.
115
00:08:03,901 --> 00:08:07,696
Magsagawa tayo ng malalim na pagsusuri
sa katawan ng anak mo.
116
00:08:07,780 --> 00:08:10,699
-Mahalaga ito sa pagggaling niya.
-Hindi, Dok.
117
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Iuuwi ko na si Reimi.
118
00:08:16,914 --> 00:08:20,668
Narumi, ilalabas natin si Reimi
oras na maghilom ang peklat niya.
119
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
Umaasa ako sa tulong mo.
120
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Mama, isa itong sumpa.
121
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
Ha?
122
00:08:25,631 --> 00:08:27,591
Naaalala mo ba ang archaeological site?
123
00:08:27,675 --> 00:08:31,554
Ang libingan sa Ajime Shell Mound?
124
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Naaalala ko pa ang larawan
ng mga layer ng lupa sa paligid ng bungo.
125
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Kamukhang-kamukha ito ng MRI ni Reimi.
126
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
Sinumpa ang libingan na 'yon.
127
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Hinayaan na sana ito ni Papa na mamayapa.
128
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Pagkatapos, nagsimulang masira
ang kalusugan ng isip niya.
129
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Namatay siya siyam na taon
matapos itong hukayin.
130
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Pero hindi ito roon natapos.
131
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
Naapektuhan ng sumpa si Reimi
nang isilang siya matapos ang isang taon.
132
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Pero naapektuhan din ako.
133
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
Narito ang patunay. Tingnan mo.
134
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
May patong-patong rin sa akin.
135
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Reimi, hindi na ba masakit ang sugat mo?
136
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Hindi na, Mama.
137
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
Reimi, 'wag kang mag-alala sa peklat.
138
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Pagagalingin ko ito!
139
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Sige.
140
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
'Yan ang anak ko.
141
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
May naisip ako.
142
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Magdaos tayo ng pag-alala
sa kamatayan ng bungo na 'yan.
143
00:09:31,196 --> 00:09:34,033
Tatanungin ko ang Seito University
kung puwedeng hiramin…
144
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Isang pag-alala? 'Di ako sasali
sa hindi maka-agham na komedya!
145
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Pero…
146
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Mama, 'di natin malalaman
kung 'di susubukan.
147
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
Isa itong sumpa.
148
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
Hindi ito sumpa o anuman, Reimi.
149
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
Isa itong sakit
at may gagawin ako para rito.
150
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Pero… ano ba talaga ang magagawa mo?
151
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
-Hahanap ako ng kilalang manggagamot, at…
-Tama na sa kalokohang mga laro.
152
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Duda ako na may lunas
ang makabagong gamot!
153
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
'Wag mo akong tratuhing parang bata!
Matanda na ako!
154
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Reimi!
155
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
'Wag mo akong hawakan! Iniinis mo ako!
156
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
Pagod na akong makipag-usap sa'yo!
157
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
Ikaw ang may kasalanan ng aksidente!
158
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi? Reimi?
159
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Naririnig mo ba ako?
160
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Sumagot ka kung naririnig mo ako,
dalawang taong gulang na Reimi.
161
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Nakakatuwang batang Reimi,
sagutin mo si Mama.
162
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Alam kong naririnig mo ako, Reimi.
163
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, kailan mo ako sasagutin?
164
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Reimi?
165
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
166
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Bakit ayaw mo akong sagutin?
167
00:10:52,653 --> 00:10:55,864
Alam kong nandiyan ka. Nandiyan ka lang.
168
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Mama.
169
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Mama.
170
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Mama.
171
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Buhatin mo ako.
172
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Mama, buhatin mo ako.
173
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi! Naririnig mo nga ako. Ang tagal ko
nang 'di narinig ang boses na 'yan.
174
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Palabasin mo 'ko rito.
175
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Mama, palabasin mo ako rito.
176
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
Gusto mong lumabas diyan?
Ah, kawawa ka naman!
177
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
May magagawa ba ako?
178
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Reimi?! Ano'ng problema?!
179
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Mama, ano'ng ginagawa mo?!
Nababaliw ka na ba?!
180
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Ayos lang.
Tinatanggal ko lang ang nasirang layer.
181
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Kailangang tanggalin ko lahat ng layer
hanggang makita ko ang batang Reimi.
182
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
Kailangan kong tapusin
habang tulog pa siya!
183
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Mama!
184
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Mama.
185
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Mama? Bilisan mo at palabasin mo ako.
186
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Oo, pinakamamahal kong munting Reimi.
187
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Ilalabas kita
sa madilim at masikip na lugar na 'yan.
188
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Hintayin mo si Mama.
Kailangan nating mag-ingat, sobrang ingat.
189
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Mama, magtigil ka!
190
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Hindi! Marami pa!
191
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Malapit na. Kaunti na lang!
192
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Mama, buhatin mo ako.
193
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Sa wakas.
194
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Sa wakas, makikita ko ulit
ang dalawang taong gulang na si Reimi.
195
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Sandali, babalatan ko ang katawan mo.
196
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, tulungan mo ako.
197
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Bilisan mo!
198
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Ha? Ano ito?
199
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Ano ito?
200
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Mama.
201
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Mama?
202
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Mama, ano'ng ginagawa mo?
203
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
May naisip akong magandang ideya.
204
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Baka may sumpa rin ako.
205
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Babalatan ko ang sarili ko
hanggang maging 38 taong gulang ako uli
206
00:14:11,143 --> 00:14:13,020
at isisilang kong muli si Reimi!
207
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Panoorin mo ito, Narumi.
208
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
Heto na!
209
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Mama.
210
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Mama, buhatin mo ako.
211
00:15:23,048 --> 00:15:24,007
MANIAC
212
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Madalas kong mapanaginipan ang karagatan.
