1 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 RUINAS DEL YACIMIENTO DE AJIME 2 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 PELIGRO 3 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Profesor Soya. 4 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Dime, Yamaoka. 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Este estrato de aquí, 6 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 ¿es un pliegue geológico o sedimentación intencionada? 7 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Dudo que sea un pliegue geológico por su datación. 8 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Es cierto, no parece que haya sufrido presión lateral. 9 00:01:36,222 --> 00:01:38,641 ¿Qué puede causar esta deformación? 10 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 ¿No le parece que dibuja el perfil de un rostro humano boca arriba? 11 00:01:44,772 --> 00:01:47,441 Y hay varias capas horizontales. 12 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 Intenta cavar un poco hacia abajo. 13 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 ¡Claro! 14 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 ¡Profesor! 15 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 Esto parece 16 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 un cráneo antiguo. 17 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Parece de un niño pequeño. 18 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 ¿Cree que habrá alguna relación entre los huesos y este yacimiento? 19 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Pueden ser restos de un ritual. 20 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 ¿Por ejemplo? 21 00:02:15,178 --> 00:02:16,679 Alguna forma de entierro. 22 00:02:16,762 --> 00:02:20,558 Cubrir gradualmente el cadáver con capas de arcilla. 23 00:02:20,641 --> 00:02:22,560 Apilando una capa tras otra, 24 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 formaban una gran tumba con forma humana. 25 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 ¿Y la tumba habría acabado enterrada? 26 00:02:28,149 --> 00:02:30,026 No es más que una teoría, 27 00:02:30,109 --> 00:02:33,321 pero analizando las capas tal vez tengamos respuestas. 28 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Si fuera así, sería un gran descubrimiento, profesor. 29 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Es verdad. 30 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 Es increíble. 31 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 La previsión meteorológica no anunciaba lluvia. 32 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 - Yamaoka, protejamos la excavación. - Sí. 33 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 ¡Está lloviendo! 34 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 ¡Traed las lonas de plástico! ¡Rápido! 35 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 LAS CAPAS DEL TERROR 36 00:03:22,245 --> 00:03:26,165 Reimi, el decimotercer aniversario de la muerte de papá duró mucho. 37 00:03:26,249 --> 00:03:28,751 Pero has aguantado bien. Estarás agotada. 38 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Venga ya, mamá, que ya no soy una niña. 39 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Puedo aguantar un funeral. 40 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 ¿De verdad? Cuando eras pequeña, enseguida pedías brazos. 41 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 Repetías: "Mami, brazos, mami". 42 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 Eras toda una monada, Reimi. 43 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Para ya, por favor. 44 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Sí que eras una monada. 45 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Saliste en anuncios y llegaste a ser popular. 46 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 ¿Por qué lo dejaste? 47 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Si hubieras seguido, ahora serías una estrella. 48 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Bueno, tal vez, pero eso no es para mí. 49 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Soy muy introvertida y estoy atrapada en el pasado. 50 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Fue demasiado duro ser famosa. 51 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Yo solo quería que mamá me mimara. 52 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 ¡Ay, Reimi! 53 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Lo siento mucho. ¡Nunca supe que te sentías así! 54 00:04:10,626 --> 00:04:12,420 No pasa nada. 55 00:04:12,503 --> 00:04:16,048 ¡Quiero volver a cuando tenías dos años y mimarte sin parar! 56 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 ¡Y no dejar de abrazarte! 57 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Las has cuidado bien. ¿Cómo no va a estar contenta? 58 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Le has pagado clases y todo lo demás. 59 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Has gastado mucho dinero en arreglarle los dientes. 60 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Pero no arreglaste los míos. 61 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Por eso tengo estos dientes torcidos. 62 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 ¡Pero Narumi! 63 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Si tienes algo que decir, dilo. No te compadezcas de ti misma. 64 00:04:41,157 --> 00:04:43,784 A Reimi había que cuidarla porque era famosa. 65 00:04:43,868 --> 00:04:46,662 Pero seguisteis haciéndolo cuando dejó de serlo. 66 00:04:46,746 --> 00:04:49,498 Reimi tenía potencial, por eso aposté por ella. 67 00:04:50,166 --> 00:04:53,044 A ti no hay quién te ayude porque eres horrible. 68 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 ¿Cómo dices? 69 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 ¡Narumi! ¡Cuidado! 70 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 ¿Estáis las dos bien? 71 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 ¡Reimi! 72 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, ¿estás bien? 73 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 La cara de Reimi ya no… 74 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 ¡Narumi, esto es tu culpa! ¡Todo tu culpa! 