1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:14,200 --> 00:01:17,036 1996 3 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 LUGAR NG SHELL MOUND SA AJIME 4 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 MAPANGANIB 5 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Propesor Soya. 6 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Ano 'yon, Yamaoka? 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Tungkol sa layer na ito. 8 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 Geological fold ba ito o depositong gawa ng tao? 9 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Kung sa kronoholikal na aspeto, 'di ko maisip na fold ito. 10 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Mukhang 'di ito nakaranas ng lateral pressure. 11 00:01:36,222 --> 00:01:38,808 Ano kayang nagpa-deform sa layer na ito? 12 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 'Di ba mukha itong taong nakahiga? 13 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 At may mga pahalang na layer din. 14 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 Subukang maghukay nang kaunti sa ilalim nito. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Opo, sir. 16 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Uy, Propesor. 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 Mukha itong 18 00:02:02,373 --> 00:02:04,000 sinaunang tao. 19 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Bungo ng isang bata. 20 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 May kaugnayan ba ang mga buto na ito at ang deposito na ito? 21 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Maaaring labi ito ng isang klaseng ritwal. 22 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 Tulad ng? 23 00:02:15,178 --> 00:02:16,637 Para itong isang libing. 24 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Dahan-dahang tinatabunan ang katawan ng maninipis na patong ng putik. 25 00:02:20,641 --> 00:02:25,062 Sa bawat dagdag na patong, naging malaking hugis-taong libingan ito. 26 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 At ang tambak na ito ay inilibing sa lupa? 27 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 Hypothesis lang ito. 28 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Pero kung susuriin ang mga layer, baka may makuha tayong sagot. 29 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Malaki ang nadiskubre natin, Propesor! 30 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Oo. 31 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 Nakakamangha ito. 32 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 Hindi sinabi sa ulat ng panahon na uulan. 33 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 -Yamaoka, ingatan agad ang lugar. -Tama. 34 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Hoy, umuulan! 35 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Dalhin ang mga plastik na tarp! Bilis! 36 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 PATONG-PATONG NA PANANAKOT 37 00:03:16,239 --> 00:03:19,075 2017 38 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Reimi, ang haba ng ika-13 taong pag-alala sa pagkamatay ng papa mo. 39 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 Pero nakaya mo itong tapusin. Pagod ka na siguro. 40 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 'Wag mong sabihin 'yan, Mama. Hindi na ako bata. 41 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Kaya ko ang pag-alala ng kamatayan. 42 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Talaga? Noong bata ka, kukulitin mo ako kaagad. 43 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 Paulit-ulit, "Buhatin mo ako, Mama." 44 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 Nakakatuwa ka talaga, Reimi. 45 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Tama na. 46 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Oo, nakakatuwa siya. 47 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Nasa mga patalastas ka pa nga at nakakuha ng atensyon. 48 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 Bakit mo isinuko 'yon? 49 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Baka sikat ka na kung ipinagpatuloy mo ito. 50 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, 'di ko kakayanin. 51 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Isa akong introvert at nananatili pa rin sa nakaraan. 52 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Napakahirap maging artista. 53 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Gusto kong alagaan ako ni Mama. 54 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Ah, Reimi! 55 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Patawad. 'Di ko alam na gan'yan ang nararamdaman mo. 56 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 Hindi, 'wag mo nang alalahanin. 57 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 Sana dalawang taon ka uli para maalagaan kita nang husto! 58 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Susunduin kita at yayakapin nang mahigpit! 59 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Inalagaan mo si Reimi, paano'ng hindi siya masaya? 60 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Pinaaral mo siya at ginastusan mo sa lahat. 61 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Gumugol ka ng oras at pera sa pagpapaayos ng ngipin niya. 62 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Pero 'di mo pinaayos ang sa akin. 63 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Kaya sungki-sungki mga ngipin ko. 64 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Narumi. 65 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Kung may sasabihin ka, sabihin mo. Huwag mong kaawaan sarili mo. 66 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 Artista si Reimi kaya natural lang 'yon. 67 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 'Di ito huminto kahit umalis na siya sa industriya. 68 00:04:46,704 --> 00:04:49,498 May potensyal si Reimi. Kaya nga nagsikap ako eh. 69 00:04:50,166 --> 00:04:52,001 Pero ikaw, 'di ka na matutulungan 70 00:04:52,084 --> 00:04:53,044 dahil pangit ka. 71 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Ano'ng sabi mo?! 72 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Narumi! Mag-ingat ka! 73 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Kumusta kayo? 74 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi! 75 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, ayos ka lang ba?! 76 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Ang mukha ni Reimi ay… 77 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, kasalanan mo ito! Ikaw ang may kasalanan! 