1
00:01:17,537 --> 00:01:19,372
RUINAS DEL YACIMIENTO DE AJIME
2
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
PELIGRO
3
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Profesor Soya.
4
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Dime, Yamaoka.
5
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Este estrato de aquí,
6
00:01:25,378 --> 00:01:29,048
¿es un pliegue geológico
o sedimentación intencionada?
7
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Dudo que sea un pliegue geológico
por su datación.
8
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
Es cierto, no parece
que haya sufrido presión lateral.
9
00:01:36,222 --> 00:01:38,641
¿Qué puede causar esta deformación?
10
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
¿No le parece que dibuja el perfil
de un rostro humano boca arriba?
11
00:01:44,772 --> 00:01:47,441
Y hay varias capas horizontales.
12
00:01:48,067 --> 00:01:50,736
Intenta cavar un poco hacia abajo.
13
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
¡Claro!
14
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
¡Profesor!
15
00:02:00,621 --> 00:02:01,873
Esto parece
16
00:02:02,373 --> 00:02:03,791
un cráneo antiguo.
17
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Parece de un niño pequeño.
18
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
¿Cree que habrá alguna relación
entre los huesos y este yacimiento?
19
00:02:10,756 --> 00:02:13,593
Pueden ser restos de un ritual.
20
00:02:13,676 --> 00:02:14,552
¿Por ejemplo?
21
00:02:15,178 --> 00:02:16,679
Alguna forma de entierro.
22
00:02:16,762 --> 00:02:20,558
Cubrir gradualmente el cadáver
con capas de arcilla.
23
00:02:20,641 --> 00:02:22,560
Apilando una capa tras otra,
24
00:02:22,643 --> 00:02:25,062
formaban una gran tumba con forma humana.
25
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
¿Y la tumba habría acabado enterrada?
26
00:02:28,149 --> 00:02:30,026
No es más que una teoría,
27
00:02:30,109 --> 00:02:33,321
pero analizando las capas
tal vez tengamos respuestas.
28
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Si fuera así,
sería un gran descubrimiento, profesor.
29
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
Es verdad.
30
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
Es increíble.
31
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
La previsión meteorológica
no anunciaba lluvia.
32
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
- Yamaoka, protejamos la excavación.
- Sí.
33
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
¡Está lloviendo!
34
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
¡Traed las lonas de plástico! ¡Rápido!
35
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
LAS CAPAS DEL TERROR
36
00:03:22,245 --> 00:03:26,165
Reimi, el decimotercer aniversario
de la muerte de papá duró mucho.
37
00:03:26,249 --> 00:03:28,751
Pero has aguantado bien. Estarás agotada.
38
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
Venga ya, mamá, que ya no soy una niña.
39
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Puedo aguantar un funeral.
40
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
¿De verdad? Cuando eras pequeña,
enseguida pedías brazos.
41
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
Repetías: "Mami, brazos, mami".
42
00:03:40,346 --> 00:03:42,556
Eras toda una monada, Reimi.
43
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Para ya, por favor.
44
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Sí que eras una monada.
45
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Saliste en anuncios
y llegaste a ser popular.
46
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
¿Por qué lo dejaste?
47
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Si hubieras seguido,
ahora serías una estrella.
48
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Bueno, tal vez, pero eso no es para mí.
49
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Soy muy introvertida
y estoy atrapada en el pasado.
50
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Fue demasiado duro ser famosa.
51
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Yo solo quería que mamá me mimara.
52
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
¡Ay, Reimi!
53
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Lo siento mucho.
¡Nunca supe que te sentías así!
54
00:04:10,626 --> 00:04:12,420
No pasa nada.
55
00:04:12,503 --> 00:04:16,048
¡Quiero volver a cuando tenías dos años
y mimarte sin parar!
56
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
¡Y no dejar de abrazarte!
57
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Las has cuidado bien.
¿Cómo no va a estar contenta?
58
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
Le has pagado clases y todo lo demás.
59
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Has gastado mucho dinero
en arreglarle los dientes.
60
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Pero no arreglaste los míos.
61
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Por eso tengo estos dientes torcidos.
62
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
¡Pero Narumi!
63
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Si tienes algo que decir, dilo.
No te compadezcas de ti misma.
64
00:04:41,157 --> 00:04:43,784
A Reimi había que cuidarla
porque era famosa.
65
00:04:43,868 --> 00:04:46,662
Pero seguisteis haciéndolo
cuando dejó de serlo.
66
00:04:46,746 --> 00:04:49,498
Reimi tenía potencial,
por eso aposté por ella.