75 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 ¡Doctor! ¿Cómo está Reimi? 76 00:05:55,773 --> 00:05:57,483 Ha recuperado la consciencia. 77 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 ¡Menos mal! 78 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Sin embargo, hay algo raro. Por favor, pasen a verla. 79 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 ¡Pero bueno! 80 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 ¿Qué le ha pasado? 81 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Ha recuperado su cara. 82 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Así es. Apareció una nueva capa debajo de la que se le arrancó. 83 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 Esto es inexplicable. 84 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 Miren esto. 85 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 ¿Qué es esto exactamente? 86 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Parece ser que su hija es una sucesión de capas. 87 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 ¿Cómo? 88 00:06:32,435 --> 00:06:37,022 No tiene cerebro, vísceras y esqueleto, como deberíamos tener todos dentro. 89 00:06:37,106 --> 00:06:40,401 Solo tiene múltiples capas de epidermis. 90 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 Es decir, su cuerpo es la superposición de múltiples capas de piel. 91 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 No diga tonterías. Deje de bromear con algo tan serio. 92 00:06:49,952 --> 00:06:52,746 A mí también me gustaría pensar que es un error. 93 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 ¡Esto es terrible! 94 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 ¡Reimi! 95 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Entonces es… 96 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 parecida a una tarta Baumkuchen, ¿no? 97 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 ¡Es como un árbol! 98 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Eso mismo. 99 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Su cuerpo me recuerda a los anillos de crecimiento de un árbol. 100 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Quizá las capas sean vestigios de su crecimiento. 101 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 ¿Cómo dice? 102 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 Pues que el centro sería de cuando era un feto. 103 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 Y, hacia el exterior, 104 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 un año, dos años, tres años, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, 105 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 nueve, diez, once, doce, trece, catorce, 106 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve 107 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 y, por último, veinte años. 108 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Esta capa es la forma actual de su hija en estos momentos. 109 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Doctor, ¿eso significa que el cuerpo de Reimi de niña sigue en su interior? 110 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Sí. Creo que eso sería físicamente posible. 111 00:08:03,901 --> 00:08:07,655 Vamos a realizar un examen a fondo del cuerpo de su hija. 112 00:08:07,738 --> 00:08:10,866 - Sería fundamental para poder tratarla. - No, doctor. 113 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Me llevaré a Reimi a casa. 114 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Narumi, cuando se le curen las heridas a Reimi, la sacaré del hospital. 115 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Cuento con tu ayuda. 116 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Mamá, es una maldición. 117 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 ¿Qué? 118 00:08:25,631 --> 00:08:31,554 ¿Recuerdas la excavación arqueológica? ¿La tumba del yacimiento de Ajime? 119 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Yo aún recuerdo la imagen de las capas de tierra alrededor del cráneo. 120 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Era igual que la resonancia de Reimi. 121 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 Aquella tumba estaba maldita. 122 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Papá debió dejar que descansara en paz. 123 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Después de aquello, papá se volvió mentalmente inestable. 124 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Murió nueve años después. 125 00:08:50,614 --> 00:08:53,033 Pero aquello no fue todo. 126 00:08:53,117 --> 00:08:57,037 La maldición cayó sobre Reimi, que nació un año tras la excavación. 127 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Pero también me afectó a mí. 128 00:09:02,418 --> 00:09:04,503 Aquí está la prueba. Mira. 129 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 Yo también estoy hecha de capas. 130 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Reimi, ¿aún te duelen las heridas? 131 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 No, mamá. 132 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Reimi, no te preocupes por la cicatriz de la cara. 133 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 ¡Me encargaré de que mejore! 134 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Vale… 135 00:09:23,772 --> 00:09:24,815 Esa es mi niña. 136 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Oíd, se me ha ocurrido una idea. 137 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Hagamos un funeral por el cráneo de la excavación. 138 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 Se lo pediremos a la Universidad de Seito… 139 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 ¿Un funeral? ¡No participaré en esa farsa anticiencia! 140 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Pero… 141 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Mamá, no lo sabremos si no probamos. 142 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 ¿Esto no es una maldición? 143 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 No es ninguna maldición ni nada parecido, Reimi. 144 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 Es una enfermedad, pero mamá te va a curar. 145 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Pero… ¿Cómo piensas hacerlo exactamente? 