78 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Dok! Kumusta si Reimi?! 79 00:05:55,773 --> 00:05:57,400 Nagkamalay na siya. 80 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Mabuti naman. 81 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Pero may kakaiba. Kayo na mismo ang dapat na makakita. 82 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Ano ito? 83 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 Ano'ng nangyayari? 84 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Bumalik ang mukha niya! 85 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Oo. May bagong layer na lumabas mula sa ilalim ng layer na natanggal. 86 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 'Di ito maipaliwanag. 87 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Tingnan n'yo ito. 88 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 Ano ba talaga ito? 89 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Ang anak po ninyo ay binubuo ng maraming layer. 90 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Ano? 91 00:06:32,435 --> 00:06:37,231 Wala siyang utak, organo, buto, o anumang bagay na inaasahan mong makita. 92 00:06:37,314 --> 00:06:40,401 Ang mga layer na nakikita mo ay mga epidermal layer. 93 00:06:41,360 --> 00:06:43,612 Sa madaling salita, ang katawan niya 94 00:06:43,696 --> 00:06:45,906 ay binubuo ng patong-patong na epidermal skin. 95 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 'Wag kang magpakatawa. Hindi ito oras para magbiro. 96 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Sana nga'y isa itong pagkakamali. 97 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 Grabe ito! 98 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi! 99 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Kung gano'n, 100 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 para siyang Baumkuchen cake. 101 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Parang isang puno! 102 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Tama ka. 103 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Ang istraktura ng katawan niya ay para ngang growth ring ng mga puno. 104 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Marahil ang mga layer ay bakas rin ng paglaki niya. 105 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Ano? 106 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 Ibig sabihin, ang gitna ay kung ano siya noong fetus pa siya. 107 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 At papalabas mula roon, 108 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 edad isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim, pito, walo, 109 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 siyam, sampu, labing-isa, labindalawa, labintatlo, labing apat, 110 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 labinlima, labing-anim, labing-pito, labing-walo, labing-siyam, 111 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 at panghuli, edad dalawampu. 112 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Ang itaas na layer ay ang kasalukuyang anyo ng anak mo. 113 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Dok, ibig sabihin, nasa loob niyan ang batang si Reimi? 114 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Oo, naniniwala akong posible 'yon. 115 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Magsagawa tayo ng malalim na pagsusuri sa katawan ng anak mo. 116 00:08:07,780 --> 00:08:10,699 -Mahalaga ito sa pagggaling niya. -Hindi, Dok. 117 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Iuuwi ko na si Reimi. 118 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Narumi, ilalabas natin si Reimi oras na maghilom ang peklat niya. 119 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Umaasa ako sa tulong mo. 120 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Mama, isa itong sumpa. 121 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Ha? 122 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Naaalala mo ba ang archaeological site? 123 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 Ang libingan sa Ajime Shell Mound? 124 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Naaalala ko pa ang larawan ng mga layer ng lupa sa paligid ng bungo. 125 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Kamukhang-kamukha ito ng MRI ni Reimi. 126 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 Sinumpa ang libingan na 'yon. 127 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Hinayaan na sana ito ni Papa na mamayapa. 128 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Pagkatapos, nagsimulang masira ang kalusugan ng isip niya. 129 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Namatay siya siyam na taon matapos itong hukayin. 130 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Pero hindi ito roon natapos. 131 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 Naapektuhan ng sumpa si Reimi nang isilang siya matapos ang isang taon. 132 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Pero naapektuhan din ako. 133 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Narito ang patunay. Tingnan mo. 134 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 May patong-patong rin sa akin. 135 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Reimi, hindi na ba masakit ang sugat mo? 136 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Hindi na, Mama. 137 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 Reimi, 'wag kang mag-alala sa peklat. 138 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Pagagalingin ko ito! 139 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Sige. 140 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 'Yan ang anak ko. 141 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 May naisip ako. 142 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Magdaos tayo ng pag-alala sa kamatayan ng bungo na 'yan. 143 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 Tatanungin ko ang Seito University kung puwedeng hiramin… 144 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Isang pag-alala? 'Di ako sasali sa hindi maka-agham na komedya! 145 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Pero… 146 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Mama, 'di natin malalaman kung 'di susubukan. 147 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 Isa itong sumpa. 148 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 Hindi ito sumpa o anuman, Reimi. 