67
00:04:50,166 --> 00:04:53,044
A ti no hay quién te ayude
porque eres horrible.
68
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
¿Cómo dices?
69
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
¡Narumi! ¡Cuidado!
70
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
¿Estáis las dos bien?
71
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
¡Reimi!
72
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, ¿estás bien?
73
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
La cara de Reimi ya no…
74
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
¡Narumi, esto es tu culpa! ¡Todo tu culpa!
75
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
¡Doctor! ¿Cómo está Reimi?
76
00:05:55,773 --> 00:05:57,483
Ha recuperado la consciencia.
77
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
¡Menos mal!
78
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Sin embargo, hay algo raro.
Por favor, pasen a verla.
79
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
¡Pero bueno!
80
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
¿Qué le ha pasado?
81
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Ha recuperado su cara.
82
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Así es. Apareció una nueva capa
debajo de la que se le arrancó.
83
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
Esto es inexplicable.
84
00:06:18,504 --> 00:06:19,422
Miren esto.
85
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
¿Qué es esto exactamente?
86
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Parece ser que su hija
es una sucesión de capas.
87
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
¿Cómo?
88
00:06:32,435 --> 00:06:37,022
No tiene cerebro, vísceras y esqueleto,
como deberíamos tener todos dentro.
89
00:06:37,106 --> 00:06:40,401
Solo tiene múltiples capas de epidermis.
90
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
Es decir, su cuerpo es la superposición
de múltiples capas de piel.
91
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
No diga tonterías.
Deje de bromear con algo tan serio.
92
00:06:49,952 --> 00:06:52,746
A mí también me gustaría
pensar que es un error.
93
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
¡Esto es terrible!
94
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
¡Reimi!
95
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
Entonces es…
96
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
parecida a una tarta Baumkuchen, ¿no?
97
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
¡Es como un árbol!
98
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Eso mismo.
99
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Su cuerpo me recuerda
a los anillos de crecimiento de un árbol.
100
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Quizá las capas
sean vestigios de su crecimiento.
101
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
¿Cómo dice?
102
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
Pues que el centro sería
de cuando era un feto.
103
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
Y, hacia el exterior,
104
00:07:27,615 --> 00:07:33,370
un año, dos años, tres años,
cuatro, cinco, seis, siete, ocho,
105
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
nueve, diez, once, doce, trece, catorce,
106
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
quince, dieciséis,
diecisiete, dieciocho, diecinueve
107
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
y, por último, veinte años.
108
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Esta capa es la forma actual
de su hija en estos momentos.
109
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Doctor, ¿eso significa que el cuerpo
de Reimi de niña sigue en su interior?
110
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Sí. Creo que eso sería
físicamente posible.
111
00:08:03,901 --> 00:08:07,655
Vamos a realizar un examen a fondo
del cuerpo de su hija.
112
00:08:07,738 --> 00:08:10,866
- Sería fundamental para poder tratarla.
- No, doctor.
113
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Me llevaré a Reimi a casa.
114
00:08:16,914 --> 00:08:20,668
Narumi, cuando se le curen las heridas
a Reimi, la sacaré del hospital.
115
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
Cuento con tu ayuda.
116
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Mamá, es una maldición.
117
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
¿Qué?
118
00:08:25,631 --> 00:08:31,554
¿Recuerdas la excavación arqueológica?
¿La tumba del yacimiento de Ajime?
119
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Yo aún recuerdo la imagen de las capas
de tierra alrededor del cráneo.
120
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Era igual que la resonancia de Reimi.
121
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
Aquella tumba estaba maldita.
122
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Papá debió dejar que descansara en paz.
123
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Después de aquello,
papá se volvió mentalmente inestable.
124
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Murió nueve años después.
125
00:08:50,614 --> 00:08:53,033
Pero aquello no fue todo.
126
00:08:53,117 --> 00:08:57,037
La maldición cayó sobre Reimi,
que nació un año tras la excavación.
127
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Pero también me afectó a mí.
128
00:09:02,418 --> 00:09:04,503
Aquí está la prueba. Mira.
129
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
Yo también estoy hecha de capas.
130
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Reimi, ¿aún te duelen las heridas?
131
00:09:14,221 --> 00:09:15,639
No, mamá.
132
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Reimi, no te preocupes
por la cicatriz de la cara.
133
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
¡Me encargaré de que mejore!
134
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Vale…
135
00:09:23,772 --> 00:09:24,815
Esa es mi niña.
136
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Oíd, se me ha ocurrido una idea.
137
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Hagamos un funeral
por el cráneo de la excavación.