213
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Palaging 'yon lang ang panaginip.
214
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Dinadala ako sa kailaliman nito.
215
00:15:33,684 --> 00:15:37,354
Tapos, may nakasalubong akong isda,
malaki at mahiwaga,
216
00:15:37,437 --> 00:15:40,107
na nabuhay mula pa noong unang panahon.
217
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Para bang nakalimutan ng lahat
na minsan silang nabuhay.
218
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
ANG BAGAY NA INANOD SA PAMPANG
219
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Totoo ba ito?
220
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Tingnan n'yo. May mga kakaibang
mga usli sa buong katawan nito.
221
00:16:08,051 --> 00:16:09,511
Ano kaya ang mga 'yan?
222
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Siguro umiilaw ang mga nakausling ito
tulad ng sa anglerfish.
223
00:16:15,767 --> 00:16:19,730
Tingin mo, ang higanteng ito ay lumalangoy
sa madilim na kailaliman ng dagat
224
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
habang naglalabas ng mahinang ilaw?
225
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Kinikilabutan ako, iniisip ko pa lang.
226
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Dumarami ang mga tsismoso't tsismosa.
227
00:16:32,451 --> 00:16:33,618
Tama ka.
228
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
-Sabihin sa pulis na palayuin sila.
-Opo, sir.
229
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Sobrang init ngayon.
230
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Ano'ng problema?
Masama ba ang pakiramdam mo?
231
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Oo, medyo.
232
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Nahihilo ako.
233
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Hindi na ako nagulat
dahil sa init at amoy rito.
234
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
-Magpahinga ka sa lilim.
-Salamat. Masyado kang mabait.
235
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Gusto kong hilingin sa lahat
na lumayo sa nilalang!
236
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
'Wag n'yong hawakan!
237
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Ang baho nito.
238
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Nagsisimula na itong mabulok.
239
00:17:06,777 --> 00:17:11,239
Ito ang pagtuklas ng siglo. Hindi natin
dapat hayaang mabulok ito nang ganito.
240
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Oo, bilisan natin.
241
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Mag-isa ka lang ba rito ngayon?
242
00:17:16,745 --> 00:17:18,580
Oo. Matapos kong marinig ang balita,
243
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
'di ko ito mapigilang hindi isipin.
244
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Ako rin. Kailangan ko lang pumunta.
245
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
Ang totoo ay ayaw ko sa karagatan,
at nakakahiya man, ayaw ko ng isda.
246
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Ayaw ko rin sa karagatan.
247
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Bakit ayaw mo?
248
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Patawad. Hindi ko sinasadyang manghimasok.
249
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
Hindi.
250
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Kasi, may kakilala akong nawala sa dagat.
251
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Naalala mo ba ang lumubog na ferry sa Izu,
pitong taon na ang nakalipas?
252
00:17:48,902 --> 00:17:50,570
Marami ang namatay rito.
253
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Nakasakay sila roon.
254
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Patawad. Kaibigan mo ba siya?
255
00:17:56,618 --> 00:17:58,161
Siya ang mapapangasawa ko.
256
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Mabigat siguro sa loob mo.
257
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
Sigurado akong 'di siya nakaligtas.
258
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
G. Shiota,
ano sa palagay mo ang nilalang na ito?
259
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Magandang tanong. Ang hula ko ay…
260
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Amino, tingnan mo.
261
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
Ang alin?
262
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Mga tao.
263
00:18:28,567 --> 00:18:31,069
-Ano'ng nangyayari?
-May mga katawan din akong nakikita.
264
00:18:31,153 --> 00:18:32,445
Halimaw na kumakain ng tao?
265
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
May nangyari.
266
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Kakaiba.
267
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Iminumungkahi ng lokasyon
na ito ang bituka nito.
268
00:18:41,997 --> 00:18:45,250
Pero mukhang 'di sila natutunaw pa.
269
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Wala itong saysay.
270
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Anupaman, buksan ang tiyan
at ilabas ang mga biktima.
271
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Ano?
272
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Buhay sila.
273
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Ito ay… Tadashi!
274
00:19:26,666 --> 00:19:30,420
Ang pakakasalan ko na nawala sa dagat
ng Izu, pitong taon na ang nakaraan!
275
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Sigurado ka?
276
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Oo! Siguradong si Tadashi ito!
277
00:19:35,217 --> 00:19:36,885
Ang lumubog na ferry sa Izu?
278
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Marami sa mga biktima
ang hindi na natagpuan.
279
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Ito ang mga pasahero?
280
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
Nilamon sila ng nilalang na ito
at nabuhay ng pitong taon sa bituka nito?
281
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Posible ba iyon?
282
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Tadashi!
283
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
Ako ito, si Mie!
284
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
285
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
May mali sa kanila.
286
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
Para silang mga parasitiko.
287
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Mga parasitiko?
288
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Oo.
289
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Kinain nila
ang mga sustansya sa bituka ng nilalang.
290
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
'Yon ang paraan kung paano sila nabuhay.
291
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Ganoon ba.
292
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
Posible bang maging parasitiko
ang mga tao sa ibang nilalang?
293
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana
294
00:23:30,034 --> 00:23:31,411
Makinig, mga insekto ko.
295
00:23:31,494 --> 00:23:34,247
Ikukuwento ko ba
ang tungkol sa babaeng nandito kahapon?
296
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
Nagulat ako.
297
00:23:36,332 --> 00:23:38,960
Sino ang nakakaalam
na may ganoong tao sa mundong ito?
298
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
Tama. Hindi ka ba sang-ayon?
299
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Pero naglagay rin siya
ng insekto sa mukha niya.
300
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Sabi nila, pansinin ko raw.
301
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
At 'yon ang nagligtas sa buhay ko.