149 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 Isa itong sakit at may gagawin ako para rito. 150 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Pero… ano ba talaga ang magagawa mo? 151 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 -Hahanap ako ng kilalang manggagamot, at… -Tama na sa kalokohang mga laro. 152 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Duda ako na may lunas ang makabagong gamot! 153 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 'Wag mo akong tratuhing parang bata! Matanda na ako! 154 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Reimi! 155 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 'Wag mo akong hawakan! Iniinis mo ako! 156 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Pagod na akong makipag-usap sa'yo! 157 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Ikaw ang may kasalanan ng aksidente! 158 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi? Reimi? 159 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Naririnig mo ba ako? 160 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Sumagot ka kung naririnig mo ako, dalawang taong gulang na Reimi. 161 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Nakakatuwang batang Reimi, sagutin mo si Mama. 162 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Alam kong naririnig mo ako, Reimi. 163 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, kailan mo ako sasagutin? 164 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Reimi? 165 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 166 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Bakit ayaw mo akong sagutin? 167 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 Alam kong nandiyan ka. Nandiyan ka lang. 168 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Mama. 169 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Mama. 170 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mama. 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Buhatin mo ako. 172 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Mama, buhatin mo ako. 173 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi! Naririnig mo nga ako. Ang tagal ko nang 'di narinig ang boses na 'yan. 174 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Palabasin mo 'ko rito. 175 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Mama, palabasin mo ako rito. 176 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 Gusto mong lumabas diyan? Ah, kawawa ka naman! 177 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 May magagawa ba ako? 178 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Reimi?! Ano'ng problema?! 179 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Mama, ano'ng ginagawa mo?! Nababaliw ka na ba?! 180 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Ayos lang. Tinatanggal ko lang ang nasirang layer. 181 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Kailangang tanggalin ko lahat ng layer hanggang makita ko ang batang Reimi. 182 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 Kailangan kong tapusin habang tulog pa siya! 183 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Mama! 184 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mama. 185 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Mama? Bilisan mo at palabasin mo ako. 186 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Oo, pinakamamahal kong munting Reimi. 187 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Ilalabas kita sa madilim at masikip na lugar na 'yan. 188 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Hintayin mo si Mama. Kailangan nating mag-ingat, sobrang ingat. 189 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Mama, magtigil ka! 190 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Hindi! Marami pa! 191 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Malapit na. Kaunti na lang! 192 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Mama, buhatin mo ako. 193 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Sa wakas. 194 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Sa wakas, makikita ko ulit ang dalawang taong gulang na si Reimi. 195 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Sandali, babalatan ko ang katawan mo. 196 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, tulungan mo ako. 197 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Bilisan mo! 198 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Ha? Ano ito? 199 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Ano ito? 200 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Mama. 201 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Mama? 202 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Mama, ano'ng ginagawa mo? 203 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 May naisip akong magandang ideya. 204 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Baka may sumpa rin ako. 205 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Babalatan ko ang sarili ko hanggang maging 38 taong gulang ako uli 206 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 at isisilang kong muli si Reimi! 207 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Panoorin mo ito, Narumi. 208 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Heto na! 209 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mama. 210 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Mama, buhatin mo ako. 211 00:15:23,048 --> 00:15:24,007 MANIAC 212 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Madalas kong mapanaginipan ang karagatan. 213 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Palaging 'yon lang ang panaginip. 214 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Dinadala ako sa kailaliman nito. 215 00:15:33,684 --> 00:15:37,354 Tapos, may nakasalubong akong isda, malaki at mahiwaga, 216 00:15:37,437 --> 00:15:40,107 na nabuhay mula pa noong unang panahon. 217 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Para bang nakalimutan ng lahat na minsan silang nabuhay. 218 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 ANG BAGAY NA INANOD SA PAMPANG 219 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Totoo ba ito? 220 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Tingnan n'yo. May mga kakaibang mga usli sa buong katawan nito. 221 00:16:08,051 --> 00:16:09,511 Ano kaya ang mga 'yan? 222 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Siguro umiilaw ang mga nakausling ito tulad ng sa anglerfish. 223 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Tingin mo, ang higanteng ito ay lumalangoy sa madilim na kailaliman ng dagat 224 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 habang naglalabas ng mahinang ilaw? 225 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Kinikilabutan ako, iniisip ko pa lang. 226 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Dumarami ang mga tsismoso't tsismosa. 