138
00:09:31,196 --> 00:09:34,033
Se lo pediremos a la Universidad de Seito…
139
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
¿Un funeral? ¡No participaré
en esa farsa anticiencia!
140
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Pero…
141
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Mamá, no lo sabremos si no probamos.
142
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
¿Esto no es una maldición?
143
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
No es ninguna maldición
ni nada parecido, Reimi.
144
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
Es una enfermedad,
pero mamá te va a curar.
145
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Pero… ¿Cómo piensas hacerlo exactamente?
146
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
- Buscaremos un buen médico y…
- Basta de juegos estúpidos.
147
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Dudo que la medicina moderna
pueda curarme.
148
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
¡No me trates como a una niña!
¡Ya soy adulta!
149
00:10:05,856 --> 00:10:06,982
¡Reimi!
150
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
¡No me toques! ¡No te soporto!
151
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
¡Ya estoy harta
de guardar las apariencias contigo!
152
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
¡Y que sepas
que el accidente fue por culpa tuya!
153
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
¿Reimi?
154
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
¿Puedes oírme?
155
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Contesta si me escuchas,
Reimi de dos añitos.
156
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Mi pequeñina y preciosa Reimi,
contéstale a mami.
157
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Sé que me escuchas, Reimi.
158
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, ¿cuándo vas a poder contestarme?
159
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
¿Reimi?
160
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
161
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
¿Por qué no me contestas?
162
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Sé que estás ahí. Ahí dentro.
163
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Mami.
164
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Mami.
165
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Mami.
166
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Brazos, mami.
167
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Mami, brazos.
168
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
¡Reimi! Sí que me has escuchado.
Hacía tanto que no escuchaba esa voz…
169
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Sácame de aquí.
170
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Mami, sácame de aquí.
171
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
¿Quieres salir de ahí? ¡Ay, pobrecita!
172
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
No sé si podré hacer algo.
173
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
¿Reimi? ¿Qué pasa?
174
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Mamá, ¿qué estás haciendo?
¿Te has vuelto loca?
175
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Tranquila.
Solo estoy arrancando la capa dañada.
176
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Tengo que quitar capas
hasta llegar a la Reimi de dos años.
177
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
¡Debo terminar mientras está inconsciente!
178
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
¡Mamá!
179
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Mami…
180
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
¿Mami? Deprisa, sácame de aquí.
181
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Ya voy, mi pequeña Reimi.
182
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Te voy a sacar
de ese lugar oscuro y apretado.
183
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Mami llegará enseguida.
Hay que tener mucho cuidado.
184
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
¡Mamá, para!
185
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
¡No! ¡Aún no he acabado!
186
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Ya casi estoy. ¡Solo un poco más!
187
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Mami, brazos.
188
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Por fin.
189
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Por fin vuelvo a verte otra vez,
mi Reimi de dos años.
190
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Espera. ¡Voy a pelar también tu cuerpo!
191
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
¡Narumi! ¡Ayúdame!
192
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
¡Date prisa!
193
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
¿Qué? ¿Qué es esto?
194
00:13:30,102 --> 00:13:31,311
¿Qué significa esto?
195
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Mamá.
196
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
¿Mamá?
197
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Mamá, ¿qué estás haciendo?
198
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Acabo de tener una gran idea.
199
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Quizá yo también estoy maldita.
200
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Yo también me voy a pelar
hasta los 38 años
201
00:14:11,143 --> 00:14:13,020
y volveré a dar a luz a Reimi.
202
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Mira, Narumi.
203
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
¡Vamos allá!
204
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Mami.
205
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Mami, brazos.
206
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
En muchas ocasiones sueño con el mar.
207
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Siempre es el mismo sueño.
208
00:15:30,222 --> 00:15:32,849
Voy a la deriva
en las profundidades del mar.
209
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Me encuentro con temibles peces gigantes
que parecen haber sobrevivido tras tiempo.
210
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Como si fueran unos entes olvidados
por todo en este universo.
211
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
LA COSA QUE NAUFRAGÓ EN LA COSTA
212
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
¿Es real?
213
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Mirad. Tiene protrusiones raras
por todo el cuerpo.
214
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
¿Qué podrían ser?
215
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Esas protuberancias
brillarían como las de un rape.
216
00:16:15,767 --> 00:16:19,771
¿Supones que esta criatura gigante
nadaba en el oscuro abismo del mar
217
00:16:19,855 --> 00:16:22,232
mientras emitía su tenue luz?
218
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Tengo escalofríos solo de imaginarlo.
219
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Cada vez hay más mirones.
220
00:16:32,451 --> 00:16:33,577
Tienes razón.