146 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 - Buscaremos un buen médico y… - Basta de juegos estúpidos. 147 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Dudo que la medicina moderna pueda curarme. 148 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 ¡No me trates como a una niña! ¡Ya soy adulta! 149 00:10:05,856 --> 00:10:06,982 ¡Reimi! 150 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 ¡No me toques! ¡No te soporto! 151 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 ¡Ya estoy harta de guardar las apariencias contigo! 152 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 ¡Y que sepas que el accidente fue por culpa tuya! 153 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 ¿Reimi? 154 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 ¿Puedes oírme? 155 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Contesta si me escuchas, Reimi de dos añitos. 156 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Mi pequeñina y preciosa Reimi, contéstale a mami. 157 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Sé que me escuchas, Reimi. 158 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, ¿cuándo vas a poder contestarme? 159 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 ¿Reimi? 160 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 161 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 ¿Por qué no me contestas? 162 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Sé que estás ahí. Ahí dentro. 163 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Mami. 164 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Mami. 165 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mami. 166 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Brazos, mami. 167 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Mami, brazos. 168 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 ¡Reimi! Sí que me has escuchado. Hacía tanto que no escuchaba esa voz… 169 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Sácame de aquí. 170 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Mami, sácame de aquí. 171 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 ¿Quieres salir de ahí? ¡Ay, pobrecita! 172 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 No sé si podré hacer algo. 173 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 ¿Reimi? ¿Qué pasa? 174 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Mamá, ¿qué estás haciendo? ¿Te has vuelto loca? 175 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Tranquila. Solo estoy arrancando la capa dañada. 176 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Tengo que quitar capas hasta llegar a la Reimi de dos años. 177 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 ¡Debo terminar mientras está inconsciente! 178 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 ¡Mamá! 179 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mami… 180 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 ¿Mami? Deprisa, sácame de aquí. 181 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Ya voy, mi pequeña Reimi. 182 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Te voy a sacar de ese lugar oscuro y apretado. 183 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Mami llegará enseguida. Hay que tener mucho cuidado. 184 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 ¡Mamá, para! 185 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 ¡No! ¡Aún no he acabado! 186 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Ya casi estoy. ¡Solo un poco más! 187 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Mami, brazos. 188 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Por fin. 189 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Por fin vuelvo a verte otra vez, mi Reimi de dos años. 190 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Espera. ¡Voy a pelar también tu cuerpo! 191 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 ¡Narumi! ¡Ayúdame! 192 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 ¡Date prisa! 193 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 ¿Qué? ¿Qué es esto? 194 00:13:30,102 --> 00:13:31,311 ¿Qué significa esto? 195 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Mamá. 196 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 ¿Mamá? 197 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Mamá, ¿qué estás haciendo? 198 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Acabo de tener una gran idea. 199 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Quizá yo también estoy maldita. 200 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Yo también me voy a pelar hasta los 38 años 201 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 y volveré a dar a luz a Reimi. 202 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Mira, Narumi. 203 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 ¡Vamos allá! 204 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mami. 205 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Mami, brazos. 206 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 En muchas ocasiones sueño con el mar. 207 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Siempre es el mismo sueño. 208 00:15:30,222 --> 00:15:32,849 Voy a la deriva en las profundidades del mar. 209 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Me encuentro con temibles peces gigantes que parecen haber sobrevivido tras tiempo. 210 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Como si fueran unos entes olvidados por todo en este universo. 211 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 LA COSA QUE NAUFRAGÓ EN LA COSTA 212 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 ¿Es real? 213 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Mirad. Tiene protrusiones raras por todo el cuerpo. 214 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 ¿Qué podrían ser? 215 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Esas protuberancias brillarían como las de un rape. 216 00:16:15,767 --> 00:16:19,771 ¿Supones que esta criatura gigante nadaba en el oscuro abismo del mar 217 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 mientras emitía su tenue luz? 218 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Tengo escalofríos solo de imaginarlo. 219 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Cada vez hay más mirones. 