227 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 Tama ka. 228 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 -Sabihin sa pulis na palayuin sila. -Opo, sir. 229 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Sobrang init ngayon. 230 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Ano'ng problema? Masama ba ang pakiramdam mo? 231 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Oo, medyo. 232 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Nahihilo ako. 233 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Hindi na ako nagulat dahil sa init at amoy rito. 234 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 -Magpahinga ka sa lilim. -Salamat. Masyado kang mabait. 235 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Gusto kong hilingin sa lahat na lumayo sa nilalang! 236 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 'Wag n'yong hawakan! 237 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Ang baho nito. 238 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Nagsisimula na itong mabulok. 239 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 Ito ang pagtuklas ng siglo. Hindi natin dapat hayaang mabulok ito nang ganito. 240 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Oo, bilisan natin. 241 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Mag-isa ka lang ba rito ngayon? 242 00:17:16,745 --> 00:17:18,580 Oo. Matapos kong marinig ang balita, 243 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 'di ko ito mapigilang hindi isipin. 244 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Ako rin. Kailangan ko lang pumunta. 245 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Ang totoo ay ayaw ko sa karagatan, at nakakahiya man, ayaw ko ng isda. 246 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Ayaw ko rin sa karagatan. 247 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Bakit ayaw mo? 248 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Patawad. Hindi ko sinasadyang manghimasok. 249 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Hindi. 250 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Kasi, may kakilala akong nawala sa dagat. 251 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Naalala mo ba ang lumubog na ferry sa Izu, pitong taon na ang nakalipas? 252 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 Marami ang namatay rito. 253 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Nakasakay sila roon. 254 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Patawad. Kaibigan mo ba siya? 255 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Siya ang mapapangasawa ko. 256 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Mabigat siguro sa loob mo. 257 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 Sigurado akong 'di siya nakaligtas. 258 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 G. Shiota, ano sa palagay mo ang nilalang na ito? 259 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Magandang tanong. Ang hula ko ay… 260 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Amino, tingnan mo. 261 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 Ang alin? 262 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Mga tao. 263 00:18:28,567 --> 00:18:31,069 -Ano'ng nangyayari? -May mga katawan din akong nakikita. 264 00:18:31,153 --> 00:18:32,445 Halimaw na kumakain ng tao? 265 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 May nangyari. 266 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Kakaiba. 267 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Iminumungkahi ng lokasyon na ito ang bituka nito. 268 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Pero mukhang 'di sila natutunaw pa. 269 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Wala itong saysay. 270 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Anupaman, buksan ang tiyan at ilabas ang mga biktima. 271 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Ano? 272 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Buhay sila. 273 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Ito ay… Tadashi! 274 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 Ang pakakasalan ko na nawala sa dagat ng Izu, pitong taon na ang nakaraan! 275 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Sigurado ka? 276 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Oo! Siguradong si Tadashi ito! 277 00:19:35,217 --> 00:19:36,885 Ang lumubog na ferry sa Izu? 278 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Marami sa mga biktima ang hindi na natagpuan. 279 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Ito ang mga pasahero? 280 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Nilamon sila ng nilalang na ito at nabuhay ng pitong taon sa bituka nito? 281 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Posible ba iyon? 282 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadashi! 283 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 Ako ito, si Mie! 284 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 285 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 May mali sa kanila. 286 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 Para silang mga parasitiko. 287 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Mga parasitiko? 288 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Oo. 289 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Kinain nila ang mga sustansya sa bituka ng nilalang. 290 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 'Yon ang paraan kung paano sila nabuhay. 291 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Ganoon ba. 292 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Posible bang maging parasitiko ang mga tao sa ibang nilalang? 293 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana 294 00:23:30,034 --> 00:23:31,411 Makinig, mga insekto ko. 295 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 Ikukuwento ko ba ang tungkol sa babaeng nandito kahapon? 296 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Nagulat ako. 297 00:23:36,332 --> 00:23:38,960 Sino ang nakakaalam na may ganoong tao sa mundong ito? 298 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Tama. Hindi ka ba sang-ayon? 299 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Pero naglagay rin siya ng insekto sa mukha niya. 300 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Sabi nila, pansinin ko raw. 301 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 At 'yon ang nagligtas sa buhay ko.