221
00:16:33,660 --> 00:16:36,496
- Dile a la policía que los espante.
- Sí, señor.
222
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Qué calor hace hoy.
223
00:16:43,336 --> 00:16:45,547
¿Qué pasa? ¿No te encuentras bien?
224
00:16:46,048 --> 00:16:47,424
No del todo.
225
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Estoy mareada.
226
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Es comprensible entre el calor y el olor.
227
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
- Ve a descansar a la sombra.
- Gracias. Eres muy amable.
228
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Quiero que todo el mundo
se aleje de la criatura.
229
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
¡No la toquen!
230
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Huele que apesta.
231
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Está empezando a descomponerse.
232
00:17:06,777 --> 00:17:11,239
¡Puede ser el descubrimiento del siglo!
No podemos dejar que se pudra.
233
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Sí. Démonos prisa.
234
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Entonces ¿has venido sola hasta aquí?
235
00:17:16,745 --> 00:17:18,497
Sí, oí las noticias
236
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
y no pude aguantar el impulso de venir.
237
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
A mí me pasó lo mismo, tuve que venir.
238
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
La verdad es que no me gusta nada el mar
y no soporto los peces.
239
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
A mí tampoco me gusta el mar.
240
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
¿Y por qué no te gusta a ti?
241
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Perdona, eso no es asunto mío.
242
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
No.
243
00:17:41,686 --> 00:17:44,523
Es que alguien que conocía
desapareció en el mar.
244
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
¿Recuerdas el ferri que se hundió
en la costa de Izu hace siete años?
245
00:17:48,902 --> 00:17:50,570
Se cobró muchas vidas.
246
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Iba en ese barco.
247
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Lo siento mucho. ¿Era algún amigo?
248
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Era mi prometido.
249
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Tuvo que ser muy duro.
250
00:18:00,914 --> 00:18:02,707
Ya no creo que siga vivo.
251
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Sr. Shiota,
¿qué opina usted de esta criatura?
252
00:18:15,262 --> 00:18:17,347
Buena pregunta. Pues parece…
253
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
¡Oye, Amino, mira esto!
254
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
¿El qué?
255
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Cuerpos.
256
00:18:28,567 --> 00:18:30,819
- ¿Qué ocurre?
- También veo cuerpos.
257
00:18:30,902 --> 00:18:32,445
¿Un monstruo marino devorahumanos?
258
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
Ha ocurrido algo.
259
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
¡Esto es sorprendente!
260
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Según su ubicación,
deberían estar en los intestinos.
261
00:18:41,997 --> 00:18:45,292
Pero, a primera vista,
ninguno de ellos ha sido digerido.
262
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Qué raro es esto…
263
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Bueno, le abriremos las tripas
y sacaremos a las víctimas.
264
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
¿Cómo?
265
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Están vivos.
266
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Ese es… ¡Tadashi!
267
00:19:26,541 --> 00:19:30,420
¡Es mi prometido! ¡Desapareció
en el mar en Izu hace siete años!
268
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
¿Estás segura?
269
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
¡Sí! ¡Es Tadashi, sin duda!
270
00:19:35,217 --> 00:19:37,302
¿El ferri que se hundió en Izu?
271
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Muchas de las víctimas
no aparecieron nunca.
272
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
¿Serían estos los pasajeros?
273
00:19:44,142 --> 00:19:49,356
¿Los tragaría esa criatura y sobrevivieron
durante siete años ahí dentro?
274
00:19:49,439 --> 00:19:51,107
¿Puede ser posible algo así?
275
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
¡Tadashi!
276
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
¡Soy yo, Mie!
277
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
278
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Algo les pasa.
279
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
Son como parásitos.
280
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
¿Parásitos?
281
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Sí.
282
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Se habrán alimentado de los nutrientes
del intestino de esa criatura.
283
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
Por eso han sobrevivido tanto tiempo.
284
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Entiendo.
285
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
¿Pero los humanos pueden parasitar
el cuerpo de otra criatura?
286
00:23:23,111 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Antía López Cando
287
00:23:30,160 --> 00:23:31,411
Mis espeluznantes bichejos,
288
00:23:31,494 --> 00:23:34,330
¿os cuento la historia
de la mujer que vino ayer?
289
00:23:34,831 --> 00:23:36,166
Me quedé en shock.
290
00:23:36,249 --> 00:23:38,960
¿Alguien sabía
que había gente así en el mundo?
291
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
Eso es. ¿No estáis de acuerdo conmigo?
292
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Aunque esa mujer también tenía
la cara llena de insectos.
293
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Y ellos me dijeron que me fijara.
294
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Aquello me salvó la vida.