220 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 Tienes razón. 221 00:16:33,660 --> 00:16:36,496 - Dile a la policía que los espante. - Sí, señor. 222 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Qué calor hace hoy. 223 00:16:43,336 --> 00:16:45,547 ¿Qué pasa? ¿No te encuentras bien? 224 00:16:46,048 --> 00:16:47,424 No del todo. 225 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Estoy mareada. 226 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Es comprensible entre el calor y el olor. 227 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 - Ve a descansar a la sombra. - Gracias. Eres muy amable. 228 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Quiero que todo el mundo se aleje de la criatura. 229 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 ¡No la toquen! 230 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Huele que apesta. 231 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Está empezando a descomponerse. 232 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 ¡Puede ser el descubrimiento del siglo! No podemos dejar que se pudra. 233 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Sí. Démonos prisa. 234 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Entonces ¿has venido sola hasta aquí? 235 00:17:16,745 --> 00:17:18,497 Sí, oí las noticias 236 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 y no pude aguantar el impulso de venir. 237 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 A mí me pasó lo mismo, tuve que venir. 238 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 La verdad es que no me gusta nada el mar y no soporto los peces. 239 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 A mí tampoco me gusta el mar. 240 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 ¿Y por qué no te gusta a ti? 241 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Perdona, eso no es asunto mío. 242 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 No. 243 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 Es que alguien que conocía desapareció en el mar. 244 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 ¿Recuerdas el ferri que se hundió en la costa de Izu hace siete años? 245 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 Se cobró muchas vidas. 246 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Iba en ese barco. 247 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Lo siento mucho. ¿Era algún amigo? 248 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Era mi prometido. 249 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Tuvo que ser muy duro. 250 00:18:00,914 --> 00:18:02,707 Ya no creo que siga vivo. 251 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Sr. Shiota, ¿qué opina usted de esta criatura? 252 00:18:15,262 --> 00:18:17,347 Buena pregunta. Pues parece… 253 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 ¡Oye, Amino, mira esto! 254 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 ¿El qué? 255 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Cuerpos. 256 00:18:28,567 --> 00:18:30,819 - ¿Qué ocurre? - También veo cuerpos. 257 00:18:30,902 --> 00:18:32,445 ¿Un monstruo marino devorahumanos? 258 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Ha ocurrido algo. 259 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 ¡Esto es sorprendente! 260 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Según su ubicación, deberían estar en los intestinos. 261 00:18:41,997 --> 00:18:45,292 Pero, a primera vista, ninguno de ellos ha sido digerido. 262 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Qué raro es esto… 263 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Bueno, le abriremos las tripas y sacaremos a las víctimas. 264 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 ¿Cómo? 265 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Están vivos. 266 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Ese es… ¡Tadashi! 267 00:19:26,541 --> 00:19:30,420 ¡Es mi prometido! ¡Desapareció en el mar en Izu hace siete años! 268 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 ¿Estás segura? 269 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 ¡Sí! ¡Es Tadashi, sin duda! 270 00:19:35,217 --> 00:19:37,302 ¿El ferri que se hundió en Izu? 271 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Muchas de las víctimas no aparecieron nunca. 272 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 ¿Serían estos los pasajeros? 273 00:19:44,142 --> 00:19:49,356 ¿Los tragaría esa criatura y sobrevivieron durante siete años ahí dentro? 274 00:19:49,439 --> 00:19:51,107 ¿Puede ser posible algo así? 275 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 ¡Tadashi! 276 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 ¡Soy yo, Mie! 277 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 278 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Algo les pasa. 279 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 Son como parásitos. 280 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 ¿Parásitos? 281 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Sí. 282 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Se habrán alimentado de los nutrientes del intestino de esa criatura. 283 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 Por eso han sobrevivido tanto tiempo. 284 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Entiendo. 285 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 ¿Pero los humanos pueden parasitar el cuerpo de otra criatura? 286 00:23:23,111 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Antía López Cando 287 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Mis espeluznantes bichejos, 288 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 ¿os cuento la historia de la mujer que vino ayer? 289 00:23:34,831 --> 00:23:36,166 Me quedé en shock. 290 00:23:36,249 --> 00:23:38,960 ¿Alguien sabía que había gente así en el mundo? 291 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Eso es. ¿No estáis de acuerdo conmigo? 292 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Aunque esa mujer también tenía la cara llena de insectos. 293 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Y ellos me dijeron que me fijara. 294 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Aquello me salvó la vida.